逐节对照
- New International Reader's Version - He wiped out what the law said that we owed. The law stood against us. It judged us. But he has taken it away and nailed it to the cross.
- 新标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- 和合本2010(神版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- 当代译本 - 撤销了指控我们违背律法的罪状,把它钉在十字架上,将它消除。
- 圣经新译本 - 涂抹了那写在规条上反对我们、与我们为敌的字句,并且把这字句从我们中间拿去,钉在十字架上。
- 中文标准译本 - 抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。
- 现代标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- 和合本(拼音版) - 又涂抹了在律例上所写攻击我们有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
- New International Version - having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
- English Standard Version - by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.
- New Living Translation - He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
- Christian Standard Bible - He erased the certificate of debt, with its obligations, that was against us and opposed to us, and has taken it away by nailing it to the cross.
- New American Standard Bible - having canceled the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
- New King James Version - having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
- Amplified Bible - having canceled out the certificate of debt consisting of legal demands [which were in force] against us and which were hostile to us. And this certificate He has set aside and completely removed by nailing it to the cross.
- American Standard Version - having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross;
- King James Version - Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
- New English Translation - He has destroyed what was against us, a certificate of indebtedness expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.
- World English Bible - wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
- 新標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫、攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
- 當代譯本 - 撤銷了指控我們違背律法的罪狀,把它釘在十字架上,將它消除。
- 聖經新譯本 - 塗抹了那寫在規條上反對我們、與我們為敵的字句,並且把這字句從我們中間拿去,釘在十字架上。
- 呂振中譯本 - 擦掉了簽訂在規例中、攻擊我們、跟我們為敵的文件;從 我們 中間把它除去,釘在十字架上。
- 中文標準譯本 - 抹去了在敵對我們的那些規條中反對我們的債務記錄,並且把它從中除掉,釘在十字架上。
- 現代標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
- 文理和合譯本 - 塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
- 文理委辦譯本 - 繩我儕者、儀文之券、以基督釘十字架、塗抹去之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塗抹禮儀之券、即拘束我儕而罪我儕者、且除於我中、釘之十字架、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慨然將吾人之罪狀一筆鈎銷、取而釘之於十字聖架、
- Nueva Versión Internacional - y anular la deuda que teníamos pendiente por los requisitos de la ley. Él anuló esa deuda que nos era adversa, clavándola en la cruz.
- 현대인의 성경 - 우리에게 불리한 율법의 채무 증서를 십자가에 못박아 없애 버리셨습니다.
- Новый Русский Перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.
- Восточный перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il a annulé l’acte qui établissait nos manquements à l’égard des commandements . Oui, il l’a effacé, le clouant sur la croix.
- リビングバイブル - 神の定めに違反したことが記されているあなたがたに不利な証書を、塗りつぶしてしまわれたからです。この罪の証書は、キリストの十字架と共に釘づけにされて無効となったのです。
- Nestle Aland 28 - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου, προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ;
- Nova Versão Internacional - e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
- Hoffnung für alle - Gott hat den Schuldschein, der uns mit seinen Forderungen so schwer belastete, für ungültig erklärt. Ja, er hat ihn zusammen mit Jesus ans Kreuz genagelt und somit auf ewig vernichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã hủy bỏ tờ cáo trạng cùng các luật lệ ràng buộc chúng ta, đem đóng đinh vào cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงยกเลิกหนังสือสัญญาที่ผูกมัดเราด้วยกฎเกณฑ์ต่างๆ ซึ่งขัดขวางและต่อต้านเรา พระองค์ทรงเอาหนังสือนี้ออกไปตรึงที่กางเขน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยการลบล้างข้อกล่าวหาที่บันทึกไว้ใต้กฎข้อบังคับซึ่งต่อต้านและขัดขวางเรา พระองค์รับเอาข้อกล่าวหาที่บันทึกไว้ไปเสีย โดยตรึงไว้ที่ไม้กางเขน
交叉引用
- Esther 8:8 - Now write another order in my name. Do it for the benefit of the Jews. Do what seems best to you. Stamp the order with my royal mark. Nothing that is written in my name and stamped with my mark can ever be changed.”
- Nehemiah 4:5 - Don’t hide your eyes from their guilt. Don’t forgive their sins. They have said bad things about the builders.”
- 2 Thessalonians 2:7 - The secret power of sin is already at work. But the one who now holds back that power will keep doing it until he is taken out of the way.
- Esther 3:12 - The king sent for the royal secretaries. It was the 13th day of the first month. The secretaries wrote down all Haman’s orders. They wrote them down in the writing of each territory in the kingdom. They also wrote them in the language of each nation. The orders were sent to the royal officials and to the governors of the territories. And the orders were also sent to the nobles of the nations. The orders were written in the name of King Xerxes himself. And they were stamped with his own official mark.
- Luke 1:6 - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
- Psalm 51:9 - Take away all my sins. Wipe away all the evil things I’ve done.
- Daniel 5:7 - The king sent for those who try to figure things out by using magic. He also sent for those who study the heavens. All of them were wise men in Babylon. Then the king spoke to them. He said, “I want one of you to read this writing. I want you to tell me what it means. Whoever does this will be dressed in purple clothes. A gold chain will be put around his neck. And he will be made the third highest ruler in the kingdom.”
- Daniel 5:8 - Then all the king’s wise men came in. But they couldn’t read the writing. They couldn’t tell him what it meant.
- Numbers 5:23 - “ ‘The priest must write the curses on a scroll. He must wash them off in the bitter water.
- Isaiah 57:14 - A messenger says, “Build up the road! Build it up! Get it ready! Remove anything that would keep my people from coming back.”
- Psalm 51:1 - God, have mercy on me according to your faithful love. Because your love is so tender and kind, wipe out my lawless acts.
- Acts 3:19 - So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
- Galatians 4:1 - Here is what I have been saying. As long as your own children are young, they are no different from slaves in your house. They are no different, even though they will own all the property.
- Galatians 4:2 - People are in charge of the property. And other people are in charge of the children. The children remain under their care until they become adults. At that time their fathers give them the property.
- Galatians 4:3 - It is the same with us. When we were children, we were slaves to the basic spiritual powers of the world.
- Galatians 4:4 - But then the chosen time came. God sent his Son. A woman gave birth to him. He was born under the authority of the law.
- Hebrews 9:9 - That’s an example for the present time. It shows us that the gifts and sacrifices people offered were not enough. They were not able to remove the worshiper’s feelings of guilt.
- Hebrews 9:10 - They deal only with food and drink and different kinds of special washings. They are rules people had to obey only until the new covenant came.
- Hebrews 10:8 - First Christ said, “You didn’t want sacrifices and offerings. You didn’t want burnt offerings and sin offerings. You weren’t pleased with them.” He said this even though they were offered in keeping with the law.
- Hebrews 10:9 - Then he said, “Here I am. I have come to do what you want.” He did away with the shadow of the good things that were coming. He did it to put in place the good things themselves.
- Isaiah 43:25 - “I am the one who wipes out your lawless acts. I do it because of who I am. I will not remember your sins anymore.
- Colossians 2:20 - Some people still follow the basic spiritual powers of the world. But you died with Christ as far as these powers are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
- 1 Peter 2:24 - “He himself carried our sins” in his body on the cross. ( Isaiah 53:5 ) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. “His wounds have healed you.” ( Isaiah 53:5 )
- Hebrews 8:13 - God called this covenant “new.” So he has done away with the first one. And what is out of date and has been done away with will soon disappear.
- Isaiah 44:22 - I will sweep your sins away as if they were a cloud. I will blow them away as if they were the morning mist. Return to me. Then I will set you free.”
- Hebrews 7:18 - The old rule is set aside. It was weak and useless.
- Ephesians 2:14 - Christ himself is our peace. He has made Jews and Gentiles into one group of people. He has destroyed the hatred that was like a wall between us.
- Ephesians 2:15 - Through his body on the cross, Christ set aside the law with all its commands and rules. He planned to create one new people out of Jews and Gentiles. He wanted to make peace between them.
- Ephesians 2:16 - He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.