Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여러분은 전에 여러분의 악한 행실 때문에 하나님을 떠나 마음으로 하나님과 원수가 되었습니다.
  • 新标点和合本 - 你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前你们与上帝隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前你们与 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
  • 当代译本 - 你们从前与上帝隔绝,行事邪恶,心思意念与祂为敌;
  • 圣经新译本 - 虽然你们从前也是和 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
  • 中文标准译本 - 从前,你们在邪恶的行为中与神 隔绝,在意念中与他为敌;
  • 现代标点和合本 - 你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌;
  • 和合本(拼音版) - 你们从前与上帝隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
  • New International Version - Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
  • New International Reader's Version - At one time you were separated from God. You were enemies in your minds because of your evil ways.
  • English Standard Version - And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
  • New Living Translation - This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
  • The Message - You yourselves are a case study of what he does. At one time you all had your backs turned to God, thinking rebellious thoughts of him, giving him trouble every chance you got. But now, by giving himself completely at the Cross, actually dying for you, Christ brought you over to God’s side and put your lives together, whole and holy in his presence. You don’t walk away from a gift like that! You stay grounded and steady in that bond of trust, constantly tuned in to the Message, careful not to be distracted or diverted. There is no other Message—just this one. Every creature under heaven gets this same Message. I, Paul, am a messenger of this Message. * * *
  • Christian Standard Bible - Once you were alienated and hostile in your minds as expressed in your evil actions.
  • New American Standard Bible - And although you were previously alienated and hostile in attitude, engaged in evil deeds,
  • New King James Version - And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
  • Amplified Bible - And although you were at one time estranged and alienated and hostile-minded [toward Him], participating in evil things,
  • American Standard Version - And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
  • King James Version - And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
  • New English Translation - And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds,
  • World English Bible - You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
  • 新標點和合本 - 你們從前與神隔絕,因着惡行,心裏與他為敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前你們與上帝隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前你們與 神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡;
  • 當代譯本 - 你們從前與上帝隔絕,行事邪惡,心思意念與祂為敵;
  • 聖經新譯本 - 雖然你們從前也是和 神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡,
  • 呂振中譯本 - 你們呢、你們素來在心神上因邪惡的行為被隔絕而做仇敵的、
  • 中文標準譯本 - 從前,你們在邪惡的行為中與神 隔絕,在意念中與他為敵;
  • 現代標點和合本 - 你們從前與神隔絕,因著惡行,心裡與他為敵;
  • 文理和合譯本 - 夫爾素以惡行、為異為敵於心、
  • 文理委辦譯本 - 爾素行惡、厥心悖逆、不附上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等前因惡業向與天主睽隔;
  • Nueva Versión Internacional - En otro tiempo ustedes, por su actitud y sus malas acciones, estaban alejados de Dios y eran sus enemigos.
  • Новый Русский Перевод - Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.
  • Восточный перевод - Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда-то вы были далеки от Аллаха и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or vous, autrefois, vous étiez exclus de la présence de Dieu, vous étiez ses ennemis à cause de vos pensées qui vous amenaient à faire des œuvres mauvaises ;
  • リビングバイブル - そのすべてのものの中には、かつて神から遠く離れていたあなたがたも含まれています。あなたがたは以前は神の敵であり、神を憎み、悪い考えや行いによって神から離れていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους, καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς,
  • Nova Versão Internacional - Antes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
  • Hoffnung für alle - Auch ihr wusstet früher nicht, was es bedeutet, mit Gott zu leben; ihr wart seine Feinde durch alles Böse, das ihr gedacht und getan habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em trước kia từng có tư tưởng chia rẽ nghịch thù với Chúa, từng làm những việc gian ác không vui lòng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งพวกท่านเคยแยกขาดจากพระเจ้าและเป็นศัตรูกับพระองค์อยู่ในใจเพราะ พฤติการณ์ชั่วของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก่อน​นี้​ท่าน​ห่างเหิน​และ​มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย จึง​ได้​ประพฤติ​ชั่ว
交叉引用
  • 야고보서 4:4 - 간음하는 사람들이여, 세상과 벗 되는 것이 하나님과 원수가 된다는 것을 모르십니까? 누구든지 세상의 벗이 되고자 하는 사람은 스스로 하나님의 원수가 되는 것입니다.
  • 로마서 1:30 - 서로 헐뜯고 하나님을 미워하고 건방지고 교만하며 자랑하고 악한 일을 꾸며내고 부모에게 불순종하고
  • 에베소서 2:19 - 그러므로 이제부터는 여러분이 외국인이나 나그네가 아니라 성도들과 똑같은 시민이며 하나님의 가족입니다.
  • 로마서 8:7 - 육적인 사람은 하나님의 법에 복종하지도 않고 또 복종할 수도 없기 때문에 하나님과 원수가 되고 맙니다.
  • 로마서 8:8 - 육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
  • 디도서 1:15 - 깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗하지만 더러운 자들과 믿지 않는 자들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 오히려 그들의 마음과 양심은 더러워져 있습니다.
  • 디도서 1:16 - 그들은 하나님을 안다고 하면서도 행동으로는 그것을 부정하고 있습니다. 그들은 밉살스럽고 불순종하는 사람들이며 선한 일을 하기에는 적합하지 않은 사람들입니다.
  • 고린도전서 6:9 - 의롭지 못한 사람은 하나님의 나라에 들어가지 못한다는 것을 모르십니까? 속지 마십시오. 음란한 사람과 우상 숭배자와 간음하는 사람과 여자를 좋아하는 사람과 동성 연애자와
  • 고린도전서 6:10 - 도둑과 탐욕이 많은 사람과 술 취하는 사람과 욕설을 일삼는 사람과 착취자는 하나님의 나라에 들어가지 못합니다.
  • 고린도전서 6:11 - 여러분 가운데도 이런 사람들이 있었으나 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령으로 죄에서 씻음을 받고 거룩하게 되어 의롭다는 인정을 받았습니다.
  • 로마서 5:9 - 이제 우리가 그리스도의 피로 의롭다는 인정을 받았으니 틀림없이 그분을 통해 하나님의 무서운 형벌에서 구원을 받을 것입니다.
  • 로마서 5:10 - 우리가 하나님과 원수 되었을 때 그리스도의 죽으심으로 하나님과 화목하게 되었다면 화목을 이룬 우리가 그의 살으심으로 구원받게 될 것은 뻔한 일입니다.
  • 에베소서 2:1 - 여러분은 불순종과 죄 때문에 영적으로 죽었던 사람들입니다.
  • 에베소서 2:2 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • 에베소서 2:3 - 우리도 전에는 그들과 같이 우리 육체의 욕심대로 살며 육체와 마음이 원하는 대로 하여 다른 사람들과 마찬가지로 본래부터 하나님의 노여우심을 살 수밖에 없었던 사람들이었습니다.
  • 에베소서 4:18 - 그들은 깨닫는 마음이 어둡고 무지와 고집 때문에 하나님이 주시는 생명을 얻지 못하고 있습니다.
  • 디도서 3:3 - 우리도 전에는 어리석었고 불순종하였고 속았으며 온갖 정욕과 쾌락의 종이 되었고 악한 생각과 시기하는 마음으로 서로 미워하며 살았습니다.
  • 디도서 3:4 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
  • 디도서 3:5 - 우리를 구원해 주셨습니다. 그것은 우리의 의로운 행위 때문이 아니라 그분의 자비 때문입니다. 그분은 우리를 깨끗이 씻어 거듭나게 하시고 성령으로 새롭게 하여 우리를 구원해 주신 것입니다.
  • 디도서 3:6 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
  • 디도서 3:7 - 우리가 그분의 은혜로 의롭다는 인정을 받고 영원한 생명에 대한 희망을 가지고 상속자가 되게 하셨습니다.
  • 에베소서 2:12 - 그때 여러분은 그리스도와 아무 관계가 없었고 이스라엘 국민도 아니었으며 하나님의 약속에 근거한 계약에서도 제외되었으며 이 세상에서 희망도 없고 하나님도 없이 살았습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여러분은 전에 여러분의 악한 행실 때문에 하나님을 떠나 마음으로 하나님과 원수가 되었습니다.
  • 新标点和合本 - 你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前你们与上帝隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前你们与 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
  • 当代译本 - 你们从前与上帝隔绝,行事邪恶,心思意念与祂为敌;
  • 圣经新译本 - 虽然你们从前也是和 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
  • 中文标准译本 - 从前,你们在邪恶的行为中与神 隔绝,在意念中与他为敌;
  • 现代标点和合本 - 你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌;
  • 和合本(拼音版) - 你们从前与上帝隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
  • New International Version - Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
  • New International Reader's Version - At one time you were separated from God. You were enemies in your minds because of your evil ways.
  • English Standard Version - And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
  • New Living Translation - This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
  • The Message - You yourselves are a case study of what he does. At one time you all had your backs turned to God, thinking rebellious thoughts of him, giving him trouble every chance you got. But now, by giving himself completely at the Cross, actually dying for you, Christ brought you over to God’s side and put your lives together, whole and holy in his presence. You don’t walk away from a gift like that! You stay grounded and steady in that bond of trust, constantly tuned in to the Message, careful not to be distracted or diverted. There is no other Message—just this one. Every creature under heaven gets this same Message. I, Paul, am a messenger of this Message. * * *
  • Christian Standard Bible - Once you were alienated and hostile in your minds as expressed in your evil actions.
  • New American Standard Bible - And although you were previously alienated and hostile in attitude, engaged in evil deeds,
  • New King James Version - And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
  • Amplified Bible - And although you were at one time estranged and alienated and hostile-minded [toward Him], participating in evil things,
  • American Standard Version - And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
  • King James Version - And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
  • New English Translation - And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds,
  • World English Bible - You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
  • 新標點和合本 - 你們從前與神隔絕,因着惡行,心裏與他為敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前你們與上帝隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前你們與 神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡;
  • 當代譯本 - 你們從前與上帝隔絕,行事邪惡,心思意念與祂為敵;
  • 聖經新譯本 - 雖然你們從前也是和 神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡,
  • 呂振中譯本 - 你們呢、你們素來在心神上因邪惡的行為被隔絕而做仇敵的、
  • 中文標準譯本 - 從前,你們在邪惡的行為中與神 隔絕,在意念中與他為敵;
  • 現代標點和合本 - 你們從前與神隔絕,因著惡行,心裡與他為敵;
  • 文理和合譯本 - 夫爾素以惡行、為異為敵於心、
  • 文理委辦譯本 - 爾素行惡、厥心悖逆、不附上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等前因惡業向與天主睽隔;
  • Nueva Versión Internacional - En otro tiempo ustedes, por su actitud y sus malas acciones, estaban alejados de Dios y eran sus enemigos.
  • Новый Русский Перевод - Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.
  • Восточный перевод - Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда-то вы были далеки от Аллаха и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or vous, autrefois, vous étiez exclus de la présence de Dieu, vous étiez ses ennemis à cause de vos pensées qui vous amenaient à faire des œuvres mauvaises ;
  • リビングバイブル - そのすべてのものの中には、かつて神から遠く離れていたあなたがたも含まれています。あなたがたは以前は神の敵であり、神を憎み、悪い考えや行いによって神から離れていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους, καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς,
  • Nova Versão Internacional - Antes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
  • Hoffnung für alle - Auch ihr wusstet früher nicht, was es bedeutet, mit Gott zu leben; ihr wart seine Feinde durch alles Böse, das ihr gedacht und getan habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em trước kia từng có tư tưởng chia rẽ nghịch thù với Chúa, từng làm những việc gian ác không vui lòng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งพวกท่านเคยแยกขาดจากพระเจ้าและเป็นศัตรูกับพระองค์อยู่ในใจเพราะ พฤติการณ์ชั่วของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก่อน​นี้​ท่าน​ห่างเหิน​และ​มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย จึง​ได้​ประพฤติ​ชั่ว
  • 야고보서 4:4 - 간음하는 사람들이여, 세상과 벗 되는 것이 하나님과 원수가 된다는 것을 모르십니까? 누구든지 세상의 벗이 되고자 하는 사람은 스스로 하나님의 원수가 되는 것입니다.
  • 로마서 1:30 - 서로 헐뜯고 하나님을 미워하고 건방지고 교만하며 자랑하고 악한 일을 꾸며내고 부모에게 불순종하고
  • 에베소서 2:19 - 그러므로 이제부터는 여러분이 외국인이나 나그네가 아니라 성도들과 똑같은 시민이며 하나님의 가족입니다.
  • 로마서 8:7 - 육적인 사람은 하나님의 법에 복종하지도 않고 또 복종할 수도 없기 때문에 하나님과 원수가 되고 맙니다.
  • 로마서 8:8 - 육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
  • 디도서 1:15 - 깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗하지만 더러운 자들과 믿지 않는 자들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 오히려 그들의 마음과 양심은 더러워져 있습니다.
  • 디도서 1:16 - 그들은 하나님을 안다고 하면서도 행동으로는 그것을 부정하고 있습니다. 그들은 밉살스럽고 불순종하는 사람들이며 선한 일을 하기에는 적합하지 않은 사람들입니다.
  • 고린도전서 6:9 - 의롭지 못한 사람은 하나님의 나라에 들어가지 못한다는 것을 모르십니까? 속지 마십시오. 음란한 사람과 우상 숭배자와 간음하는 사람과 여자를 좋아하는 사람과 동성 연애자와
  • 고린도전서 6:10 - 도둑과 탐욕이 많은 사람과 술 취하는 사람과 욕설을 일삼는 사람과 착취자는 하나님의 나라에 들어가지 못합니다.
  • 고린도전서 6:11 - 여러분 가운데도 이런 사람들이 있었으나 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령으로 죄에서 씻음을 받고 거룩하게 되어 의롭다는 인정을 받았습니다.
  • 로마서 5:9 - 이제 우리가 그리스도의 피로 의롭다는 인정을 받았으니 틀림없이 그분을 통해 하나님의 무서운 형벌에서 구원을 받을 것입니다.
  • 로마서 5:10 - 우리가 하나님과 원수 되었을 때 그리스도의 죽으심으로 하나님과 화목하게 되었다면 화목을 이룬 우리가 그의 살으심으로 구원받게 될 것은 뻔한 일입니다.
  • 에베소서 2:1 - 여러분은 불순종과 죄 때문에 영적으로 죽었던 사람들입니다.
  • 에베소서 2:2 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
  • 에베소서 2:3 - 우리도 전에는 그들과 같이 우리 육체의 욕심대로 살며 육체와 마음이 원하는 대로 하여 다른 사람들과 마찬가지로 본래부터 하나님의 노여우심을 살 수밖에 없었던 사람들이었습니다.
  • 에베소서 4:18 - 그들은 깨닫는 마음이 어둡고 무지와 고집 때문에 하나님이 주시는 생명을 얻지 못하고 있습니다.
  • 디도서 3:3 - 우리도 전에는 어리석었고 불순종하였고 속았으며 온갖 정욕과 쾌락의 종이 되었고 악한 생각과 시기하는 마음으로 서로 미워하며 살았습니다.
  • 디도서 3:4 - 그러나 우리 구주 하나님은 자비와 인류에 대한 사랑으로
  • 디도서 3:5 - 우리를 구원해 주셨습니다. 그것은 우리의 의로운 행위 때문이 아니라 그분의 자비 때문입니다. 그분은 우리를 깨끗이 씻어 거듭나게 하시고 성령으로 새롭게 하여 우리를 구원해 주신 것입니다.
  • 디도서 3:6 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
  • 디도서 3:7 - 우리가 그분의 은혜로 의롭다는 인정을 받고 영원한 생명에 대한 희망을 가지고 상속자가 되게 하셨습니다.
  • 에베소서 2:12 - 그때 여러분은 그리스도와 아무 관계가 없었고 이스라엘 국민도 아니었으며 하나님의 약속에 근거한 계약에서도 제외되었으며 이 세상에서 희망도 없고 하나님도 없이 살았습니다.
圣经
资源
计划
奉献