逐节对照
- 当代译本 - 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 新标点和合本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 圣经新译本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
- 中文标准译本 - 你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;
- 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- New International Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
- New International Reader's Version - Children, obey your parents in everything. That pleases the Lord.
- English Standard Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
- New Living Translation - Children, always obey your parents, for this pleases the Lord.
- The Message - Children, do what your parents tell you. This delights the Master no end.
- Christian Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
- New American Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
- New King James Version - Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
- Amplified Bible - Children, obey your parents [as God’s representatives] in all things, for this [attitude of respect and obedience] is well-pleasing to the Lord [and will bring you God’s promised blessings].
- American Standard Version - Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
- King James Version - Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
- New English Translation - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
- World English Bible - Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
- 新標點和合本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 當代譯本 - 你們作兒女的,凡事要聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
- 呂振中譯本 - 做兒女的,你們凡事要聽從父母,因為這在主裏面是 主 所喜歡的。
- 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;
- 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
- 文理和合譯本 - 子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
- 文理委辦譯本 - 子必恆順父母、則主喜悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子、爾當凡事順從父母、此乃主所悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子者應孝順父母、一切惟命、此事最能獲主歡心。
- Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
- 현대인의 성경 - 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
- Восточный перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, c’est ainsi que vous ferez plaisir au Seigneur.
- リビングバイブル - 子どもはどんな時でも両親に従いなさい。それは、主に喜ばれることだからです。
- Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Dingen gehorsam; denn so ist es richtig, da ihr ja zum Herrn gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải luôn luôn vâng lời cha mẹ vì điều đó đẹp lòng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายจงเชื่อฟังบิดามารดาของท่านทุกอย่าง เพราะสิ่งนี้ทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เป็นบุตร จงเชื่อฟังบิดามารดาของตนทุกอย่าง เพราะเป็นสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าพึงพอใจ
交叉引用
- 歌罗西书 3:22 - 你们做奴仆的,凡事要听从你们世上的主人,不要只做讨好人的表面工夫,要以敬畏主的心真诚服侍。
- 以西结书 22:7 - 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
- 腓立比书 4:18 - 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
- 创世记 28:7 - 又看见雅各听从父母到巴旦·亚兰去了,
- 玛拉基书 1:6 - 万军之耶和华对祭司说:“儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我既是父亲,对我的尊敬在哪里呢?我既是主人,对我的敬畏在哪里呢?你们这些祭司藐视我的名,却说,‘我们哪里藐视你的名了?’
- 申命记 21:18 - “如果一个人的儿子冥顽不灵、悖逆父母、屡教不改,
- 申命记 21:19 - 他父母要抓住他,把他带到城门口去见本城的长老,对他们说,
- 申命记 21:20 - ‘我们这个儿子冥顽不灵、悖逆成性,不肯听从我们,是个贪吃好酒之徒。’
- 申命记 21:21 - 全城的人都要用石头打死他,从你们中间除掉这种罪恶。所有以色列人听说后,都会感到害怕。
- 箴言 20:20 - 咒骂父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
- 以弗所书 5:24 - 教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
- 歌罗西书 1:10 - 以便你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切善事上结出果实,对上帝的认识不断增加。
- 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,好使你们遵行祂的旨意,并借着耶稣基督在你们心中动工,使你们做祂喜悦的事!愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
- 利未记 19:3 - 你们每个人都必须孝敬父母,遵守我的安息日。我是你们的上帝耶和华。
- 箴言 30:11 - 有一种 人咒诅父亲, 不为母亲祝福。
- 箴言 30:17 - 嘲笑父亲、藐视母亲教诲的, 眼睛必被谷中的乌鸦啄出, 被秃鹰吃掉。
- 提多书 2:9 - 劝勉做奴仆的要凡事顺服主人,让主人满意,不顶撞主人,
- 箴言 6:20 - 孩子啊,要遵守你父亲的诫命, 不可背弃你母亲的训诲。
- 马太福音 15:4 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
- 马太福音 15:5 - 你们却说,‘人如果宣布把供养父母的钱奉献给上帝,
- 马太福音 15:6 - 他就不必孝敬父母了。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
- 马太福音 19:19 - 要孝敬父母, 并且爱邻如己。 ”
- 申命记 27:16 - “‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 以弗所书 6:1 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
- 以弗所书 6:2 - 因为第一条带着应许的诫命就是:“要孝敬父母,
- 以弗所书 6:3 - 使你在世上蒙福、长寿。”
- 出埃及记 20:12 - 要孝敬父母,以便在你的上帝耶和华要赐给你的土地上享长寿。