逐节对照
- 圣经新译本 - 我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
- 新标点和合本 - 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
- 当代译本 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
- 中文标准译本 - 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,
- 现代标点和合本 - 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
- 和合本(拼音版) - 我们感谢上帝、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
- New International Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- New International Reader's Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you.
- English Standard Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- New Living Translation - We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
- The Message - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
- Christian Standard Bible - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- New American Standard Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- New King James Version - We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- Amplified Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
- American Standard Version - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- King James Version - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- New English Translation - We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
- World English Bible - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- 新標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父 神 ,
- 當代譯本 - 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。
- 聖經新譯本 - 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,
- 呂振中譯本 - 我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
- 中文標準譯本 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
- 現代標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
- 文理和合譯本 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
- 文理委辦譯本 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕每為爾祈禱時、謝我主耶穌基督之父天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
- Nueva Versión Internacional - Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
- 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 위해 기도할 때마다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 항상 감사를 드립니다.
- Новый Русский Перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
- Восточный перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
- リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
- Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
- Nova Versão Internacional - Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
- Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn luôn cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta, mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราเสมอเมื่ออธิษฐานเผื่อท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราขอบคุณพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราเสมอในเวลาที่เราอธิษฐานเพื่อท่าน
交叉引用
- 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
- 腓立比书 1:10 - 使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
- 腓立比书 1:11 - 靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
- 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,
- 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
- 腓立比书 4:6 - 应当毫无忧虑,只要凡事藉着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
- 帖撒罗尼迦前书 3:10 - 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
- 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。
- 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好像我们爱你们一样。
- 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。
- 以弗所书 3:14 - 因此,我在父面前屈膝,
- 以弗所书 3:15 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
- 以弗所书 3:16 - 求他按着他荣耀的丰盛,藉着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
- 以弗所书 3:17 - 使基督藉着你们的信,住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基,
- 以弗所书 3:18 - 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
- 以弗所书 3:19 - 并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着 神的一切丰盛。
- 歌罗西书 1:13 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
- 腓立比书 1:3 - 我每逢想到你们,就感谢我的 神;
- 腓立比书 1:4 - 每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
- 腓立比书 1:5 - 为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
- 以弗所书 1:15 - 因此,我听到你们在主耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心,
- 哥林多前书 1:4 - 我因着 神在基督耶稣里赐给你们的恩典,常常为你们感谢我的 神,
- 提摩太后书 1:3 - 我感谢 神,就是我像我祖先一样,以清洁的良心所事奉的 神,在祷告中昼夜不断地记念你;
- 歌罗西书 1:9 - 因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
- 罗马书 1:8 - 首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的 神,因为你们的信心传遍天下。
- 罗马书 1:9 - 我在传扬他儿子福音的事上,用心灵事奉的 神,可以作证我是怎样不断地记念你们,
- 帖撒罗尼迦前书 1:2 - 我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们,