Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีทั้งหลายจงรักภรรยาของท่านและอย่ารุนแรงต่อนาง
  • 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 当代译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。
  • 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
  • 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可对她们怀有苦毒;
  • 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • New International Version - Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
  • New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Don’t be mean to them.
  • English Standard Version - Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
  • New Living Translation - Husbands, love your wives and never treat them harshly.
  • The Message - Husbands, go all out in love for your wives. Don’t take advantage of them.
  • Christian Standard Bible - Husbands, love your wives and don’t be bitter toward them.
  • New American Standard Bible - Husbands, love your wives and do not become bitter against them.
  • New King James Version - Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
  • Amplified Bible - Husbands, love your wives [with an affectionate, sympathetic, selfless love that always seeks the best for them] and do not be embittered or resentful toward them [because of the responsibilities of marriage].
  • American Standard Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • King James Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • New English Translation - Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
  • World English Bible - Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
  • 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
  • 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可惡待她們。
  • 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
  • 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子;別嚴厲對着她們了。
  • 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;
  • 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 文理和合譯本 - 夫宜愛婦、勿苛遇之、
  • 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、勿苛以相待、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫、爾當愛婦、勿待之以苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者亦應愛惜其妻、毋得待以非禮。
  • Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas y no sean duros con ellas.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 아내를 사랑하고 괴롭히지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maris, aimez chacun votre femme et ne nourrissez pas d’aigreur contre elles.
  • リビングバイブル - 夫は妻を愛し、いたわりなさい。つらく当たったり、邪険な態度をとったりしてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
  • Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen und kränkt sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ, đừng đối xử khắt khe.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​สามี จง​รัก​ภรรยา​ของ​ท่าน​และ​อย่า​แข็งกร้าว​ต่อ​นาง
交叉引用
  • โรม 3:14 - “ริมฝีปากของเขาเต็มไปด้วยคำสาปแช่งและคำเผ็ดร้อน”
  • ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
  • ปฐมกาล 24:67 - อิสอัคก็นำเรเบคาห์เข้าไปในเต็นท์ที่ซาราห์ผู้เป็นมารดาของเขาเคยอาศัย และแต่งงานกับเรเบคาห์ ดังนั้นนางจึงมาเป็นภรรยาของเขา และเขารักนาง และอิสอัคก็คลายความเศร้าโศกที่มารดาของเขาเสียชีวิต
  • มาลาคี 2:14 - เจ้าถามว่า “ทำไมทรงทำเช่นนี้?” ก็เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพยานระหว่างเจ้ากับภรรยาตั้งแต่วัยหนุ่มของเจ้า เพราะเจ้าทรยศนอกใจนาง ทั้งที่นางเป็นคู่ครองของเจ้า เป็นภรรยาตามพันธสัญญาในการแต่งงานของเจ้า
  • มาลาคี 2:15 - พระองค์ได้ทรงผูกพันทั้งคู่เป็นหนึ่งเดียวกันไม่ใช่หรือ? ทั้งกายและวิญญาณของทั้งคู่เป็นของพระองค์ เขาเป็นหนึ่งเดียวกันเพื่ออะไร? ก็เพื่อจะมีลูกหลานที่ชอบธรรมให้กับพระองค์นั่นเอง ฉะนั้นจงควบคุมสติอารมณ์ของเจ้าให้ดี อย่าคิดนอกใจภรรยาที่เจ้าได้มาตั้งแต่ยังหนุ่ม
  • มาลาคี 2:16 - พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “เราเกลียดชังการหย่าร้างและผู้ที่คลุมตนเอง ด้วยความรุนแรงราวกับเป็นเครื่องแต่งกายของเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้ ฉะนั้นจงควบคุมสติอารมณ์ของเจ้าให้ดี และอย่าทำผิดสัญญา
  • สุภาษิต 5:18 - จงให้ธารน้ำพุของเจ้าได้รับพร จงปีติยินดีในภรรยาคู่ชีวิตที่ได้มาในวัยหนุ่ม
  • สุภาษิต 5:19 - ดั่งนางกวางที่น่ารัก เลียงผาที่น่าชม จงให้อ้อมอกของนางเป็นที่หนำใจเจ้าเสมอ จงหลงใหลในความรักของนางตลอดไป
  • เอเฟซัส 5:33 - อย่างไรก็ตามพวกท่านแต่ละคนต้องรักภรรยาของตนเหมือนที่รักตนเองด้วย และภรรยาก็ต้องเคารพสามีของตน
  • ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเราและไม่ได้รักเรามากกว่า บิดามารดา บุตร ภรรยา และพี่น้องชายหญิงของตน หรือแม้แต่ชีวิตของเขาเอง ผู้นั้นก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • ปัญญาจารย์ 9:9 - จงอยู่กินกับภรรยาที่รักด้วยความชื่นชมยินดีตลอดวันคืนอนิจจัง ซึ่งพระเจ้าประทานแก่ท่านภายใต้ดวงอาทิตย์ เพราะนี่คือส่วนในชีวิตของท่าน และในการงานตรากตรำภายใต้ดวงอาทิตย์
  • เอเฟซัส 5:28 - เช่นนั้นแหละสามีจึงควรรักภรรยาของตนเหมือนรักกายของตนเอง ผู้ที่รักภรรยาก็รักตนเอง
  • เอเฟซัส 5:29 - ท้ายที่สุดไม่มีใครเกลียดชังกายของตนเอง มีแต่เลี้ยงดูทะนุถนอมเหมือนที่พระคริสต์ทรงกระทำแก่คริสตจักร
  • เอเฟซัส 4:31 - จงขจัดความขมขื่นทั้งสิ้น ความเกรี้ยวกราด และความโกรธแค้น การทะเลาะและการใส่ร้ายป้ายสี พร้อมทั้งการมุ่งร้ายทุกรูปแบบ
  • เอเฟซัส 5:25 - ผู้ที่เป็นสามีจงรักภรรยาของตนเช่นเดียวกับที่พระคริสต์ทรงรักคริสตจักร และประทานพระองค์เองแก่คริสตจักร
  • โคโลสี 3:21 - บิดาทั้งหลายอย่าทำให้บุตรของท่านขมขื่นใจ มิฉะนั้นพวกเขาจะท้อใจ
  • ปฐมกาล 2:23 - ชายผู้นั้นกล่าวว่า “นี่คือกระดูกจากกระดูกของเรา และเนื้อจากเนื้อของเรา นางจะได้ชื่อว่า ‘หญิง ’ เพราะนางมาจากชาย”
  • ปฐมกาล 2:24 - เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันกับภรรยา และพวกเขาจะเป็นเนื้อเดียวกัน
  • 1เปโตร 3:7 - ในทำนองเดียวกันสามีทั้งหลายจงอยู่กับภรรยาด้วยความเห็นอกเห็นใจ จงให้เกียรติภรรยาในฐานะเป็นผู้ที่อ่อนแอกว่าและในฐานะทายาทผู้รับชีวิตซึ่งเป็นของประทานอันทรงพระคุณจากพระเจ้าร่วมกับท่าน เพื่อจะไม่มีสิ่งใดขัดขวางคำอธิษฐานของท่านทั้งสอง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีทั้งหลายจงรักภรรยาของท่านและอย่ารุนแรงต่อนาง
  • 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 当代译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。
  • 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
  • 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可对她们怀有苦毒;
  • 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
  • New International Version - Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
  • New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Don’t be mean to them.
  • English Standard Version - Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
  • New Living Translation - Husbands, love your wives and never treat them harshly.
  • The Message - Husbands, go all out in love for your wives. Don’t take advantage of them.
  • Christian Standard Bible - Husbands, love your wives and don’t be bitter toward them.
  • New American Standard Bible - Husbands, love your wives and do not become bitter against them.
  • New King James Version - Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
  • Amplified Bible - Husbands, love your wives [with an affectionate, sympathetic, selfless love that always seeks the best for them] and do not be embittered or resentful toward them [because of the responsibilities of marriage].
  • American Standard Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • King James Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • New English Translation - Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
  • World English Bible - Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
  • 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
  • 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可惡待她們。
  • 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
  • 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子;別嚴厲對着她們了。
  • 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;
  • 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
  • 文理和合譯本 - 夫宜愛婦、勿苛遇之、
  • 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、勿苛以相待、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫、爾當愛婦、勿待之以苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者亦應愛惜其妻、毋得待以非禮。
  • Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas y no sean duros con ellas.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 아내를 사랑하고 괴롭히지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maris, aimez chacun votre femme et ne nourrissez pas d’aigreur contre elles.
  • リビングバイブル - 夫は妻を愛し、いたわりなさい。つらく当たったり、邪険な態度をとったりしてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
  • Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen und kränkt sie nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ, đừng đối xử khắt khe.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​สามี จง​รัก​ภรรยา​ของ​ท่าน​และ​อย่า​แข็งกร้าว​ต่อ​นาง
  • โรม 3:14 - “ริมฝีปากของเขาเต็มไปด้วยคำสาปแช่งและคำเผ็ดร้อน”
  • ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
  • ปฐมกาล 24:67 - อิสอัคก็นำเรเบคาห์เข้าไปในเต็นท์ที่ซาราห์ผู้เป็นมารดาของเขาเคยอาศัย และแต่งงานกับเรเบคาห์ ดังนั้นนางจึงมาเป็นภรรยาของเขา และเขารักนาง และอิสอัคก็คลายความเศร้าโศกที่มารดาของเขาเสียชีวิต
  • มาลาคี 2:14 - เจ้าถามว่า “ทำไมทรงทำเช่นนี้?” ก็เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพยานระหว่างเจ้ากับภรรยาตั้งแต่วัยหนุ่มของเจ้า เพราะเจ้าทรยศนอกใจนาง ทั้งที่นางเป็นคู่ครองของเจ้า เป็นภรรยาตามพันธสัญญาในการแต่งงานของเจ้า
  • มาลาคี 2:15 - พระองค์ได้ทรงผูกพันทั้งคู่เป็นหนึ่งเดียวกันไม่ใช่หรือ? ทั้งกายและวิญญาณของทั้งคู่เป็นของพระองค์ เขาเป็นหนึ่งเดียวกันเพื่ออะไร? ก็เพื่อจะมีลูกหลานที่ชอบธรรมให้กับพระองค์นั่นเอง ฉะนั้นจงควบคุมสติอารมณ์ของเจ้าให้ดี อย่าคิดนอกใจภรรยาที่เจ้าได้มาตั้งแต่ยังหนุ่ม
  • มาลาคี 2:16 - พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “เราเกลียดชังการหย่าร้างและผู้ที่คลุมตนเอง ด้วยความรุนแรงราวกับเป็นเครื่องแต่งกายของเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้ ฉะนั้นจงควบคุมสติอารมณ์ของเจ้าให้ดี และอย่าทำผิดสัญญา
  • สุภาษิต 5:18 - จงให้ธารน้ำพุของเจ้าได้รับพร จงปีติยินดีในภรรยาคู่ชีวิตที่ได้มาในวัยหนุ่ม
  • สุภาษิต 5:19 - ดั่งนางกวางที่น่ารัก เลียงผาที่น่าชม จงให้อ้อมอกของนางเป็นที่หนำใจเจ้าเสมอ จงหลงใหลในความรักของนางตลอดไป
  • เอเฟซัส 5:33 - อย่างไรก็ตามพวกท่านแต่ละคนต้องรักภรรยาของตนเหมือนที่รักตนเองด้วย และภรรยาก็ต้องเคารพสามีของตน
  • ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเราและไม่ได้รักเรามากกว่า บิดามารดา บุตร ภรรยา และพี่น้องชายหญิงของตน หรือแม้แต่ชีวิตของเขาเอง ผู้นั้นก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
  • ปัญญาจารย์ 9:9 - จงอยู่กินกับภรรยาที่รักด้วยความชื่นชมยินดีตลอดวันคืนอนิจจัง ซึ่งพระเจ้าประทานแก่ท่านภายใต้ดวงอาทิตย์ เพราะนี่คือส่วนในชีวิตของท่าน และในการงานตรากตรำภายใต้ดวงอาทิตย์
  • เอเฟซัส 5:28 - เช่นนั้นแหละสามีจึงควรรักภรรยาของตนเหมือนรักกายของตนเอง ผู้ที่รักภรรยาก็รักตนเอง
  • เอเฟซัส 5:29 - ท้ายที่สุดไม่มีใครเกลียดชังกายของตนเอง มีแต่เลี้ยงดูทะนุถนอมเหมือนที่พระคริสต์ทรงกระทำแก่คริสตจักร
  • เอเฟซัส 4:31 - จงขจัดความขมขื่นทั้งสิ้น ความเกรี้ยวกราด และความโกรธแค้น การทะเลาะและการใส่ร้ายป้ายสี พร้อมทั้งการมุ่งร้ายทุกรูปแบบ
  • เอเฟซัส 5:25 - ผู้ที่เป็นสามีจงรักภรรยาของตนเช่นเดียวกับที่พระคริสต์ทรงรักคริสตจักร และประทานพระองค์เองแก่คริสตจักร
  • โคโลสี 3:21 - บิดาทั้งหลายอย่าทำให้บุตรของท่านขมขื่นใจ มิฉะนั้นพวกเขาจะท้อใจ
  • ปฐมกาล 2:23 - ชายผู้นั้นกล่าวว่า “นี่คือกระดูกจากกระดูกของเรา และเนื้อจากเนื้อของเรา นางจะได้ชื่อว่า ‘หญิง ’ เพราะนางมาจากชาย”
  • ปฐมกาล 2:24 - เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันกับภรรยา และพวกเขาจะเป็นเนื้อเดียวกัน
  • 1เปโตร 3:7 - ในทำนองเดียวกันสามีทั้งหลายจงอยู่กับภรรยาด้วยความเห็นอกเห็นใจ จงให้เกียรติภรรยาในฐานะเป็นผู้ที่อ่อนแอกว่าและในฐานะทายาทผู้รับชีวิตซึ่งเป็นของประทานอันทรงพระคุณจากพระเจ้าร่วมกับท่าน เพื่อจะไม่มีสิ่งใดขัดขวางคำอธิษฐานของท่านทั้งสอง
圣经
资源
计划
奉献