Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels comportements qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir .
  • 新标点和合本 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 当代译本 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 圣经新译本 - 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
  • 中文标准译本 - 为了这些事,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上 ;
  • 现代标点和合本 - 因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本(拼音版) - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • New International Version - Because of these, the wrath of God is coming.
  • New International Reader's Version - God’s anger is going to come because of these things.
  • English Standard Version - On account of these the wrath of God is coming.
  • New Living Translation - Because of these sins, the anger of God is coming.
  • Christian Standard Bible - Because of these, God’s wrath is coming upon the disobedient,
  • New American Standard Bible - For it is because of these things that the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • New King James Version - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • Amplified Bible - Because of these [sinful] things the [divine] wrath of God is coming on the sons of disobedience [those who fail to listen and who routinely and obstinately disregard God’s precepts],
  • American Standard Version - for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
  • King James Version - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • New English Translation - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
  • World English Bible - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
  • 聖經新譯本 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 呂振中譯本 - 為此種種,上帝的義怒正臨到呢;
  • 中文標準譯本 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
  • 現代標點和合本 - 因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 文理和合譯本 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 文理委辦譯本 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此諸事天主之震怒、臨於不信之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен .
  • Восточный перевод - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это вызывает гнев Аллаха на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • リビングバイブル - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
  • Nestle Aland 28 - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência ,
  • Hoffnung für alle - Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm những việc xấu xa ấy tức là chọc giận Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งเหล่านี้พระพิโรธของพระเจ้ากำลังจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​กำลัง​จะ​มา​ก็​เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 2 Pierre 2:14 - Ils ont le regard chargé d’adultère et d’un besoin insatiable de pécher, ils prennent au piège les personnes mal affermies, ils n’ont plus rien à apprendre en ce qui concerne l’amour de l’argent : ils sont sous la malédiction divine.
  • Esaïe 57:4 - De qui vous moquez-vous ? Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche, contre qui tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas ╵des enfants infidèles et une race fourbe,
  • Apocalypse 22:15 - Mais dehors les hommes ignobles, ceux qui pratiquent la magie, les débauchés, les meurtriers, ceux qui adorent des idoles et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge.
  • Ephésiens 2:2 - Par ces actes, vous conformiez alors votre manière de vivre à celle de ce monde et vous suiviez le chef des puissances spirituelles mauvaises, cet esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles à Dieu.
  • Ephésiens 2:3 - Nous aussi, nous faisions autrefois tous partie de ces hommes. Nous vivions selon nos mauvais désirs d’hommes livrés à eux-mêmes et nous accomplissions tout ce que notre corps et notre esprit nous poussaient à faire. Aussi étions-nous, par nature, voués à la colère de Dieu comme le reste des hommes.
  • 1 Pierre 1:14 - Comme des enfants obéissants, ne vous laissez plus diriger par les passions qui vous gouvernaient autrefois, au temps de votre ignorance.
  • Ezéchiel 16:45 - Tu es bien la fille de ta mère qui a pris en dégoût son mari et ses enfants, et tu es bien la sœur de tes sœurs qui ont pris en aversion leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Hittite et votre père un Amoréen.
  • Ezéchiel 16:46 - Ta sœur aînée qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses cités-filles : et ta petite sœur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles.
  • Romains 1:18 - En effet, du haut du ciel, Dieu révèle sa colère contre les hommes qui ne l’honorent pas et ne respectent pas sa volonté. Ils étouffent ainsi malhonnêtement la vérité .
  • Ephésiens 5:6 - Que personne ne vous trompe par des discours sans valeur : ce sont ces désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels comportements qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir .
  • 新标点和合本 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
  • 当代译本 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 圣经新译本 - 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
  • 中文标准译本 - 为了这些事,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上 ;
  • 现代标点和合本 - 因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
  • 和合本(拼音版) - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • New International Version - Because of these, the wrath of God is coming.
  • New International Reader's Version - God’s anger is going to come because of these things.
  • English Standard Version - On account of these the wrath of God is coming.
  • New Living Translation - Because of these sins, the anger of God is coming.
  • Christian Standard Bible - Because of these, God’s wrath is coming upon the disobedient,
  • New American Standard Bible - For it is because of these things that the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • New King James Version - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • Amplified Bible - Because of these [sinful] things the [divine] wrath of God is coming on the sons of disobedience [those who fail to listen and who routinely and obstinately disregard God’s precepts],
  • American Standard Version - for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
  • King James Version - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • New English Translation - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
  • World English Bible - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
  • 新標點和合本 - 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 當代譯本 - 因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
  • 聖經新譯本 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 呂振中譯本 - 為此種種,上帝的義怒正臨到呢;
  • 中文標準譯本 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
  • 現代標點和合本 - 因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 文理和合譯本 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
  • 文理委辦譯本 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此諸事天主之震怒、臨於不信之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен .
  • Восточный перевод - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это вызывает гнев Аллаха на тех, кто Ему непослушен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
  • リビングバイブル - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
  • Nestle Aland 28 - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência ,
  • Hoffnung für alle - Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm những việc xấu xa ấy tức là chọc giận Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งเหล่านี้พระพิโรธของพระเจ้ากำลังจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​กำลัง​จะ​มา​ก็​เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 2 Pierre 2:14 - Ils ont le regard chargé d’adultère et d’un besoin insatiable de pécher, ils prennent au piège les personnes mal affermies, ils n’ont plus rien à apprendre en ce qui concerne l’amour de l’argent : ils sont sous la malédiction divine.
  • Esaïe 57:4 - De qui vous moquez-vous ? Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche, contre qui tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas ╵des enfants infidèles et une race fourbe,
  • Apocalypse 22:15 - Mais dehors les hommes ignobles, ceux qui pratiquent la magie, les débauchés, les meurtriers, ceux qui adorent des idoles et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge.
  • Ephésiens 2:2 - Par ces actes, vous conformiez alors votre manière de vivre à celle de ce monde et vous suiviez le chef des puissances spirituelles mauvaises, cet esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles à Dieu.
  • Ephésiens 2:3 - Nous aussi, nous faisions autrefois tous partie de ces hommes. Nous vivions selon nos mauvais désirs d’hommes livrés à eux-mêmes et nous accomplissions tout ce que notre corps et notre esprit nous poussaient à faire. Aussi étions-nous, par nature, voués à la colère de Dieu comme le reste des hommes.
  • 1 Pierre 1:14 - Comme des enfants obéissants, ne vous laissez plus diriger par les passions qui vous gouvernaient autrefois, au temps de votre ignorance.
  • Ezéchiel 16:45 - Tu es bien la fille de ta mère qui a pris en dégoût son mari et ses enfants, et tu es bien la sœur de tes sœurs qui ont pris en aversion leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Hittite et votre père un Amoréen.
  • Ezéchiel 16:46 - Ta sœur aînée qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses cités-filles : et ta petite sœur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles.
  • Romains 1:18 - En effet, du haut du ciel, Dieu révèle sa colère contre les hommes qui ne l’honorent pas et ne respectent pas sa volonté. Ils étouffent ainsi malhonnêtement la vérité .
  • Ephésiens 5:6 - Que personne ne vous trompe par des discours sans valeur : ce sont ces désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir.
圣经
资源
计划
奉献