Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督 。
  • 新标点和合本 - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 现代标点和合本 - 因你们知道,从主那里必得着基业为赏赐,你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所侍奉的乃是主基督。
  • New International Version - since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version - Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version - knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible - knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Amplified Bible - knowing [with all certainty] that it is from the Lord [not from men] that you will receive the inheritance which is your [greatest] reward. It is the Lord Christ whom you [actually] serve.
  • American Standard Version - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • King James Version - Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • New English Translation - because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • World English Bible - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • 新標點和合本 - 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本 - 因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督 。
  • 現代標點和合本 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • Nueva Versión Internacional - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
  • Восточный перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • リビングバイブル - 報酬を下さるのは主キリストであることを忘れてはなりません。キリストは、所有しておられるものの中から、有り余るほどの相続財産を与えてくださいます。あなたがたは、この主キリストに仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
  • Hoffnung für alle - Als Lohn dafür wird er euch das Erbe geben, das er versprochen hat. Das wisst ihr ja. Denn Jesus Christus ist euer wahrer Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên Chúa sẽ tưởng thưởng anh chị em phần cơ nghiệp xứng đáng. Vì Chúa Cứu Thế mới thật là Chủ của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อยู่​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​ได้​รับ​มรดก​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​รางวัล พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​รับใช้
交叉引用
  • 罗马书 1:1 - 我 保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
  • 罗马书 2:6 - 神将照着各人的行为回报各人:
  • 罗马书 2:7 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
  • 加拉太书 1:10 - 我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
  • 创世记 15:1 - 这些事以后,在异象中,耶和华的话语临到亚伯兰,说: “亚伯兰哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的赏报将极其大。”
  • 哥林多前书 9:17 - 如果我自愿做这事,就有报偿;如果我不自愿,这任务 也已经委托给我了。
  • 哥林多前书 9:18 - 那么,我的报偿到底是什么呢?就是:我传福音的时候,能免费地提供福音 ,好使我不会充分利用在福音工作上属自己的权利。
  • 路得记 2:12 - 愿耶和华回报你的作为!愿你的酬报充充足足来自耶和华——你来投靠其翅膀底下的以色列的神!”
  • 马太福音 6:5 - “你们祷告的时候,不要像伪善的人那样。他们喜爱站在会堂里和十字路口祷告,好让人看见。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
  • 马太福音 6:1 - “你们要谨慎,不可为了让别人看到而在人面前行你们的义 ,否则就得不到你们天父的报偿了。
  • 马太福音 6:2 - 所以你施舍的时候,不要在自己前面吹号,像伪善的人那样。他们在会堂里和大街上这样做,是为了要得人的荣耀。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 约翰福音 12:26 - 一个人如果要服事我,就当跟从我;我在哪里,我的仆人也将要在哪里。如果有人服事我,父将尊重他。
  • 马太福音 5:12 - 你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 罗马书 4:4 - 做工的人得工钱,不算是恩典,而是应得的;
  • 罗马书 4:5 - 但是,一个人虽没有做工,却信靠那称不敬虔之人为义的神,这人的信就被算为义。
  • 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
  • 箴言 11:18 - 恶人赚得虚妄的报偿, 播种公义的,得真实的赏报。
  • 使徒行传 20:32 - “ 现在我把你们交托给神和他恩典的话语。这话语能造就你们,并且在所有被分别为圣的人中间赐给你们那继业。
  • 马太福音 5:46 - 其实你们如果只爱那些爱你们的人,会有什么报偿呢?连税吏不也这样做吗?
  • 希伯来书 9:15 - 为此,基督做了新约的中保,藉着死赎清了人在第一个约之下的过犯,好使那些蒙召的人可以得到所应许的永恒继业。
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀,
  • 马太福音 10:41 - 因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。
  • 哥林多前书 3:8 - 栽种的和浇灌的都一样,只是将来每个人要照着自己的劳苦得自己的报偿。
  • 犹大书 1:1 - 耶稣基督的奴仆、雅各的弟弟 犹大, 致那些蒙召、在父神里蒙爱 、在耶稣基督里 蒙保守的人:
  • 希伯来书 10:35 - 所以,不要丢弃你们的确信,这确信带来极大的报偿。
  • 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得, 致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
  • 马太福音 6:16 - “你们禁食的时候,不要像伪善的人那样愁眉苦脸。他们装出难看的样子,好让人看出他们在禁食。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 希伯来书 11:6 - 没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。
  • 以弗所书 6:6 - 不要只在人眼前服事,像是讨人的欢心,而要像基督的奴仆,从心里遵行神的旨意。
  • 路加福音 14:14 - 这样你就蒙福了,因为他们没有可回报你的,而在义人复活的时候,你将得到回报。”
  • 哥林多前书 7:22 - 要知道,做奴仆时在主里蒙召的,就是主的自由人;同样,做自由人时蒙召的,就是基督的奴仆。
  • 以弗所书 6:8 - 因为你们知道:每个人,无论是奴隶或是自由人,如果做了什么美善的事,就将从主那里领受这事的回报。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督 。
  • 新标点和合本 - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本 - 因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 现代标点和合本 - 因你们知道,从主那里必得着基业为赏赐,你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本(拼音版) - 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所侍奉的乃是主基督。
  • New International Version - since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version - Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version - knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible - knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • Amplified Bible - knowing [with all certainty] that it is from the Lord [not from men] that you will receive the inheritance which is your [greatest] reward. It is the Lord Christ whom you [actually] serve.
  • American Standard Version - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • King James Version - Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • New English Translation - because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • World English Bible - knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • 新標點和合本 - 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本 - 因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督 。
  • 現代標點和合本 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 文理和合譯本 - 蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • Nueva Versión Internacional - conscientes de que el Señor los recompensará con la herencia. Ustedes sirven a Cristo el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
  • Восточный перевод - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
  • リビングバイブル - 報酬を下さるのは主キリストであることを忘れてはなりません。キリストは、所有しておられるものの中から、有り余るほどの相続財産を与えてくださいます。あなたがたは、この主キリストに仕えているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.
  • Nova Versão Internacional - sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
  • Hoffnung für alle - Als Lohn dafür wird er euch das Erbe geben, das er versprochen hat. Das wisst ihr ja. Denn Jesus Christus ist euer wahrer Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên Chúa sẽ tưởng thưởng anh chị em phần cơ nghiệp xứng đáng. Vì Chúa Cứu Thế mới thật là Chủ của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นรางวัล องค์พระคริสต์เจ้านี่แหละคือผู้ที่ท่านกำลังรับใช้อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​อยู่​แล้ว​ว่า ท่าน​จะ​ได้​รับ​มรดก​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​รางวัล พระ​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​รับใช้
  • 罗马书 1:1 - 我 保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
  • 罗马书 2:6 - 神将照着各人的行为回报各人:
  • 罗马书 2:7 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
  • 加拉太书 1:10 - 我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
  • 创世记 15:1 - 这些事以后,在异象中,耶和华的话语临到亚伯兰,说: “亚伯兰哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的赏报将极其大。”
  • 哥林多前书 9:17 - 如果我自愿做这事,就有报偿;如果我不自愿,这任务 也已经委托给我了。
  • 哥林多前书 9:18 - 那么,我的报偿到底是什么呢?就是:我传福音的时候,能免费地提供福音 ,好使我不会充分利用在福音工作上属自己的权利。
  • 路得记 2:12 - 愿耶和华回报你的作为!愿你的酬报充充足足来自耶和华——你来投靠其翅膀底下的以色列的神!”
  • 马太福音 6:5 - “你们祷告的时候,不要像伪善的人那样。他们喜爱站在会堂里和十字路口祷告,好让人看见。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
  • 马太福音 6:1 - “你们要谨慎,不可为了让别人看到而在人面前行你们的义 ,否则就得不到你们天父的报偿了。
  • 马太福音 6:2 - 所以你施舍的时候,不要在自己前面吹号,像伪善的人那样。他们在会堂里和大街上这样做,是为了要得人的荣耀。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 约翰福音 12:26 - 一个人如果要服事我,就当跟从我;我在哪里,我的仆人也将要在哪里。如果有人服事我,父将尊重他。
  • 马太福音 5:12 - 你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 罗马书 4:4 - 做工的人得工钱,不算是恩典,而是应得的;
  • 罗马书 4:5 - 但是,一个人虽没有做工,却信靠那称不敬虔之人为义的神,这人的信就被算为义。
  • 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
  • 箴言 11:18 - 恶人赚得虚妄的报偿, 播种公义的,得真实的赏报。
  • 使徒行传 20:32 - “ 现在我把你们交托给神和他恩典的话语。这话语能造就你们,并且在所有被分别为圣的人中间赐给你们那继业。
  • 马太福音 5:46 - 其实你们如果只爱那些爱你们的人,会有什么报偿呢?连税吏不也这样做吗?
  • 希伯来书 9:15 - 为此,基督做了新约的中保,藉着死赎清了人在第一个约之下的过犯,好使那些蒙召的人可以得到所应许的永恒继业。
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀,
  • 马太福音 10:41 - 因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。
  • 哥林多前书 3:8 - 栽种的和浇灌的都一样,只是将来每个人要照着自己的劳苦得自己的报偿。
  • 犹大书 1:1 - 耶稣基督的奴仆、雅各的弟弟 犹大, 致那些蒙召、在父神里蒙爱 、在耶稣基督里 蒙保守的人:
  • 希伯来书 10:35 - 所以,不要丢弃你们的确信,这确信带来极大的报偿。
  • 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得, 致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
  • 马太福音 6:16 - “你们禁食的时候,不要像伪善的人那样愁眉苦脸。他们装出难看的样子,好让人看出他们在禁食。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 希伯来书 11:6 - 没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。
  • 以弗所书 6:6 - 不要只在人眼前服事,像是讨人的欢心,而要像基督的奴仆,从心里遵行神的旨意。
  • 路加福音 14:14 - 这样你就蒙福了,因为他们没有可回报你的,而在义人复活的时候,你将得到回报。”
  • 哥林多前书 7:22 - 要知道,做奴仆时在主里蒙召的,就是主的自由人;同样,做自由人时蒙召的,就是基督的奴仆。
  • 以弗所书 6:8 - 因为你们知道:每个人,无论是奴隶或是自由人,如果做了什么美善的事,就将从主那里领受这事的回报。
圣经
资源
计划
奉献