逐节对照
- 文理和合譯本 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
- 新标点和合本 - 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
- 当代译本 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
- 圣经新译本 - 我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
- 中文标准译本 - 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,
- 现代标点和合本 - 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
- 和合本(拼音版) - 我们感谢上帝、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
- New International Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- New International Reader's Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you.
- English Standard Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- New Living Translation - We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
- The Message - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
- Christian Standard Bible - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- New American Standard Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- New King James Version - We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- Amplified Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
- American Standard Version - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- King James Version - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- New English Translation - We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- World English Bible - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- 新標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父 神 ,
- 當代譯本 - 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。
- 聖經新譯本 - 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,
- 呂振中譯本 - 我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
- 中文標準譯本 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
- 現代標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
- 文理委辦譯本 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕每為爾祈禱時、謝我主耶穌基督之父天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
- Nueva Versión Internacional - Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
- 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 위해 기도할 때마다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 항상 감사를 드립니다.
- Новый Русский Перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
- Восточный перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
- リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
- Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
- Nova Versão Internacional - Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
- Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn luôn cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta, mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราเสมอเมื่ออธิษฐานเผื่อท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราขอบคุณพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราเสมอในเวลาที่เราอธิษฐานเพื่อท่าน
交叉引用
- 腓立比書 1:9 - 我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
- 腓立比書 1:10 - 致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、
- 腓立比書 1:11 - 充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、
- 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 慰爾之心、而堅之於諸善言善行焉、
- 腓立比書 4:6 - 概勿憂慮、惟於萬事、以祈禱、籲懇、稱謝、陳述所求於上帝、
- 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
- 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願我父上帝、與我主耶穌、導我以坦途就爾、
- 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 致堅爾心、聖而無間、在我父上帝前、於我主耶穌偕其諸聖者而臨之時焉、
- 以弗所書 3:14 - 緣此、我屈膝於父前、
- 以弗所書 3:15 - 即在天在地諸家所由得名者、
- 以弗所書 3:16 - 求依其榮之富有、俾由厥神、以其能而剛健乃衷、
- 以弗所書 3:17 - 致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、
- 以弗所書 3:18 - 得與諸聖徒克識其長闊高深、
- 以弗所書 3:19 - 且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○
- 歌羅西書 1:13 - 彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、
- 腓立比書 1:3 - 我每懷念爾、則謝我上帝、
- 腓立比書 1:4 - 為爾眾祈時、恆欣然而求、
- 腓立比書 1:5 - 緣爾自始迄今、共與福音、
- 以弗所書 1:15 - 故我聞爾於主耶穌之信、向諸聖徒之愛、
- 哥林多前書 1:4 - 我為爾曹恆謝我上帝、因上帝之恩於基督耶穌賜爾、
- 提摩太後書 1:3 - 我謝自我祖以清潔之良、崇事之上帝、於祈禱間、念爾不輟、
- 歌羅西書 1:9 - 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
- 羅馬書 1:8 - 首焉者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、因爾之信舉世宣揚、
- 羅馬書 1:9 - 蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
- 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間念及爾、