Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Toda la plenitud de la divinidad habita en forma corporal en Cristo;
  • 新标点和合本 - 因为 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面;
  • 当代译本 - 因为上帝的本质全部有形有体地蕴含在基督里,
  • 圣经新译本 - 因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面,
  • 中文标准译本 - 这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面;
  • 现代标点和合本 - 因为神本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面;
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面,
  • New International Version - For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
  • New International Reader's Version - God’s whole nature is living in Christ in human form.
  • English Standard Version - For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
  • New Living Translation - For in Christ lives all the fullness of God in a human body.
  • Christian Standard Bible - For the entire fullness of God’s nature dwells bodily in Christ,
  • New American Standard Bible - For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
  • New King James Version - For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
  • Amplified Bible - For in Him all the fullness of Deity (the Godhead) dwells in bodily form [completely expressing the divine essence of God].
  • American Standard Version - for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
  • King James Version - For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
  • New English Translation - For in him all the fullness of deity lives in bodily form,
  • World English Bible - For in him all the fullness of the Deity dwells bodily,
  • 新標點和合本 - 因為神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 當代譯本 - 因為上帝的本質全部有形有體地蘊含在基督裡,
  • 聖經新譯本 - 因為 神本性的一切豐盛,都有形有體地住在基督裡面,
  • 呂振中譯本 - 因為神格之無限完全是以「身體」之形態居住在基督裏面的;
  • 中文標準譯本 - 這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
  • 現代標點和合本 - 因為神本性一切的豐盛,都有形有體地居住在基督裡面;
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝性體之充盛、悉寓其身、
  • 文理委辦譯本 - 上帝盛德、悉在基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之盛德、具備在基督內、如有形然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之神性、實全寓於基督之身。
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에는 온갖 신적 성품이 육체적인 형태로 나타나 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,
  • Восточный перевод - Потому что в Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что в аль-Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что в Масехе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • リビングバイブル - キリストのうちにこそ、神の性質のすべてが肉体をとって宿っているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς,
  • Nova Versão Internacional - Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
  • Hoffnung für alle - Nur in Christus ist Gott wirklich zu finden, denn in ihm lebt er in seiner ganzen Fülle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế là hiện thân của tất cả bản chất thần linh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระคริสต์พระลักษณะทั้งสิ้นของพระเจ้าดำรงอยู่อย่างบริบูรณ์ในพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ความ​เป็น​พระ​เจ้า​โดย​บริบูรณ์​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​คริสต์​ใน​รูป​ลักษณ์​ที่​เป็น​ร่างกาย​มนุษย์
交叉引用
  • Juan 2:21 - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
  • Mateo 1:23 - «La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamarán Emanuel» (que significa «Dios con nosotros»).
  • Tito 2:13 - mientras aguardamos la bendita esperanza, es decir, la gloriosa venida de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.
  • 2 Corintios 5:19 - esto es, que en Cristo, Dios estaba reconciliando al mundo consigo mismo, no tomándole en cuenta sus pecados y encargándonos a nosotros el mensaje de la reconciliación.
  • Colosenses 2:2 - Quiero que lo sepan para que cobren ánimo, permanezcan unidos por amor, y tengan toda la riqueza que proviene de la convicción y del entendimiento. Así conocerán el misterio de Dios, es decir, a Cristo,
  • Colosenses 2:3 - en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
  • Lucas 3:22 - y el Espíritu Santo bajó sobre él en forma de paloma. Entonces se oyó una voz del cielo que decía: «Tú eres mi Hijo amado; estoy muy complacido contigo».
  • Isaías 7:14 - Por eso, el Señor mismo les dará una señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamará Emanuel.
  • Juan 14:20 - En aquel día ustedes se darán cuenta de que yo estoy en mi Padre, y ustedes en mí, y yo en ustedes.
  • 1 Juan 5:20 - También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la vida eterna.
  • Juan 17:21 - para que todos sean uno. Padre, así como tú estás en mí y yo en ti, permite que ellos también estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado.
  • Juan 14:9 - —¡Pero, Felipe! ¿Tanto tiempo llevo ya entre ustedes, y todavía no me conoces? El que me ha visto a mí ha visto al Padre. ¿Cómo puedes decirme: “Muéstranos al Padre”?
  • Juan 14:10 - ¿Acaso no crees que yo estoy en el Padre, y que el Padre está en mí? Las palabras que yo les comunico, no las hablo como cosa mía, sino que es el Padre, que está en mí, el que realiza sus obras.
  • Juan 10:38 - Pero, si las hago, aunque no me crean a mí, crean a mis obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre.
  • 1 Timoteo 3:16 - No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe: Él se manifestó como hombre; fue vindicado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido en la gloria.
  • Juan 10:30 - El Padre y yo somos uno.
  • Colosenses 1:19 - Porque a Dios le agradó habitar en él con toda su plenitud
  • Juan 1:14 - Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Toda la plenitud de la divinidad habita en forma corporal en Cristo;
  • 新标点和合本 - 因为 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面;
  • 当代译本 - 因为上帝的本质全部有形有体地蕴含在基督里,
  • 圣经新译本 - 因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面,
  • 中文标准译本 - 这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面;
  • 现代标点和合本 - 因为神本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面;
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面,
  • New International Version - For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
  • New International Reader's Version - God’s whole nature is living in Christ in human form.
  • English Standard Version - For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
  • New Living Translation - For in Christ lives all the fullness of God in a human body.
  • Christian Standard Bible - For the entire fullness of God’s nature dwells bodily in Christ,
  • New American Standard Bible - For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
  • New King James Version - For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
  • Amplified Bible - For in Him all the fullness of Deity (the Godhead) dwells in bodily form [completely expressing the divine essence of God].
  • American Standard Version - for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
  • King James Version - For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
  • New English Translation - For in him all the fullness of deity lives in bodily form,
  • World English Bible - For in him all the fullness of the Deity dwells bodily,
  • 新標點和合本 - 因為神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 當代譯本 - 因為上帝的本質全部有形有體地蘊含在基督裡,
  • 聖經新譯本 - 因為 神本性的一切豐盛,都有形有體地住在基督裡面,
  • 呂振中譯本 - 因為神格之無限完全是以「身體」之形態居住在基督裏面的;
  • 中文標準譯本 - 這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
  • 現代標點和合本 - 因為神本性一切的豐盛,都有形有體地居住在基督裡面;
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝性體之充盛、悉寓其身、
  • 文理委辦譯本 - 上帝盛德、悉在基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之盛德、具備在基督內、如有形然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之神性、實全寓於基督之身。
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에는 온갖 신적 성품이 육체적인 형태로 나타나 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,
  • Восточный перевод - Потому что в Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что в аль-Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что в Масехе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • リビングバイブル - キリストのうちにこそ、神の性質のすべてが肉体をとって宿っているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς,
  • Nova Versão Internacional - Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
  • Hoffnung für alle - Nur in Christus ist Gott wirklich zu finden, denn in ihm lebt er in seiner ganzen Fülle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế là hiện thân của tất cả bản chất thần linh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระคริสต์พระลักษณะทั้งสิ้นของพระเจ้าดำรงอยู่อย่างบริบูรณ์ในพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ความ​เป็น​พระ​เจ้า​โดย​บริบูรณ์​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​คริสต์​ใน​รูป​ลักษณ์​ที่​เป็น​ร่างกาย​มนุษย์
  • Juan 2:21 - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
  • Mateo 1:23 - «La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamarán Emanuel» (que significa «Dios con nosotros»).
  • Tito 2:13 - mientras aguardamos la bendita esperanza, es decir, la gloriosa venida de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.
  • 2 Corintios 5:19 - esto es, que en Cristo, Dios estaba reconciliando al mundo consigo mismo, no tomándole en cuenta sus pecados y encargándonos a nosotros el mensaje de la reconciliación.
  • Colosenses 2:2 - Quiero que lo sepan para que cobren ánimo, permanezcan unidos por amor, y tengan toda la riqueza que proviene de la convicción y del entendimiento. Así conocerán el misterio de Dios, es decir, a Cristo,
  • Colosenses 2:3 - en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
  • Lucas 3:22 - y el Espíritu Santo bajó sobre él en forma de paloma. Entonces se oyó una voz del cielo que decía: «Tú eres mi Hijo amado; estoy muy complacido contigo».
  • Isaías 7:14 - Por eso, el Señor mismo les dará una señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamará Emanuel.
  • Juan 14:20 - En aquel día ustedes se darán cuenta de que yo estoy en mi Padre, y ustedes en mí, y yo en ustedes.
  • 1 Juan 5:20 - También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la vida eterna.
  • Juan 17:21 - para que todos sean uno. Padre, así como tú estás en mí y yo en ti, permite que ellos también estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado.
  • Juan 14:9 - —¡Pero, Felipe! ¿Tanto tiempo llevo ya entre ustedes, y todavía no me conoces? El que me ha visto a mí ha visto al Padre. ¿Cómo puedes decirme: “Muéstranos al Padre”?
  • Juan 14:10 - ¿Acaso no crees que yo estoy en el Padre, y que el Padre está en mí? Las palabras que yo les comunico, no las hablo como cosa mía, sino que es el Padre, que está en mí, el que realiza sus obras.
  • Juan 10:38 - Pero, si las hago, aunque no me crean a mí, crean a mis obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre.
  • 1 Timoteo 3:16 - No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe: Él se manifestó como hombre; fue vindicado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido en la gloria.
  • Juan 10:30 - El Padre y yo somos uno.
  • Colosenses 1:19 - Porque a Dios le agradó habitar en él con toda su plenitud
  • Juan 1:14 - Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
圣经
资源
计划
奉献