Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 新标点和合本 - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 中文标准译本 - 因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督 。
  • 现代标点和合本 - 因你们知道,从主那里必得着基业为赏赐,你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所侍奉的乃是主基督。
  • New International Version - since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version - Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version - knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible - knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Amplified Bible - knowing [with all certainty] that it is from the Lord [not from men] that you will receive the inheritance which is your [greatest] reward. It is the Lord Christ whom you [actually] serve.
  • American Standard Version - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • King James Version - Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • New English Translation - because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • World English Bible - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • 新標點和合本 - 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本 - 因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督 。
  • 現代標點和合本 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • Nueva Versión Internacional - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
  • Восточный перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • リビングバイブル - 報酬を下さるのは主キリストであることを忘れてはなりません。キリストは、所有しておられるものの中から、有り余るほどの相続財産を与えてくださいます。あなたがたは、この主キリストに仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
  • Hoffnung für alle - Als Lohn dafür wird er euch das Erbe geben, das er versprochen hat. Das wisst ihr ja. Denn Jesus Christus ist euer wahrer Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên Chúa sẽ tưởng thưởng anh chị em phần cơ nghiệp xứng đáng. Vì Chúa Cứu Thế mới thật là Chủ của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อยู่​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​ได้​รับ​มรดก​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​รางวัล พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​รับใช้
交叉引用
  • 羅馬書 1:1 - 耶穌 基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
  • 羅馬書 2:6 - 視各人所行而報之、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
  • 加拉太書 1:10 - 今 我豈要人乎、要上帝乎、抑求悅於人乎、若求悅於人、則不能為基督僕、
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華異象中、諭亞伯蘭曰、毋懼、我範衛爾、大賚爾。
  • 哥林多前書 9:17 - 且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 哥林多前書 9:18 - 我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、
  • 路得記 2:12 - 爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。
  • 馬太福音 6:5 - 爾祈禱時、毋若偽善、喜立會堂交衢祈禱、令人見之、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 路加福音 6:35 - 敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 馬太福音 6:1 - 慎勿人前施濟、故令人見之、若然、則不獲爾天父之賞矣、
  • 馬太福音 6:2 - 故施濟時、勿令吹角於前、若偽善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 約翰福音 12:26 - 役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 羅馬書 4:4 - 凡行法者、其賞不為恩、乃宜也、
  • 羅馬書 4:5 - 無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、
  • 羅馬書 14:18 - 行此而服基督者、為上帝所喜、世人所悅、
  • 箴言 11:18 - 惡者勤勞、未必有功、義者播種、必有所獲。
  • 使徒行傳 20:32 - 兄弟乎、今我薦爾於上帝、俾爾蒙恩受道、其克建爾、賜爾有業於聖徒中、
  • 馬太福音 5:46 - 爾而愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是乎、
  • 希伯來書 9:15 - 是基督為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、
  • 歌羅西書 2:18 - 勿以爾之賞、見奪於人、彼以謙卑自稱、效天使崇拜、欲窺無形、私心自衒、
  • 馬太福音 10:41 - 接先知、因其為先知者、得先知之賞、接義人、因其為義人者、得義人之賞、
  • 哥林多前書 3:8 - 樹者、灌者、一也、各因勞得值、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌 基督僕、雅各之兄弟猶大、書達賴父上帝為聖、因耶穌 基督蒙召、而為其所範圍之人、
  • 希伯來書 10:35 - 勿灰爾毅然之心、則可得大賚、
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌 基督僕、使徒西門 彼得書達凡賴上帝、及救主耶穌 基督之義、共獲此信之寶、
  • 馬太福音 6:16 - 爾禁食時、毋若偽善作憂容、彼變色、以禁食示人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 希伯來書 11:6 - 苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
  • 以弗所書 6:6 - 勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、
  • 路加福音 14:14 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
  • 哥林多前書 7:22 - 凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
  • 以弗所書 6:8 - 以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 新标点和合本 - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 中文标准译本 - 因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督 。
  • 现代标点和合本 - 因你们知道,从主那里必得着基业为赏赐,你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所侍奉的乃是主基督。
  • New International Version - since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version - Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version - knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible - knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Amplified Bible - knowing [with all certainty] that it is from the Lord [not from men] that you will receive the inheritance which is your [greatest] reward. It is the Lord Christ whom you [actually] serve.
  • American Standard Version - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • King James Version - Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • New English Translation - because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • World English Bible - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • 新標點和合本 - 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本 - 因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督 。
  • 現代標點和合本 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • Nueva Versión Internacional - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
  • Восточный перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • リビングバイブル - 報酬を下さるのは主キリストであることを忘れてはなりません。キリストは、所有しておられるものの中から、有り余るほどの相続財産を与えてくださいます。あなたがたは、この主キリストに仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
  • Hoffnung für alle - Als Lohn dafür wird er euch das Erbe geben, das er versprochen hat. Das wisst ihr ja. Denn Jesus Christus ist euer wahrer Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên Chúa sẽ tưởng thưởng anh chị em phần cơ nghiệp xứng đáng. Vì Chúa Cứu Thế mới thật là Chủ của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อยู่​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​ได้​รับ​มรดก​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​รางวัล พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​รับใช้
  • 羅馬書 1:1 - 耶穌 基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
  • 羅馬書 2:6 - 視各人所行而報之、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
  • 加拉太書 1:10 - 今 我豈要人乎、要上帝乎、抑求悅於人乎、若求悅於人、則不能為基督僕、
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華異象中、諭亞伯蘭曰、毋懼、我範衛爾、大賚爾。
  • 哥林多前書 9:17 - 且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 哥林多前書 9:18 - 我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、
  • 路得記 2:12 - 爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。
  • 馬太福音 6:5 - 爾祈禱時、毋若偽善、喜立會堂交衢祈禱、令人見之、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 路加福音 6:35 - 敵爾者、愛之、善視之、借不望償、則爾賞大矣、爾將為至上者之子、蓋彼仁及辜恩不善之人、
  • 馬太福音 6:1 - 慎勿人前施濟、故令人見之、若然、則不獲爾天父之賞矣、
  • 馬太福音 6:2 - 故施濟時、勿令吹角於前、若偽善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 約翰福音 12:26 - 役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 羅馬書 4:4 - 凡行法者、其賞不為恩、乃宜也、
  • 羅馬書 4:5 - 無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、
  • 羅馬書 14:18 - 行此而服基督者、為上帝所喜、世人所悅、
  • 箴言 11:18 - 惡者勤勞、未必有功、義者播種、必有所獲。
  • 使徒行傳 20:32 - 兄弟乎、今我薦爾於上帝、俾爾蒙恩受道、其克建爾、賜爾有業於聖徒中、
  • 馬太福音 5:46 - 爾而愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是乎、
  • 希伯來書 9:15 - 是基督為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、
  • 歌羅西書 2:18 - 勿以爾之賞、見奪於人、彼以謙卑自稱、效天使崇拜、欲窺無形、私心自衒、
  • 馬太福音 10:41 - 接先知、因其為先知者、得先知之賞、接義人、因其為義人者、得義人之賞、
  • 哥林多前書 3:8 - 樹者、灌者、一也、各因勞得值、
  • 猶大書 1:1 - 耶穌 基督僕、雅各之兄弟猶大、書達賴父上帝為聖、因耶穌 基督蒙召、而為其所範圍之人、
  • 希伯來書 10:35 - 勿灰爾毅然之心、則可得大賚、
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌 基督僕、使徒西門 彼得書達凡賴上帝、及救主耶穌 基督之義、共獲此信之寶、
  • 馬太福音 6:16 - 爾禁食時、毋若偽善作憂容、彼變色、以禁食示人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 希伯來書 11:6 - 苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
  • 以弗所書 6:6 - 勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、
  • 路加福音 14:14 - 則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
  • 哥林多前書 7:22 - 凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
  • 以弗所書 6:8 - 以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、
圣经
资源
计划
奉献