Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
  • 新标点和合本 - 所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
  • 当代译本 - 所以,不可让人在饮食、节期、朔日 或安息日的事上论断你们。
  • 圣经新译本 - 所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,
  • 中文标准译本 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 现代标点和合本 - 所以,不拘在饮食上或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
  • 和合本(拼音版) - 所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
  • New International Version - Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
  • New International Reader's Version - So don’t let anyone judge you because of what you eat or drink. Don’t let anyone judge you about holy days. I’m talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
  • English Standard Version - Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
  • New Living Translation - So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
  • The Message - So don’t put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days. All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ.
  • Christian Standard Bible - Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
  • New American Standard Bible - Therefore, no one is to act as your judge in regard to food and drink, or in respect to a festival or a new moon, or a Sabbath day—
  • New King James Version - So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
  • Amplified Bible - Therefore let no one judge you in regard to food and drink or in regard to [the observance of] a festival or a new moon or a Sabbath day.
  • American Standard Version - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
  • King James Version - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
  • New English Translation - Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days –
  • World English Bible - Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 所以,不拘在飲食上,或節期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
  • 當代譯本 - 所以,不可讓人在飲食、節期、朔日 或安息日的事上論斷你們。
  • 呂振中譯本 - 所以別在喫喝上、或年節月初一安息日的方面上、讓人論斷你們了。
  • 中文標準譯本 - 所以,在吃喝的事上,或在有關節日、月朔或安息日的事上,不要讓人評斷你們。
  • 現代標點和合本 - 所以,不拘在飲食上或節期、月朔、安息日,都不可讓人論斷你們。
  • 文理和合譯本 - 是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故若有人以飲食、節期、新月、安息等事、訾議爾等、弗恤可也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que nadie los juzgue a ustedes por lo que comen o beben, o con respecto a días de fiesta religiosa, de luna nueva o de reposo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 먹고 마시는 것이나 명절이나 매월 초하루나 안식일에 관해서 아무도 여러분을 비판하지 못하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии или суббот.
  • Восточный перевод - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ne vous laissez juger par personne à propos de ce que vous mangez ou de ce que vous buvez ou au sujet de l’observance des jours de fête, des nouvelles lunes ou des sabbats.
  • リビングバイブル - そういうわけですから、食べ物や飲み物のことで、あるいはユダヤ教の祭り、新月の儀式、安息日の決まりを守らないなどという問題で、だれにも批評させてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
  • Hoffnung für alle - Darum lasst euch keine Vorschriften machen über eure Ess- und Trinkgewohnheiten oder bestimmte Feiertage, über den Neumondtag und über das, was man am Sabbat tun darf oder nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng cho ai xét đoán anh chị em về món ăn thức uống, về lễ nghi, ngày trăng mới hay ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าให้ใครมาตัดสินท่านจากสิ่งที่ท่านกินหรือดื่มหรือเกี่ยวกับเทศกาลทางศาสนา ไม่ว่าวันฉลองขึ้นหนึ่งค่ำหรือวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่า​ให้​ผู้​ใด​วิจารณ์​ท่าน​เรื่อง​อาหาร​หรือ​เครื่อง​ดื่ม หรือ​ใน​การ​ฉลอง​เทศกาล​ทาง​ศาสนา หรือ​ฉลอง​เวลา​ข้าง​ขึ้น หรือ​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 尼希米記 8:9 - 省長尼希米和祭司兼經學家以斯拉,以及教導人民明白律法的利未人對眾民說:“今天是耶和華你們的 神的聖日,你們不要悲哀哭泣。”因為眾人聽見律法書上的話,都哭了。
  • 使徒行傳 15:20 - 只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
  • 申命記 16:1 - “你要守亞筆月,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神在亞筆月的一個晚上,把你從埃及地領出來。
  • 申命記 16:2 - 你要在耶和華選擇立為他名的居所的地方,把羊和牛作逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神。
  • 申命記 16:3 - 你吃這祭的時候,不可和有酵的餅一同吃;七日之內,你要吃無酵餅,就是困苦餅,因為你是急急忙忙從埃及地出來的,好使你一生的年日都可以記念你從埃及地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 七天之內,在你的全境不可見有酵。第一天晚上你獻的祭肉,一點也不可剩下,留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 你不能在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,宰殺逾越節的祭牲;
  • 申命記 16:6 - 只能在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方,晚上日落的時候,就是你出埃及的時刻,宰殺逾越節的祭牲;
  • 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
  • 申命記 16:8 - 六日之內你要吃無酵餅;到了第七日,要向耶和華你的 神守聖會;甚麼工都不可作。
  • 申命記 16:9 - “你要計算七個七日,從開鐮收割禾稼的時候算起,共計七個七日。
  • 申命記 16:10 - 你要向耶和華你的 神舉行七七節,照著耶和華你的 神賜福你的,盡你所能的獻上你手裡的甘心祭。
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方歡樂。
  • 申命記 16:12 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 申命記 16:13 - “你從禾場上和榨酒池裡收藏了出產以後,就要舉行住棚節七日。
  • 申命記 16:14 - 在這節期以內,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裡的利未人、寄居者、孤兒和寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:15 - 你要在耶和華選擇的地方,向耶和華你的 神守節七日,因為耶和華你的 神,要在你一切土產上,和你手所作的一切事上,賜福給你,你就滿有歡樂。
  • 申命記 16:16 - 每年三次,就是在除酵節、七七節、住棚節,你所有的男丁都要在耶和華選擇的地方,朝見耶和華你的 神;但不可空手朝見耶和華。
  • 申命記 16:17 - 各人要按手中的力量,照著耶和華你的 神賜你的福,奉獻禮物。
  • 哥林多前書 8:7 - 不過,這種知識不是人人都有的。有些人直到現在習慣了拜偶像的事,因此他們吃的時候,就把這些食物看作是真的獻過給偶像的;他們的良心既然軟弱,就被污穢了。
  • 哥林多前書 8:8 - 其實食物不能使我們親近 神,我們不吃也無損,吃也無益。
  • 哥林多前書 8:9 - 然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。
  • 哥林多前書 8:10 - 因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 哥林多前書 8:11 - 因此,基督已經為他死了的那軟弱的弟兄,就因你的知識而滅亡了。
  • 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。
  • 哥林多前書 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 以西結書 4:14 - 我說:“主耶和華啊!我從來沒有玷污過自己。我從小到現在都沒有吃過已經死去的,或是野獸撕裂的動物,不潔淨的肉從沒有進過我的口。”
  • 民數記 10:10 - 此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
  • 利未記 17:10 - “以色列家的任何人,或是在你們中間寄居的外人,如果吃了任何血,我必向那吃血的人變臉,把他從自己的族人中剪除。
  • 利未記 17:11 - 因為動物的生命是在血裡,我指定這祭壇上的血代替你們的生命,因為血裡有生命,所以能代贖生命。
  • 利未記 17:12 - 所以我對以色列人說:你們中間任何人都不可吃血,在你們中間寄居的外人也不可吃血。
  • 利未記 17:13 - 任何以色列人,或是在你們中間寄居的外人中,有人打獵得了可以吃的禽獸,總要放盡牠的血,用泥土掩蓋。
  • 利未記 17:14 - “因為所有動物的生命就在牠們的血中(“因為所有動物的生命就在牠們的血中”直譯是“因為所有動物的生命就是牠的血;牠是在牠的生命裡”;或譯:“論到所有動物的生命,牠的血是在牠的生命裡”),所以我對以色列人說:任何動物的血,你們都不可吃;因為所有動物的血,就是牠的生命;吃血的,必被剪除。
  • 利未記 17:15 - 吃了自死的,或是被野獸撕裂的動物,無論是本地人或是寄居的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上,以後他才算潔淨。
  • 詩篇 81:3 - 要在月朔,在月望, 在我們守節的日子吹角。
  • 申命記 14:3 - “可厭惡之物,你都不可吃。
  • 申命記 14:4 - 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
  • 申命記 14:5 - 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
  • 申命記 14:6 - 在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。
  • 申命記 14:7 - 但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。
  • 申命記 14:8 - 至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
  • 申命記 14:9 - “在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 申命記 14:10 - 沒有鰭沒有鱗的,你們都不可吃;這是對你們不潔淨的。
  • 申命記 14:11 - “潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 申命記 14:12 - 你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、
  • 申命記 14:13 - 鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥;
  • 申命記 14:14 - 烏鴉和這一類的鳥;
  • 申命記 14:15 - 駝鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥;
  • 申命記 14:16 - 小貓頭鷹、貓頭鷹、角鴟、
  • 申命記 14:17 - 小梟、禿鵰、魚鷹、
  • 申命記 14:18 - 鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。
  • 申命記 14:19 - 有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
  • 申命記 14:20 - 潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 申命記 14:21 - “自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 撒母耳記上 20:5 - 大衛就對約拿單說:“你看,明天是初一,我本該與王一同坐席。但是,求你容我去藏在田裡,直到後天晚上。
  • 列王紀下 4:23 - 他說:“為甚麼你要在今天去見他呢?今天既不是月朔,也不是安息日。”她說:“一切都平安。”
  • 詩篇 42:4 - 我從前常常和群眾同去, 與他們進到 神的殿裡, 在歡呼和稱謝聲中,大家守節。 每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 利未記 23:1 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:2 - “你要告訴以色列人,對他們說:我指定的節日,就是耶和華指定的節日,你們應當召集聖會。
  • 利未記 23:3 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,應當有聖會;甚麼工你們都不可作;在你們的一切住處,這日是歸耶和華的安息日。
  • 利未記 23:4 - “以下是耶和華的節日,你們在這些指定的日期要召集聖會。
  • 利未記 23:5 - “正月十四日黃昏的時候(“黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這月十五日是耶和華的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 利未記 23:7 - 第一天應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。
  • 利未記 23:8 - 這七天你們要每天獻火祭給耶和華;第七日應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。”
  • 利未記 23:9 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:10 - “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼的一捆帶到祭司那裡。
  • 利未記 23:11 - 他要在耶和華面前搖禾捆,在安息日的次日把它搖一搖,使你們蒙悅納。
  • 利未記 23:12 - 你們搖禾捆的時候,要把一隻一歲、沒有瑕疵的公綿羊作燔祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:13 - 同獻的素祭,是調油的細麵兩公斤,獻給耶和華作馨香的火祭;同獻的奠祭,是一公斤酒。
  • 利未記 23:14 - 無論是餅,是烘過的穀粒,或是新穗子,你們都不可吃,直等到你們把 神的供物帶來的那天,才可以吃;這要在你們的一切住處,作世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:15 - “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
  • 利未記 23:16 - 到第七個星期的次日,共計五十天;那天你們要獻新的素祭給耶和華。
  • 利未記 23:17 - 要從你們的住處把兩個餅帶來作搖祭,每個是用細麵兩公斤,加酵烤成的,當作初熟之物獻給耶和華。
  • 利未記 23:18 - 你們要把一歲、沒有瑕疵的綿羊羔七隻,公牛犢一頭,公綿羊兩隻,作獻給耶和華的燔祭,牠們和同獻的素祭、奠祭,是獻給耶和華作馨香的火祭。
  • 利未記 23:19 - 你們又要獻一隻公山羊作贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊作平安祭。
  • 利未記 23:20 - 祭司要把這些祭物與初熟祭的餅,一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖,這些是耶和華的聖物,應歸給祭司。
  • 利未記 23:21 - 在這一天你們要宣布,這是你們的聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。這要在你們一切住處,作世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:22 - “你們收割你們的莊稼的時候,不可把角落的穀物割盡,也不可拾取你收割時遺下的;把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的 神。”
  • 利未記 23:23 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:24 - “你要告訴以色列人:七月初一,你們必須完全休歇,要吹號筒作記念,應當有聖會。
  • 利未記 23:25 - 甚麼勞碌的工你們都不可作;你們要獻火祭給耶和華。”
  • 利未記 23:26 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:27 - “七月初十是贖罪日;你們應當有聖會,要刻苦己心,獻火祭給耶和華。
  • 利未記 23:28 - 在這一天,甚麼工你們都不可作,因為這是贖罪日,要在耶和華你們的 神面前為你們贖罪。
  • 利未記 23:29 - 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
  • 利未記 23:30 - 在這一天,作甚麼工的人,我必把他從自己的族人中間消滅。
  • 利未記 23:31 - 甚麼工你們都不可作,這要在你們的一切住處作世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:32 - 這是你們完全休歇的安息日,並要刻苦己心;從這月初九晚上,到次日晚上,你們要守安息日。”
  • 利未記 23:33 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:34 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
  • 利未記 23:35 - 第一天應當有聖會;甚麼勞碌的工你們都不可作。
  • 利未記 23:36 - 這七天你們每天都要獻火祭給耶和華;第八天應當有聖會,要獻火祭給耶和華,這是集會的日子,甚麼勞碌的工都不可作。
  • 利未記 23:37 - “以上是耶和華的節日,你們應當召集聖會,照著每日的規定獻火祭給耶和華,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
  • 利未記 23:38 - 此外,還有耶和華的安息日,你們的供物,你們的一切還願祭和甘心獻的祭,這些是你們當獻給耶和華的。
  • 利未記 23:39 - “又在七月十五日,你們收了那地的出產以後,要守耶和華的節七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。
  • 利未記 23:40 - 第一天你們要拿果樹的美果、棕樹枝、茂密的大樹枝和溪邊的楊柳枝,在耶和華你們的 神面前歡樂七天。
  • 利未記 23:41 - 你們每年七月,要守耶和華這七天的節期,這是你們世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:42 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾經使他們住在棚裡;我是耶和華你們的 神。”
  • 利未記 23:44 - 於是摩西把耶和華指定的節日告訴了以色列人。
  • 使徒行傳 11:3 - 說:“你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起吃飯!”
  • 使徒行傳 11:4 - 彼得就按著次序向他們講解,說:
  • 使徒行傳 11:5 - “我在約帕城禱告的時候,魂遊象外,見到異象:有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,從天上降下來,一直來到我面前。
  • 使徒行傳 11:6 - 我定睛觀察,看見裡面有地上的四足牲畜、走獸,還有昆蟲和天空的飛鳥。
  • 使徒行傳 11:7 - 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’
  • 使徒行傳 11:8 - 我說:‘主啊,千萬不可,因為俗物或不潔的東西,從來沒有進過我的口。’
  • 使徒行傳 11:9 - 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’
  • 使徒行傳 11:10 - 這樣一連三次之後,所有的東西都拉回天上去了。
  • 使徒行傳 11:11 - 就在那個時候,有三個從該撒利亞派到我這裡來的人,站在我住的房子門前。
  • 使徒行傳 11:12 - 聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。
  • 使徒行傳 11:13 - 他告訴我們,他怎樣看見天使站在他家裡說:‘派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來,
  • 使徒行傳 11:14 - 他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
  • 使徒行傳 11:15 - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
  • 使徒行傳 11:16 - 我就想起主所說的話:‘約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗。’
  • 使徒行傳 11:17 -  神既然把同樣的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)給他們,像給我們這些信了主耶穌基督的人一樣,我是誰,我能夠阻止 神嗎?”
  • 使徒行傳 11:18 - 眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給 神,說:“這樣看來, 神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。”
  • 利未記 11:2 - “你們要告訴以色列人:地上所有的走獸中,你們可以吃的動物,就是這些:
  • 利未記 11:3 - 分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
  • 利未記 11:4 - 但你們不可吃下列反芻,或分蹄的走獸動物:駱駝,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:5 - 石貛(本章動物名字多不能確定。“石貛”傳統翻譯作“沙番”或“山鼠”),因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:6 - 兔子,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:7 - 豬,因為牠分蹄有趾卻不反芻,你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:8 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
  • 利未記 11:9 - “水中所有的活物你們可以吃的,就是這些:凡是在水中,有翅有鱗的,不論是在海裡或是河裡的,你們都可以吃。
  • 利未記 11:10 - 在水中游動或生存在水中的活物,無論是在海裡或是河裡,若是沒有翅和鱗的,你們都要當作可憎之物。
  • 利未記 11:11 - 牠們是你們憎惡之物;牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們要憎惡。
  • 利未記 11:12 - 所有在水裡沒有翅和鱗的活物,你們都要當作可憎之物。
  • 利未記 11:13 - “在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、
  • 利未記 11:14 - 鳶、獵鷹等隼類,
  • 利未記 11:15 - 所有烏鴉類,
  • 利未記 11:16 - 鴕鳥、貓頭鷹、海鷗、蒼鷺等鷹類。
  • 利未記 11:17 - 鴟鶚、鸕鶿、大鴟梟、
  • 利未記 11:18 - 白鷺、塘鵝、鴇、
  • 利未記 11:19 - 鸛、紅鶴等鷺鷥類,戴勝和蝙蝠。
  • 利未記 11:20 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。
  • 利未記 11:21 - 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你們都可以吃。
  • 利未記 11:22 - 在昆蟲中,你們可以吃這些:蝗蟲類、螞蚱類、蟋蟀類和蚱蜢類。
  • 利未記 11:23 - 但是其他所有有翅膀四足的生物,你們都要當作可憎之物。
  • 利未記 11:24 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:25 - 拾起牠們的屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:26 - 所有分蹄卻無趾的、不反芻的走獸,你們應以為不潔淨,觸摸牠們的,就不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 所有用四足行走的動物中,用腳掌行走的,你們應以為不潔淨,觸摸牠們屍體的,都不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:28 - 拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:29 - “在地上爬行的生物中,你們應以為不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴這一類,
  • 利未記 11:30 - 以及壁虎、龍子、守宮、蛇醫、變色龍。
  • 利未記 11:31 - 在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:32 - 牠們當中死了的,掉在甚麼東西上,無論是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成為不潔淨,要放在水中。但仍不潔淨到晚上,以後就真潔淨了。
  • 利未記 11:33 - 牠們當中死了的,掉在甚麼瓦器裡,其中不論是甚麼,都成為不潔淨,你們要把瓦器打碎。
  • 利未記 11:34 - 瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不潔淨,若是滴在裝了飲料的器皿裡,飲料也成為不潔淨。
  • 利未記 11:35 - 牠們屍體的任何部分掉在甚麼東西上,那東西就不潔淨,無論是爐或是鍋,都成為不潔淨,應該打碎;你們應以這些為不潔淨。
  • 利未記 11:36 - 但是水源和儲水池仍算是潔淨的。只有觸摸水中屍體的,才是不潔淨。
  • 利未記 11:37 - 牠們屍體的一部分掉在要播種的種子上,種子還是潔淨的;
  • 利未記 11:38 - 但是,如果種子已經澆了水,牠們屍體的一部分才掉在種子上面,你們應以這種子為不潔淨。
  • 利未記 11:39 - “一隻你們可以吃的走獸死了,誰摸了牠的屍體,就不潔淨到晚上;
  • 利未記 11:40 - 誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:41 - “所有在地上爬行的動物,都是可憎之物,都不可吃。
  • 利未記 11:42 - 凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的動物,你們都不可吃,因為牠們是可憎之物。
  • 利未記 11:43 - 你們不可因任何爬行的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們玷污自己,以致不潔淨。
  • 利未記 11:44 - 因為我是耶和華你們的 神,所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是聖潔的。你們不可因在地上爬行的任何動物玷污自己,
  • 利未記 11:45 - 因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的 神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
  • 利未記 11:46 - 以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例,
  • 利未記 11:47 - 為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
  • 尼希米記 10:31 - 如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶沒有意義的供物來了, 燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。 我厭煩月朔、安息日和集會; 作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。
  • 撒母耳記上 20:18 - 約拿單對大衛說:“明天是初一,因為你的座位空著,人必注意到你不在。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說: “月朔甚麼時候過去, 好讓我們可以賣五穀; 安息日甚麼時候結束, 好讓我們可以開市賣穀物。 我們賣東西就把升斗弄小, 收銀子卻用加重了的法碼, 我們要用假秤欺騙人。
  • 以西結書 46:1 - 主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。
  • 以西結書 46:2 - 君王要從外面經這門的門廊進入,站在門框旁邊。祭司們要為他預備燔祭和平安祭。他要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門不可關閉,直到晚上。
  • 以西結書 46:3 - 每逢安息日和月朔,國中的人民要在這門口,在耶和華面前敬拜。
  • 利未記 16:31 - 這是完全休歇的安息,你們要刻苦己心。這是永遠的律例。
  • 哥林多前書 10:28 - 但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。
  • 哥林多前書 10:29 - 我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
  • 哥林多前書 10:30 - 我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
  • 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裡來的人還沒有到以前,他和外族人一同吃飯;但他們來到了,他因為怕那些守割禮的人,就從外族人中退出來,和他們分開。
  • 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也和他一同裝假,甚至連巴拿巴也受了影響,跟著他們裝假。
  • 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體立的規例。
  • 民數記 28:1 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 28:2 - “你要吩咐以色列人說:‘你們應獻給我的供物,就是獻給我作馨香的火祭的食物,要小心按著日期獻給我。’
  • 民數記 28:3 - 你又要對他們說:‘你們要獻給耶和華的火祭是這樣:沒有殘疾、一歲的公羊羔,每天兩隻,作為常獻的燔祭。
  • 民數記 28:4 - 早晨要獻一隻,黃昏獻一隻;
  • 民數記 28:5 - 也要獻一公斤細麵,用搗成的油一公升調和,作為素祭。
  • 民數記 28:6 - 這就是常獻的燔祭,是在西奈山規定,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 民數記 28:7 - 為每隻公羊羔,要同獻一公升作奠祭的酒;你要在聖所中把醇酒獻給耶和華作奠祭。
  • 民數記 28:8 - 晚上你要獻上另一隻公羊羔,要照著早晨的素祭,和同獻的奠祭獻上,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:9 - “‘在安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,也要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭;還有同獻的奠祭。
  • 民數記 28:10 - 這是安息日獻的燔祭;在那常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:11 - “‘每月第一日,你們要把燔祭獻給耶和華,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的公羊羔。
  • 民數記 28:12 - 為每頭公牛,要獻三公斤細麵,用油調和作素祭;為每隻公綿羊,要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭;
  • 民數記 28:13 - 為每隻公羊羔,要獻一公斤細麵,用油調和作素祭;這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 民數記 28:14 - 每頭公牛要獻酒兩公升作奠祭,每隻公綿羊獻酒一公升半,每隻公羊羔獻酒一公升。這是每月當獻的燔祭,一年之中每個月都要這樣。
  • 民數記 28:15 - 又要把一隻公山羊作贖罪祭獻給耶和華,在那常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:16 - “‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期;要吃無酵餅七日。
  • 民數記 28:18 - 第一日要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 28:19 - 只要獻火祭給耶和華作燔祭,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,都要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 28:20 - 同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛犢要獻三公斤;為每隻公綿羊要獻兩公斤;
  • 民數記 28:21 - 為那七隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
  • 民數記 28:22 - 還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是常獻的燔祭以外,還要把這些祭物獻上。
  • 民數記 28:24 - 一連七日,每日都要獻上這樣的祭物,給耶和華作馨香火祭的食物,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外的。
  • 民數記 28:25 - 第七日你們要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
  • 民數記 28:26 - “‘在初熟日,即七七節那一天,你們把新素祭獻給耶和華的時候,要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 28:27 - 只要把燔祭作為馨香的祭獻給耶和華,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔。
  • 民數記 28:28 - 同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛要獻三公斤;為每隻公綿羊,要獻兩公斤;
  • 民數記 28:29 - 為那七隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
  • 馬可福音 7:19 - 因為不是進到他的心,而是進到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或譯:“廁所”)去。”(他這樣說是表示各樣食物都是潔淨的。)
  • 雅各書 4:11 - 弟兄們,不要互相毀謗;人若毀謗弟兄,或判斷弟兄,就是毀謗律法、判斷律法了。如果你判斷律法,就不是實行律法的人,而是審判官了。
  • 馬可福音 2:27 - 耶穌又告訴他們:“安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。
  • 馬可福音 2:28 - 這樣,人子也是安息日的主。”
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
  • 提摩太前書 4:4 - 因為凡 神所造的,都是好的,只要存感謝的心領受,沒有一樣是可以棄絕的;
  • 提摩太前書 4:5 - 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 羅馬書 14:20 - 不可因食物的緣故拆毀 神的工作。一切都是潔淨的,但人若因食物絆倒弟兄,對他來說,這就是惡事了。
  • 羅馬書 14:21 - 無論是吃肉,是喝酒,或是甚麼使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
  • 尼希米記 10:33 - 用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
  • 馬太福音 15:11 - 進到口裡的不能使人污穢,只有從口裡出來的,才能使人污穢。”
  • 羅馬書 14:2 - 有人相信所有的食物都可以吃,信心軟弱的人卻只吃蔬菜。
  • 羅馬書 14:3 - 吃的人不要輕看不吃的人,不吃的人也不要批評吃的人,因為 神已經接納他了。
  • 以西結書 45:17 - 君王要在節期、月朔、安息日,就是在以色列家一切規定的節日上,奉上燔祭、素祭和奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。”
  • 加拉太書 4:10 - 你們嚴守日子、月份、節期、年份;
  • 歷代志上 23:31 - 又要在安息日,每月初一日和指定的節日,按著數目照著規例,把燔祭不住地獻在耶和華面前。
  • 羅馬書 14:13 - 所以,我們不要再彼此批評了;倒要立定主意,決不作絆倒弟兄或使他跌倒的事。
  • 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信,沒有一樣東西的本身是不潔的,但如果有人認為是不潔的,對他來說那東西就成為不潔了。
  • 羅馬書 14:15 - 如果你為了食物使你的弟兄憂愁,你就不再是憑著愛心行事了。你不可因著你的食物,使基督已經替他死了的人滅亡。
  • 羅馬書 14:16 - 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;
  • 羅馬書 14:17 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 羅馬書 14:10 - 這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
  • 羅馬書 14:5 - 有人認為這日比那日好,也有人認為日日都是一樣;只要各人自己心意堅定就可以了。
  • 羅馬書 14:6 - 守日的人是為主守的,吃的人是為主吃的,因為他感謝 神;不吃的人是為主不吃,他也感謝 神。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
  • 新标点和合本 - 所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
  • 当代译本 - 所以,不可让人在饮食、节期、朔日 或安息日的事上论断你们。
  • 圣经新译本 - 所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,
  • 中文标准译本 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 现代标点和合本 - 所以,不拘在饮食上或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
  • 和合本(拼音版) - 所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
  • New International Version - Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
  • New International Reader's Version - So don’t let anyone judge you because of what you eat or drink. Don’t let anyone judge you about holy days. I’m talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
  • English Standard Version - Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
  • New Living Translation - So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
  • The Message - So don’t put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days. All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ.
  • Christian Standard Bible - Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
  • New American Standard Bible - Therefore, no one is to act as your judge in regard to food and drink, or in respect to a festival or a new moon, or a Sabbath day—
  • New King James Version - So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
  • Amplified Bible - Therefore let no one judge you in regard to food and drink or in regard to [the observance of] a festival or a new moon or a Sabbath day.
  • American Standard Version - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
  • King James Version - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
  • New English Translation - Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days –
  • World English Bible - Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
  • 新標點和合本 - 所以,不拘在飲食上,或節期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
  • 當代譯本 - 所以,不可讓人在飲食、節期、朔日 或安息日的事上論斷你們。
  • 呂振中譯本 - 所以別在喫喝上、或年節月初一安息日的方面上、讓人論斷你們了。
  • 中文標準譯本 - 所以,在吃喝的事上,或在有關節日、月朔或安息日的事上,不要讓人評斷你們。
  • 現代標點和合本 - 所以,不拘在飲食上或節期、月朔、安息日,都不可讓人論斷你們。
  • 文理和合譯本 - 是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故若有人以飲食、節期、新月、安息等事、訾議爾等、弗恤可也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que nadie los juzgue a ustedes por lo que comen o beben, o con respecto a días de fiesta religiosa, de luna nueva o de reposo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 먹고 마시는 것이나 명절이나 매월 초하루나 안식일에 관해서 아무도 여러분을 비판하지 못하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии или суббот.
  • Восточный перевод - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ne vous laissez juger par personne à propos de ce que vous mangez ou de ce que vous buvez ou au sujet de l’observance des jours de fête, des nouvelles lunes ou des sabbats.
  • リビングバイブル - そういうわけですから、食べ物や飲み物のことで、あるいはユダヤ教の祭り、新月の儀式、安息日の決まりを守らないなどという問題で、だれにも批評させてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
  • Hoffnung für alle - Darum lasst euch keine Vorschriften machen über eure Ess- und Trinkgewohnheiten oder bestimmte Feiertage, über den Neumondtag und über das, was man am Sabbat tun darf oder nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng cho ai xét đoán anh chị em về món ăn thức uống, về lễ nghi, ngày trăng mới hay ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าให้ใครมาตัดสินท่านจากสิ่งที่ท่านกินหรือดื่มหรือเกี่ยวกับเทศกาลทางศาสนา ไม่ว่าวันฉลองขึ้นหนึ่งค่ำหรือวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่า​ให้​ผู้​ใด​วิจารณ์​ท่าน​เรื่อง​อาหาร​หรือ​เครื่อง​ดื่ม หรือ​ใน​การ​ฉลอง​เทศกาล​ทาง​ศาสนา หรือ​ฉลอง​เวลา​ข้าง​ขึ้น หรือ​วัน​สะบาโต
  • 尼希米記 8:9 - 省長尼希米和祭司兼經學家以斯拉,以及教導人民明白律法的利未人對眾民說:“今天是耶和華你們的 神的聖日,你們不要悲哀哭泣。”因為眾人聽見律法書上的話,都哭了。
  • 使徒行傳 15:20 - 只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
  • 申命記 16:1 - “你要守亞筆月,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神在亞筆月的一個晚上,把你從埃及地領出來。
  • 申命記 16:2 - 你要在耶和華選擇立為他名的居所的地方,把羊和牛作逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神。
  • 申命記 16:3 - 你吃這祭的時候,不可和有酵的餅一同吃;七日之內,你要吃無酵餅,就是困苦餅,因為你是急急忙忙從埃及地出來的,好使你一生的年日都可以記念你從埃及地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 七天之內,在你的全境不可見有酵。第一天晚上你獻的祭肉,一點也不可剩下,留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 你不能在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,宰殺逾越節的祭牲;
  • 申命記 16:6 - 只能在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方,晚上日落的時候,就是你出埃及的時刻,宰殺逾越節的祭牲;
  • 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
  • 申命記 16:8 - 六日之內你要吃無酵餅;到了第七日,要向耶和華你的 神守聖會;甚麼工都不可作。
  • 申命記 16:9 - “你要計算七個七日,從開鐮收割禾稼的時候算起,共計七個七日。
  • 申命記 16:10 - 你要向耶和華你的 神舉行七七節,照著耶和華你的 神賜福你的,盡你所能的獻上你手裡的甘心祭。
  • 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方歡樂。
  • 申命記 16:12 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 申命記 16:13 - “你從禾場上和榨酒池裡收藏了出產以後,就要舉行住棚節七日。
  • 申命記 16:14 - 在這節期以內,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裡的利未人、寄居者、孤兒和寡婦,都要歡樂。
  • 申命記 16:15 - 你要在耶和華選擇的地方,向耶和華你的 神守節七日,因為耶和華你的 神,要在你一切土產上,和你手所作的一切事上,賜福給你,你就滿有歡樂。
  • 申命記 16:16 - 每年三次,就是在除酵節、七七節、住棚節,你所有的男丁都要在耶和華選擇的地方,朝見耶和華你的 神;但不可空手朝見耶和華。
  • 申命記 16:17 - 各人要按手中的力量,照著耶和華你的 神賜你的福,奉獻禮物。
  • 哥林多前書 8:7 - 不過,這種知識不是人人都有的。有些人直到現在習慣了拜偶像的事,因此他們吃的時候,就把這些食物看作是真的獻過給偶像的;他們的良心既然軟弱,就被污穢了。
  • 哥林多前書 8:8 - 其實食物不能使我們親近 神,我們不吃也無損,吃也無益。
  • 哥林多前書 8:9 - 然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。
  • 哥林多前書 8:10 - 因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 哥林多前書 8:11 - 因此,基督已經為他死了的那軟弱的弟兄,就因你的知識而滅亡了。
  • 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。
  • 哥林多前書 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 以西結書 4:14 - 我說:“主耶和華啊!我從來沒有玷污過自己。我從小到現在都沒有吃過已經死去的,或是野獸撕裂的動物,不潔淨的肉從沒有進過我的口。”
  • 民數記 10:10 - 此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
  • 利未記 17:10 - “以色列家的任何人,或是在你們中間寄居的外人,如果吃了任何血,我必向那吃血的人變臉,把他從自己的族人中剪除。
  • 利未記 17:11 - 因為動物的生命是在血裡,我指定這祭壇上的血代替你們的生命,因為血裡有生命,所以能代贖生命。
  • 利未記 17:12 - 所以我對以色列人說:你們中間任何人都不可吃血,在你們中間寄居的外人也不可吃血。
  • 利未記 17:13 - 任何以色列人,或是在你們中間寄居的外人中,有人打獵得了可以吃的禽獸,總要放盡牠的血,用泥土掩蓋。
  • 利未記 17:14 - “因為所有動物的生命就在牠們的血中(“因為所有動物的生命就在牠們的血中”直譯是“因為所有動物的生命就是牠的血;牠是在牠的生命裡”;或譯:“論到所有動物的生命,牠的血是在牠的生命裡”),所以我對以色列人說:任何動物的血,你們都不可吃;因為所有動物的血,就是牠的生命;吃血的,必被剪除。
  • 利未記 17:15 - 吃了自死的,或是被野獸撕裂的動物,無論是本地人或是寄居的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上,以後他才算潔淨。
  • 詩篇 81:3 - 要在月朔,在月望, 在我們守節的日子吹角。
  • 申命記 14:3 - “可厭惡之物,你都不可吃。
  • 申命記 14:4 - 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
  • 申命記 14:5 - 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
  • 申命記 14:6 - 在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。
  • 申命記 14:7 - 但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。
  • 申命記 14:8 - 至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
  • 申命記 14:9 - “在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
  • 申命記 14:10 - 沒有鰭沒有鱗的,你們都不可吃;這是對你們不潔淨的。
  • 申命記 14:11 - “潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 申命記 14:12 - 你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、
  • 申命記 14:13 - 鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥;
  • 申命記 14:14 - 烏鴉和這一類的鳥;
  • 申命記 14:15 - 駝鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥;
  • 申命記 14:16 - 小貓頭鷹、貓頭鷹、角鴟、
  • 申命記 14:17 - 小梟、禿鵰、魚鷹、
  • 申命記 14:18 - 鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。
  • 申命記 14:19 - 有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
  • 申命記 14:20 - 潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 申命記 14:21 - “自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
  • 撒母耳記上 20:5 - 大衛就對約拿單說:“你看,明天是初一,我本該與王一同坐席。但是,求你容我去藏在田裡,直到後天晚上。
  • 列王紀下 4:23 - 他說:“為甚麼你要在今天去見他呢?今天既不是月朔,也不是安息日。”她說:“一切都平安。”
  • 詩篇 42:4 - 我從前常常和群眾同去, 與他們進到 神的殿裡, 在歡呼和稱謝聲中,大家守節。 每逢想起這些事,我的心就感到難過。
  • 利未記 23:1 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:2 - “你要告訴以色列人,對他們說:我指定的節日,就是耶和華指定的節日,你們應當召集聖會。
  • 利未記 23:3 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,應當有聖會;甚麼工你們都不可作;在你們的一切住處,這日是歸耶和華的安息日。
  • 利未記 23:4 - “以下是耶和華的節日,你們在這些指定的日期要召集聖會。
  • 利未記 23:5 - “正月十四日黃昏的時候(“黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這月十五日是耶和華的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 利未記 23:7 - 第一天應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。
  • 利未記 23:8 - 這七天你們要每天獻火祭給耶和華;第七日應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。”
  • 利未記 23:9 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:10 - “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼的一捆帶到祭司那裡。
  • 利未記 23:11 - 他要在耶和華面前搖禾捆,在安息日的次日把它搖一搖,使你們蒙悅納。
  • 利未記 23:12 - 你們搖禾捆的時候,要把一隻一歲、沒有瑕疵的公綿羊作燔祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:13 - 同獻的素祭,是調油的細麵兩公斤,獻給耶和華作馨香的火祭;同獻的奠祭,是一公斤酒。
  • 利未記 23:14 - 無論是餅,是烘過的穀粒,或是新穗子,你們都不可吃,直等到你們把 神的供物帶來的那天,才可以吃;這要在你們的一切住處,作世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:15 - “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期;
  • 利未記 23:16 - 到第七個星期的次日,共計五十天;那天你們要獻新的素祭給耶和華。
  • 利未記 23:17 - 要從你們的住處把兩個餅帶來作搖祭,每個是用細麵兩公斤,加酵烤成的,當作初熟之物獻給耶和華。
  • 利未記 23:18 - 你們要把一歲、沒有瑕疵的綿羊羔七隻,公牛犢一頭,公綿羊兩隻,作獻給耶和華的燔祭,牠們和同獻的素祭、奠祭,是獻給耶和華作馨香的火祭。
  • 利未記 23:19 - 你們又要獻一隻公山羊作贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊作平安祭。
  • 利未記 23:20 - 祭司要把這些祭物與初熟祭的餅,一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖,這些是耶和華的聖物,應歸給祭司。
  • 利未記 23:21 - 在這一天你們要宣布,這是你們的聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。這要在你們一切住處,作世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:22 - “你們收割你們的莊稼的時候,不可把角落的穀物割盡,也不可拾取你收割時遺下的;把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的 神。”
  • 利未記 23:23 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:24 - “你要告訴以色列人:七月初一,你們必須完全休歇,要吹號筒作記念,應當有聖會。
  • 利未記 23:25 - 甚麼勞碌的工你們都不可作;你們要獻火祭給耶和華。”
  • 利未記 23:26 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:27 - “七月初十是贖罪日;你們應當有聖會,要刻苦己心,獻火祭給耶和華。
  • 利未記 23:28 - 在這一天,甚麼工你們都不可作,因為這是贖罪日,要在耶和華你們的 神面前為你們贖罪。
  • 利未記 23:29 - 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
  • 利未記 23:30 - 在這一天,作甚麼工的人,我必把他從自己的族人中間消滅。
  • 利未記 23:31 - 甚麼工你們都不可作,這要在你們的一切住處作世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:32 - 這是你們完全休歇的安息日,並要刻苦己心;從這月初九晚上,到次日晚上,你們要守安息日。”
  • 利未記 23:33 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:34 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
  • 利未記 23:35 - 第一天應當有聖會;甚麼勞碌的工你們都不可作。
  • 利未記 23:36 - 這七天你們每天都要獻火祭給耶和華;第八天應當有聖會,要獻火祭給耶和華,這是集會的日子,甚麼勞碌的工都不可作。
  • 利未記 23:37 - “以上是耶和華的節日,你們應當召集聖會,照著每日的規定獻火祭給耶和華,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
  • 利未記 23:38 - 此外,還有耶和華的安息日,你們的供物,你們的一切還願祭和甘心獻的祭,這些是你們當獻給耶和華的。
  • 利未記 23:39 - “又在七月十五日,你們收了那地的出產以後,要守耶和華的節七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。
  • 利未記 23:40 - 第一天你們要拿果樹的美果、棕樹枝、茂密的大樹枝和溪邊的楊柳枝,在耶和華你們的 神面前歡樂七天。
  • 利未記 23:41 - 你們每年七月,要守耶和華這七天的節期,這是你們世世代代永遠的律例。
  • 利未記 23:42 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾經使他們住在棚裡;我是耶和華你們的 神。”
  • 利未記 23:44 - 於是摩西把耶和華指定的節日告訴了以色列人。
  • 使徒行傳 11:3 - 說:“你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起吃飯!”
  • 使徒行傳 11:4 - 彼得就按著次序向他們講解,說:
  • 使徒行傳 11:5 - “我在約帕城禱告的時候,魂遊象外,見到異象:有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,從天上降下來,一直來到我面前。
  • 使徒行傳 11:6 - 我定睛觀察,看見裡面有地上的四足牲畜、走獸,還有昆蟲和天空的飛鳥。
  • 使徒行傳 11:7 - 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’
  • 使徒行傳 11:8 - 我說:‘主啊,千萬不可,因為俗物或不潔的東西,從來沒有進過我的口。’
  • 使徒行傳 11:9 - 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’
  • 使徒行傳 11:10 - 這樣一連三次之後,所有的東西都拉回天上去了。
  • 使徒行傳 11:11 - 就在那個時候,有三個從該撒利亞派到我這裡來的人,站在我住的房子門前。
  • 使徒行傳 11:12 - 聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。
  • 使徒行傳 11:13 - 他告訴我們,他怎樣看見天使站在他家裡說:‘派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來,
  • 使徒行傳 11:14 - 他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
  • 使徒行傳 11:15 - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
  • 使徒行傳 11:16 - 我就想起主所說的話:‘約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗。’
  • 使徒行傳 11:17 -  神既然把同樣的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)給他們,像給我們這些信了主耶穌基督的人一樣,我是誰,我能夠阻止 神嗎?”
  • 使徒行傳 11:18 - 眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給 神,說:“這樣看來, 神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。”
  • 利未記 11:2 - “你們要告訴以色列人:地上所有的走獸中,你們可以吃的動物,就是這些:
  • 利未記 11:3 - 分蹄有趾而且反芻的走獸,你們都可以吃。
  • 利未記 11:4 - 但你們不可吃下列反芻,或分蹄的走獸動物:駱駝,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:5 - 石貛(本章動物名字多不能確定。“石貛”傳統翻譯作“沙番”或“山鼠”),因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:6 - 兔子,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:7 - 豬,因為牠分蹄有趾卻不反芻,你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:8 - 這些走獸的肉你們不可吃,牠們的屍體你們不可摸,你們應視為不潔淨。
  • 利未記 11:9 - “水中所有的活物你們可以吃的,就是這些:凡是在水中,有翅有鱗的,不論是在海裡或是河裡的,你們都可以吃。
  • 利未記 11:10 - 在水中游動或生存在水中的活物,無論是在海裡或是河裡,若是沒有翅和鱗的,你們都要當作可憎之物。
  • 利未記 11:11 - 牠們是你們憎惡之物;牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們要憎惡。
  • 利未記 11:12 - 所有在水裡沒有翅和鱗的活物,你們都要當作可憎之物。
  • 利未記 11:13 - “在鳥類中,你們要憎惡,也不可吃這些雀鳥:兀鷹(雀鳥的名字中文翻譯還未統一,牠們的學名多不能確定)、鵰、鷲、
  • 利未記 11:14 - 鳶、獵鷹等隼類,
  • 利未記 11:15 - 所有烏鴉類,
  • 利未記 11:16 - 鴕鳥、貓頭鷹、海鷗、蒼鷺等鷹類。
  • 利未記 11:17 - 鴟鶚、鸕鶿、大鴟梟、
  • 利未記 11:18 - 白鷺、塘鵝、鴇、
  • 利未記 11:19 - 鸛、紅鶴等鷺鷥類,戴勝和蝙蝠。
  • 利未記 11:20 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。
  • 利未記 11:21 - 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你們都可以吃。
  • 利未記 11:22 - 在昆蟲中,你們可以吃這些:蝗蟲類、螞蚱類、蟋蟀類和蚱蜢類。
  • 利未記 11:23 - 但是其他所有有翅膀四足的生物,你們都要當作可憎之物。
  • 利未記 11:24 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:25 - 拾起牠們的屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:26 - 所有分蹄卻無趾的、不反芻的走獸,你們應以為不潔淨,觸摸牠們的,就不潔淨。
  • 利未記 11:27 - 所有用四足行走的動物中,用腳掌行走的,你們應以為不潔淨,觸摸牠們屍體的,都不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:28 - 拾起牠們屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。以上這些你們應以為不潔淨。
  • 利未記 11:29 - “在地上爬行的生物中,你們應以為不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴這一類,
  • 利未記 11:30 - 以及壁虎、龍子、守宮、蛇醫、變色龍。
  • 利未記 11:31 - 在所有爬行的生物中,你們應以這些為不潔淨;牠們死了以後,觸摸牠們的,都不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:32 - 牠們當中死了的,掉在甚麼東西上,無論是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成為不潔淨,要放在水中。但仍不潔淨到晚上,以後就真潔淨了。
  • 利未記 11:33 - 牠們當中死了的,掉在甚麼瓦器裡,其中不論是甚麼,都成為不潔淨,你們要把瓦器打碎。
  • 利未記 11:34 - 瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不潔淨,若是滴在裝了飲料的器皿裡,飲料也成為不潔淨。
  • 利未記 11:35 - 牠們屍體的任何部分掉在甚麼東西上,那東西就不潔淨,無論是爐或是鍋,都成為不潔淨,應該打碎;你們應以這些為不潔淨。
  • 利未記 11:36 - 但是水源和儲水池仍算是潔淨的。只有觸摸水中屍體的,才是不潔淨。
  • 利未記 11:37 - 牠們屍體的一部分掉在要播種的種子上,種子還是潔淨的;
  • 利未記 11:38 - 但是,如果種子已經澆了水,牠們屍體的一部分才掉在種子上面,你們應以這種子為不潔淨。
  • 利未記 11:39 - “一隻你們可以吃的走獸死了,誰摸了牠的屍體,就不潔淨到晚上;
  • 利未記 11:40 - 誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
  • 利未記 11:41 - “所有在地上爬行的動物,都是可憎之物,都不可吃。
  • 利未記 11:42 - 凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的動物,你們都不可吃,因為牠們是可憎之物。
  • 利未記 11:43 - 你們不可因任何爬行的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們玷污自己,以致不潔淨。
  • 利未記 11:44 - 因為我是耶和華你們的 神,所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是聖潔的。你們不可因在地上爬行的任何動物玷污自己,
  • 利未記 11:45 - 因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的 神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
  • 利未記 11:46 - 以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例,
  • 利未記 11:47 - 為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
  • 尼希米記 10:31 - 如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶沒有意義的供物來了, 燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。 我厭煩月朔、安息日和集會; 作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。
  • 撒母耳記上 20:18 - 約拿單對大衛說:“明天是初一,因為你的座位空著,人必注意到你不在。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說: “月朔甚麼時候過去, 好讓我們可以賣五穀; 安息日甚麼時候結束, 好讓我們可以開市賣穀物。 我們賣東西就把升斗弄小, 收銀子卻用加重了的法碼, 我們要用假秤欺騙人。
  • 以西結書 46:1 - 主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。
  • 以西結書 46:2 - 君王要從外面經這門的門廊進入,站在門框旁邊。祭司們要為他預備燔祭和平安祭。他要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門不可關閉,直到晚上。
  • 以西結書 46:3 - 每逢安息日和月朔,國中的人民要在這門口,在耶和華面前敬拜。
  • 利未記 16:31 - 這是完全休歇的安息,你們要刻苦己心。這是永遠的律例。
  • 哥林多前書 10:28 - 但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。
  • 哥林多前書 10:29 - 我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
  • 哥林多前書 10:30 - 我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
  • 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裡來的人還沒有到以前,他和外族人一同吃飯;但他們來到了,他因為怕那些守割禮的人,就從外族人中退出來,和他們分開。
  • 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也和他一同裝假,甚至連巴拿巴也受了影響,跟著他們裝假。
  • 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體立的規例。
  • 民數記 28:1 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 28:2 - “你要吩咐以色列人說:‘你們應獻給我的供物,就是獻給我作馨香的火祭的食物,要小心按著日期獻給我。’
  • 民數記 28:3 - 你又要對他們說:‘你們要獻給耶和華的火祭是這樣:沒有殘疾、一歲的公羊羔,每天兩隻,作為常獻的燔祭。
  • 民數記 28:4 - 早晨要獻一隻,黃昏獻一隻;
  • 民數記 28:5 - 也要獻一公斤細麵,用搗成的油一公升調和,作為素祭。
  • 民數記 28:6 - 這就是常獻的燔祭,是在西奈山規定,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 民數記 28:7 - 為每隻公羊羔,要同獻一公升作奠祭的酒;你要在聖所中把醇酒獻給耶和華作奠祭。
  • 民數記 28:8 - 晚上你要獻上另一隻公羊羔,要照著早晨的素祭,和同獻的奠祭獻上,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:9 - “‘在安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,也要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭;還有同獻的奠祭。
  • 民數記 28:10 - 這是安息日獻的燔祭;在那常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:11 - “‘每月第一日,你們要把燔祭獻給耶和華,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的公羊羔。
  • 民數記 28:12 - 為每頭公牛,要獻三公斤細麵,用油調和作素祭;為每隻公綿羊,要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭;
  • 民數記 28:13 - 為每隻公羊羔,要獻一公斤細麵,用油調和作素祭;這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 民數記 28:14 - 每頭公牛要獻酒兩公升作奠祭,每隻公綿羊獻酒一公升半,每隻公羊羔獻酒一公升。這是每月當獻的燔祭,一年之中每個月都要這樣。
  • 民數記 28:15 - 又要把一隻公山羊作贖罪祭獻給耶和華,在那常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。
  • 民數記 28:16 - “‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期;要吃無酵餅七日。
  • 民數記 28:18 - 第一日要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 28:19 - 只要獻火祭給耶和華作燔祭,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,都要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 28:20 - 同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛犢要獻三公斤;為每隻公綿羊要獻兩公斤;
  • 民數記 28:21 - 為那七隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
  • 民數記 28:22 - 還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是常獻的燔祭以外,還要把這些祭物獻上。
  • 民數記 28:24 - 一連七日,每日都要獻上這樣的祭物,給耶和華作馨香火祭的食物,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外的。
  • 民數記 28:25 - 第七日你們要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
  • 民數記 28:26 - “‘在初熟日,即七七節那一天,你們把新素祭獻給耶和華的時候,要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 28:27 - 只要把燔祭作為馨香的祭獻給耶和華,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔。
  • 民數記 28:28 - 同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛要獻三公斤;為每隻公綿羊,要獻兩公斤;
  • 民數記 28:29 - 為那七隻公羊羔,每隻要獻一公斤;
  • 馬可福音 7:19 - 因為不是進到他的心,而是進到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或譯:“廁所”)去。”(他這樣說是表示各樣食物都是潔淨的。)
  • 雅各書 4:11 - 弟兄們,不要互相毀謗;人若毀謗弟兄,或判斷弟兄,就是毀謗律法、判斷律法了。如果你判斷律法,就不是實行律法的人,而是審判官了。
  • 馬可福音 2:27 - 耶穌又告訴他們:“安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。
  • 馬可福音 2:28 - 這樣,人子也是安息日的主。”
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
  • 提摩太前書 4:4 - 因為凡 神所造的,都是好的,只要存感謝的心領受,沒有一樣是可以棄絕的;
  • 提摩太前書 4:5 - 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 羅馬書 14:20 - 不可因食物的緣故拆毀 神的工作。一切都是潔淨的,但人若因食物絆倒弟兄,對他來說,這就是惡事了。
  • 羅馬書 14:21 - 無論是吃肉,是喝酒,或是甚麼使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
  • 尼希米記 10:33 - 用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
  • 馬太福音 15:11 - 進到口裡的不能使人污穢,只有從口裡出來的,才能使人污穢。”
  • 羅馬書 14:2 - 有人相信所有的食物都可以吃,信心軟弱的人卻只吃蔬菜。
  • 羅馬書 14:3 - 吃的人不要輕看不吃的人,不吃的人也不要批評吃的人,因為 神已經接納他了。
  • 以西結書 45:17 - 君王要在節期、月朔、安息日,就是在以色列家一切規定的節日上,奉上燔祭、素祭和奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。”
  • 加拉太書 4:10 - 你們嚴守日子、月份、節期、年份;
  • 歷代志上 23:31 - 又要在安息日,每月初一日和指定的節日,按著數目照著規例,把燔祭不住地獻在耶和華面前。
  • 羅馬書 14:13 - 所以,我們不要再彼此批評了;倒要立定主意,決不作絆倒弟兄或使他跌倒的事。
  • 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信,沒有一樣東西的本身是不潔的,但如果有人認為是不潔的,對他來說那東西就成為不潔了。
  • 羅馬書 14:15 - 如果你為了食物使你的弟兄憂愁,你就不再是憑著愛心行事了。你不可因著你的食物,使基督已經替他死了的人滅亡。
  • 羅馬書 14:16 - 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;
  • 羅馬書 14:17 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 羅馬書 14:10 - 這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
  • 羅馬書 14:5 - 有人認為這日比那日好,也有人認為日日都是一樣;只要各人自己心意堅定就可以了。
  • 羅馬書 14:6 - 守日的人是為主守的,吃的人是為主吃的,因為他感謝 神;不吃的人是為主不吃,他也感謝 神。
圣经
资源
计划
奉献