Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For God in all his fullness was pleased to live in Christ,
  • 新标点和合本 - 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝喜欢使一切的丰盛在他里面居住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神喜欢使一切的丰盛在他里面居住,
  • 当代译本 - 因为上帝乐意让一切的丰盛住在祂里面,
  • 圣经新译本 - 因为 神乐意使所有的丰盛都住在爱子里面,
  • 中文标准译本 - 因为父 乐意使一切的丰盛完美都住在他里面,
  • 现代标点和合本 - 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
  • 和合本(拼音版) - 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
  • New International Version - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  • New International Reader's Version - God was pleased to have his whole nature living in Christ.
  • English Standard Version - For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
  • Christian Standard Bible - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  • New American Standard Bible - For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
  • New King James Version - For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
  • Amplified Bible - For it pleased the Father for all the fullness [of deity—the sum total of His essence, all His perfection, powers, and attributes] to dwell [permanently] in Him (the Son),
  • American Standard Version - For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;
  • King James Version - For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
  • New English Translation - For God was pleased to have all his fullness dwell in the Son
  • World English Bible - For all the fullness was pleased to dwell in him,
  • 新標點和合本 - 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裏面居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝喜歡使一切的豐盛在他裏面居住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神喜歡使一切的豐盛在他裏面居住,
  • 當代譯本 - 因為上帝樂意讓一切的豐盛住在祂裡面,
  • 聖經新譯本 - 因為 神樂意使所有的豐盛都住在愛子裡面,
  • 呂振中譯本 - 因為 上帝 早就樂意使完全豐滿都住在他裏面;
  • 中文標準譯本 - 因為父 樂意使一切的豐盛完美都住在他裡面,
  • 現代標點和合本 - 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裡面居住。
  • 文理和合譯本 - 蓋父喜以諸豐盛寓於其中、
  • 文理委辦譯本 - 父喜以盛德恆備乎子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋父喜以諸德之豐滿、恆存於彼內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜其於宇宙萬有中、基督位居乾元;天主無窮之蘊藏、欣然於基督乎是寓;
  • Nueva Versión Internacional - Porque a Dios le agradó habitar en él con toda su plenitud
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님께서 기꺼이 모든 것을 그리스도 안에 충만하게 하셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Богу было угодно, чтобы во Христе обитала вся полнота,
  • Восточный перевод - Всевышнему было угодно, чтобы в Масихе обитала вся полнота Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллаху было угодно, чтобы в аль-Масихе обитала вся полнота Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышнему было угодно, чтобы в Масехе обитала вся полнота Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est en lui que Dieu a désiré que toute plénitude ait sa demeure.
  • リビングバイブル - 神は、ご自分のすべてが御子の中に宿ることを望み、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι,
  • Nova Versão Internacional - Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat beschlossen, mit seiner ganzen Fülle in ihm zu wohnen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã vui lòng đặt tất cả sự đầy trọn của mình ở trong Chúa Cứu Thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าพอพระทัยที่จะให้ความบริบูรณ์ทั้งสิ้นของพระองค์อยู่ในพระบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​ความ​บริบูรณ์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​บุตร
交叉引用
  • Luke 10:21 - At that same time Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and he said, “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike. Yes, Father, it pleased you to do it this way.
  • John 3:34 - For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
  • Matthew 11:27 - “My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • Ephesians 1:5 - God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
  • Ephesians 4:10 - And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Ephesians 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
  • Colossians 3:11 - In this new life, it doesn’t matter if you are a Jew or a Gentile, circumcised or uncircumcised, barbaric, uncivilized, slave, or free. Christ is all that matters, and he lives in all of us.
  • Ephesians 1:23 - And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.
  • Colossians 2:3 - In him lie hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • John 1:16 - From his abundance we have all received one gracious blessing after another.
  • Colossians 2:9 - For in Christ lives all the fullness of God in a human body.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For God in all his fullness was pleased to live in Christ,
  • 新标点和合本 - 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝喜欢使一切的丰盛在他里面居住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神喜欢使一切的丰盛在他里面居住,
  • 当代译本 - 因为上帝乐意让一切的丰盛住在祂里面,
  • 圣经新译本 - 因为 神乐意使所有的丰盛都住在爱子里面,
  • 中文标准译本 - 因为父 乐意使一切的丰盛完美都住在他里面,
  • 现代标点和合本 - 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
  • 和合本(拼音版) - 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
  • New International Version - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  • New International Reader's Version - God was pleased to have his whole nature living in Christ.
  • English Standard Version - For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
  • Christian Standard Bible - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  • New American Standard Bible - For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
  • New King James Version - For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
  • Amplified Bible - For it pleased the Father for all the fullness [of deity—the sum total of His essence, all His perfection, powers, and attributes] to dwell [permanently] in Him (the Son),
  • American Standard Version - For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;
  • King James Version - For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
  • New English Translation - For God was pleased to have all his fullness dwell in the Son
  • World English Bible - For all the fullness was pleased to dwell in him,
  • 新標點和合本 - 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裏面居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝喜歡使一切的豐盛在他裏面居住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神喜歡使一切的豐盛在他裏面居住,
  • 當代譯本 - 因為上帝樂意讓一切的豐盛住在祂裡面,
  • 聖經新譯本 - 因為 神樂意使所有的豐盛都住在愛子裡面,
  • 呂振中譯本 - 因為 上帝 早就樂意使完全豐滿都住在他裏面;
  • 中文標準譯本 - 因為父 樂意使一切的豐盛完美都住在他裡面,
  • 現代標點和合本 - 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裡面居住。
  • 文理和合譯本 - 蓋父喜以諸豐盛寓於其中、
  • 文理委辦譯本 - 父喜以盛德恆備乎子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋父喜以諸德之豐滿、恆存於彼內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜其於宇宙萬有中、基督位居乾元;天主無窮之蘊藏、欣然於基督乎是寓;
  • Nueva Versión Internacional - Porque a Dios le agradó habitar en él con toda su plenitud
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님께서 기꺼이 모든 것을 그리스도 안에 충만하게 하셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Богу было угодно, чтобы во Христе обитала вся полнота,
  • Восточный перевод - Всевышнему было угодно, чтобы в Масихе обитала вся полнота Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллаху было угодно, чтобы в аль-Масихе обитала вся полнота Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышнему было угодно, чтобы в Масехе обитала вся полнота Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est en lui que Dieu a désiré que toute plénitude ait sa demeure.
  • リビングバイブル - 神は、ご自分のすべてが御子の中に宿ることを望み、
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι,
  • Nova Versão Internacional - Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat beschlossen, mit seiner ganzen Fülle in ihm zu wohnen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã vui lòng đặt tất cả sự đầy trọn của mình ở trong Chúa Cứu Thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าพอพระทัยที่จะให้ความบริบูรณ์ทั้งสิ้นของพระองค์อยู่ในพระบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​ความ​บริบูรณ์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​บุตร
  • Luke 10:21 - At that same time Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and he said, “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike. Yes, Father, it pleased you to do it this way.
  • John 3:34 - For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
  • Matthew 11:27 - “My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • Ephesians 1:5 - God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
  • Ephesians 4:10 - And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Ephesians 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
  • Colossians 3:11 - In this new life, it doesn’t matter if you are a Jew or a Gentile, circumcised or uncircumcised, barbaric, uncivilized, slave, or free. Christ is all that matters, and he lives in all of us.
  • Ephesians 1:23 - And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.
  • Colossians 2:3 - In him lie hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • John 1:16 - From his abundance we have all received one gracious blessing after another.
  • Colossians 2:9 - For in Christ lives all the fullness of God in a human body.
圣经
资源
计划
奉献