Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:29 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
  • 新标点和合本 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 当代译本 - 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。
  • 圣经新译本 - 我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。
  • 中文标准译本 - 我也为此劳苦,藉着他在我里面的大能作为而争战。
  • 现代标点和合本 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 和合本(拼音版) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • New International Version - To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
  • New International Reader's Version - That’s what I’m working for. I work hard with all the strength of Christ. His strength works powerfully in me.
  • New Living Translation - That’s why I work and struggle so hard, depending on Christ’s mighty power that works within me.
  • Christian Standard Bible - I labor for this, striving with his strength that works powerfully in me.
  • New American Standard Bible - For this purpose I also labor, striving according to His power which works mightily within me.
  • New King James Version - To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
  • Amplified Bible - For this I labor [often to the point of exhaustion], striving with His power and energy, which so greatly works within me.
  • American Standard Version - whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
  • King James Version - Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
  • New English Translation - Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.
  • World English Bible - for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
  • 新標點和合本 - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 當代譯本 - 為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
  • 聖經新譯本 - 我也為了這事勞苦,按著他用大能在我心中運行的動力,竭力奮鬥。
  • 呂振中譯本 - 為了這事、我並且勞苦,照他以大能力在我身上所運用的動力而奮鬥着。
  • 中文標準譯本 - 我也為此勞苦,藉著他在我裡面的大能作為而爭戰。
  • 現代標點和合本 - 我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能盡心竭力。
  • 文理和合譯本 - 我為此勤勞、依上帝之功用而盡力、乃以其大能行於我衷者也、
  • 文理委辦譯本 - 為此、我竭力服勞、依其助我之大力、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此我竭力勤勞、循其在我心運用之大力、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此吾所為不辭勞苦一恃天主施於我躬之神力、而奮鬥者也。
  • Nueva Versión Internacional - Con este fin trabajo y lucho fortalecido por el poder de Cristo que obra en mí.
  • 현대인의 성경 - 이 일을 위해 나는 내 속에서 힘 있게 일하시는 분의 능력으로 최선을 다해 힘써 일하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
  • Восточный перевод - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force de Christ qui agit puissamment en moi.
  • リビングバイブル - これが私の務めです。キリストが私のうちに力強く働いてくださるからこそ、この務めを果たせるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
  • Nova Versão Internacional - Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
  • Hoffnung für alle - Das ist das Ziel meiner Arbeit, dafür kämpfe ich, und dafür mühe ich mich ab. Christus, der mit seiner Macht in mir wirkt, schenkt mir die Kraft dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì thế mà tôi phải lao khổ đấu tranh, nhờ năng lực Chúa tác động mạnh mẽ trong tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจุดหมายนี้ข้าพเจ้าจึงบากบั่นฝ่าฟันด้วยเรี่ยวแรงกำลังทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งกำลังทำกิจอย่างเข้มแข็งในข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ด้วย​จุด​ประสงค์​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ลง​แรง และ​ตรากตรำ​ด้วย​พลัง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​สำแดง​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​อย่าง​มหาศาล
交叉引用
  • Hebrews 12:4 - In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
  • 2 Corinthians 5:9 - So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
  • 1 Corinthians 12:11 - All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • Romans 15:30 - I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
  • Revelation 2:3 - I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.
  • Philippians 1:30 - engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
  • 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.
  • Luke 13:24 - “Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
  • Ephesians 3:20 - Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • 2 Corinthians 13:3 - since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
  • 1 Corinthians 12:6 - and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
  • 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
  • 2 Corinthians 6:5 - beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Philippians 2:16 - holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • Hebrews 13:21 - equip you with everything good that you may do his will, working in us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Philippians 2:13 - for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
  • Philippians 1:27 - Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
  • Romans 15:20 - and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation,
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
  • Colossians 2:1 - For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
  • 1 Corinthians 9:25 - Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • 1 Corinthians 9:26 - So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.
  • 1 Corinthians 9:27 - But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.
  • Ephesians 3:7 - Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Ephesians 1:19 - and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
  • 新标点和合本 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 当代译本 - 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。
  • 圣经新译本 - 我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。
  • 中文标准译本 - 我也为此劳苦,藉着他在我里面的大能作为而争战。
  • 现代标点和合本 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 和合本(拼音版) - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • New International Version - To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
  • New International Reader's Version - That’s what I’m working for. I work hard with all the strength of Christ. His strength works powerfully in me.
  • New Living Translation - That’s why I work and struggle so hard, depending on Christ’s mighty power that works within me.
  • Christian Standard Bible - I labor for this, striving with his strength that works powerfully in me.
  • New American Standard Bible - For this purpose I also labor, striving according to His power which works mightily within me.
  • New King James Version - To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
  • Amplified Bible - For this I labor [often to the point of exhaustion], striving with His power and energy, which so greatly works within me.
  • American Standard Version - whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
  • King James Version - Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
  • New English Translation - Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.
  • World English Bible - for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
  • 新標點和合本 - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 當代譯本 - 為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
  • 聖經新譯本 - 我也為了這事勞苦,按著他用大能在我心中運行的動力,竭力奮鬥。
  • 呂振中譯本 - 為了這事、我並且勞苦,照他以大能力在我身上所運用的動力而奮鬥着。
  • 中文標準譯本 - 我也為此勞苦,藉著他在我裡面的大能作為而爭戰。
  • 現代標點和合本 - 我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能盡心竭力。
  • 文理和合譯本 - 我為此勤勞、依上帝之功用而盡力、乃以其大能行於我衷者也、
  • 文理委辦譯本 - 為此、我竭力服勞、依其助我之大力、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此我竭力勤勞、循其在我心運用之大力、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此吾所為不辭勞苦一恃天主施於我躬之神力、而奮鬥者也。
  • Nueva Versión Internacional - Con este fin trabajo y lucho fortalecido por el poder de Cristo que obra en mí.
  • 현대인의 성경 - 이 일을 위해 나는 내 속에서 힘 있게 일하시는 분의 능력으로 최선을 다해 힘써 일하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
  • Восточный перевод - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force de Christ qui agit puissamment en moi.
  • リビングバイブル - これが私の務めです。キリストが私のうちに力強く働いてくださるからこそ、この務めを果たせるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
  • Nova Versão Internacional - Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
  • Hoffnung für alle - Das ist das Ziel meiner Arbeit, dafür kämpfe ich, und dafür mühe ich mich ab. Christus, der mit seiner Macht in mir wirkt, schenkt mir die Kraft dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì thế mà tôi phải lao khổ đấu tranh, nhờ năng lực Chúa tác động mạnh mẽ trong tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจุดหมายนี้ข้าพเจ้าจึงบากบั่นฝ่าฟันด้วยเรี่ยวแรงกำลังทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งกำลังทำกิจอย่างเข้มแข็งในข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ด้วย​จุด​ประสงค์​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ลง​แรง และ​ตรากตรำ​ด้วย​พลัง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​สำแดง​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​อย่าง​มหาศาล
  • Hebrews 12:4 - In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
  • 2 Corinthians 5:9 - So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
  • 1 Corinthians 12:11 - All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • Romans 15:30 - I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
  • Revelation 2:3 - I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.
  • Philippians 1:30 - engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
  • 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.
  • Luke 13:24 - “Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
  • Ephesians 3:20 - Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • 2 Corinthians 13:3 - since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
  • 1 Corinthians 12:6 - and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
  • 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
  • 2 Corinthians 6:5 - beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.
  • 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Philippians 2:16 - holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • Hebrews 13:21 - equip you with everything good that you may do his will, working in us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Philippians 2:13 - for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
  • Philippians 1:27 - Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
  • Romans 15:20 - and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation,
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
  • Colossians 2:1 - For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
  • 1 Corinthians 9:25 - Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • 1 Corinthians 9:26 - So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.
  • 1 Corinthians 9:27 - But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.
  • Ephesians 3:7 - Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Ephesians 1:19 - and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
圣经
资源
计划
奉献