逐节对照
- New King James Version - Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations—
- 新标点和合本 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着、服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 当代译本 - 你们既然和基督一同死了,摆脱了世界的基本规条,为什么仍像活在世俗中,
- 圣经新译本 - 你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好像活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?
- 中文标准译本 - 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些
- 现代标点和合本 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 和合本(拼音版) - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- New International Version - Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:
- New International Reader's Version - Some people still follow the basic spiritual powers of the world. But you died with Christ as far as these powers are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
- English Standard Version - If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations—
- New Living Translation - You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as,
- The Message - So, then, if with Christ you’ve put all that puffed-up and childish religion behind you, why do you let yourselves be bullied by it? “Don’t touch this! Don’t taste that! Don’t go near this!” Do you think things that are here today and gone tomorrow are worth that kind of attention? Such things sound impressive if said in a deep enough voice. They even give the illusion of being pious and humble and austere. But they’re just another way of showing off, making yourselves look important.
- Christian Standard Bible - If you died with Christ to the elements of this world, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations:
- New American Standard Bible - If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
- Amplified Bible - If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were still living in the world, do you submit to rules and regulations, such as,
- American Standard Version - If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
- King James Version - Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
- New English Translation - If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?
- World English Bible - If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
- 新標點和合本 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活着、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 當代譯本 - 你們既然和基督一同死了,擺脫了世界的基本規條,為什麼仍像活在世俗中,
- 聖經新譯本 - 你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為甚麼仍然好像活在世俗中一樣,拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢?
- 呂振中譯本 - 你們既和基督一同死了,脫離了世界 所信 的星質之靈,為甚麼還在世俗中活着,而去服從那
- 中文標準譯本 - 你們如果已經和基督一同死了,脫離了世界的原則,為什麼還像活在這世俗中一樣,拘守那些
- 現代標點和合本 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著,服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 文理和合譯本 - 爾既與基督同死、以絕世之小學、胡為從乎世、服於儀文乎、
- 文理委辦譯本 - 爾效基督之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾與基督同死、脫斯世之賤質、何仍遵儀文、似猶活於世俗中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
- Nueva Versión Internacional - Si con Cristo ustedes ya han muerto a los principios de este mundo, ¿por qué, como si todavía pertenecieran al mundo, se someten a preceptos tales como:
- 현대인의 성경 - 여러분이 이 세상의 초보적 원리에 대해서 그리스도와 함께 죽었다면 어째서 세상에 속한 사람들처럼 “손대지 말아라! 맛보지 말아라! 만지지 말아라!” 는 율법적 규정에 복종합니까?
- Новый Русский Перевод - Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:
- Восточный перевод - Если вы умерли с Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы умерли с аль-Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы умерли с Масехом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes morts avec Christ à tous ces principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde. Pourquoi alors, comme si votre vie appartenait encore à ce monde, vous laissez-vous imposer des règles du genre :
- リビングバイブル - キリストと共に死んだあなたがたは、この世の教えから解放されたのです。それならなぜ、「あれは食べるな、なめるな、さわってもいけない」などという規則に縛られ、この世の考えに従う生活を続けているのですか。
- Nestle Aland 28 - Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε:
- Nova Versão Internacional - Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que, como se ainda pertencessem a ele, vocês se submetem a regras:
- Hoffnung für alle - Wenn ihr nun mit Christus gestorben seid, dann seid ihr auch von den Mächten und Zwängen dieser Welt befreit. Weshalb unterwerft ihr euch dann von neuem ihren Forderungen und lebt so, als wäre diese Welt für euch maßgebend?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, được giải thoát khỏi những quan niệm lầm lạc của thế gian, sao còn tuân theo các nguyên tắc kiêng cữ như:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อท่านตายกับพระคริสต์ พ้นจากหลักการพื้นฐานต่างๆ ของโลกนี้ ทำไมยังยอมอยู่ใต้กฎต่างๆ ราวกับว่าท่านยังเป็นของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านได้ตายจากการบังคับของอำนาจแห่งวัตถุท้องฟ้าด้วยกันกับพระคริสต์แล้ว ทำไมท่านจึงยอมอยู่ใต้อำนาจกฎต่างๆ ของมัน ราวกับว่าท่านยังใช้ชีวิตทางโลกอีก
交叉引用
- Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
- John 15:19 - If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
- Romans 6:2 - Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
- Romans 6:3 - Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
- Romans 6:4 - Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
- Romans 6:5 - For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
- Romans 6:6 - knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
- Romans 6:7 - For he who has died has been freed from sin.
- Romans 6:8 - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
- Romans 6:9 - knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
- Romans 6:10 - For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
- Romans 6:11 - Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
- James 4:4 - Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
- Ephesians 2:15 - having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
- Galatians 6:14 - But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.
- 2 Corinthians 10:3 - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
- Galatians 4:9 - But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
- Galatians 4:10 - You observe days and months and seasons and years.
- Galatians 4:11 - I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
- Galatians 4:12 - Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
- John 17:14 - I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
- John 17:15 - I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
- John 17:16 - They are not of the world, just as I am not of the world.
- Romans 7:4 - Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another—to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.
- Romans 7:5 - For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.
- Romans 7:6 - But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
- Hebrews 13:9 - Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
- Galatians 2:19 - For I through the law died to the law that I might live to God.
- Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
- 1 John 5:19 - We know that we are of God, and the whole world lies under the sway of the wicked one.
- Colossians 2:14 - having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
- 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
- 1 Peter 4:2 - that he no longer should live the rest of his time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.
- 1 Peter 4:3 - For we have spent enough of our past lifetime in doing the will of the Gentiles—when we walked in lewdness, lusts, drunkenness, revelries, drinking parties, and abominable idolatries.
- Colossians 2:16 - So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
- Colossians 2:8 - Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
- Galatians 4:3 - Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.