逐节对照
- American Standard Version - And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
- 新标点和合本 - 他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他是身体(教会)的头; 他是元始, 是从死人中复活的首生者, 好让他在万有中居首位。
- 和合本2010(神版-简体) - 他是身体(教会)的头; 他是元始, 是从死人中复活的首生者, 好让他在万有中居首位。
- 当代译本 - 祂是教会的头,教会是祂的身体;祂是开始,是首先从死里复活的,好在一切事上居首位。
- 圣经新译本 - 他是身体的头,这身体就是教会。他是元始,是死人中首先复生的,好让他在凡事上居首位;
- 中文标准译本 - 他是身体的头,就是教会的头, 他是元始,是从死人中首先复活的 , 为要使他能在万有中居首位,
- 现代标点和合本 - 他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位,
- 和合本(拼音版) - 他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
- New International Version - And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
- New International Reader's Version - And he is the head of the body, which is the church. He is the beginning. He is the first to be raised from the dead. That happened so that he would be far above everything.
- English Standard Version - And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
- New Living Translation - Christ is also the head of the church, which is his body. He is the beginning, supreme over all who rise from the dead. So he is first in everything.
- The Message - He was supreme in the beginning and—leading the resurrection parade—he is supreme in the end. From beginning to end he’s there, towering far above everything, everyone. So spacious is he, so expansive, that everything of God finds its proper place in him without crowding. Not only that, but all the broken and dislocated pieces of the universe—people and things, animals and atoms—get properly fixed and fit together in vibrant harmonies, all because of his death, his blood that poured down from the cross.
- Christian Standard Bible - He is also the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything.
- New American Standard Bible - He is also the head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
- New King James Version - And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
- Amplified Bible - He is also the head [the life-source and leader] of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will occupy the first place [He will stand supreme and be preeminent] in everything.
- King James Version - And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
- New English Translation - He is the head of the body, the church, as well as the beginning, the firstborn from among the dead, so that he himself may become first in all things.
- World English Bible - He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
- 新標點和合本 - 他也是教會全體之首。他是元始,是從死裏首先復生的,使他可以在凡事上居首位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是身體(教會)的頭; 他是元始, 是從死人中復活的首生者, 好讓他在萬有中居首位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他是身體(教會)的頭; 他是元始, 是從死人中復活的首生者, 好讓他在萬有中居首位。
- 當代譯本 - 祂是教會的頭,教會是祂的身體;祂是開始,是首先從死裡復活的,好在一切事上居首位。
- 聖經新譯本 - 他是身體的頭,這身體就是教會。他是元始,是死人中首先復生的,好讓他在凡事上居首位;
- 呂振中譯本 - 他是身體、教會、的頭;他是元始,是從死人中首先 活起來 的首生者,好使他在萬事上居首位,
- 中文標準譯本 - 他是身體的頭,就是教會的頭, 他是元始,是從死人中首先復活的 , 為要使他能在萬有中居首位,
- 現代標點和合本 - 他也是教會全體之首。他是元始,是從死裡首先復生的,使他可以在凡事上居首位,
- 文理和合譯本 - 教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、
- 文理委辦譯本 - 會猶人身、彼乃元首、其甦為諸死者始、以為萬物倡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會為身、彼乃其首、又為元始、乃首先由死復活者、如此、則於凡事為首矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 教會體也、基督其首也。渠實無始之始、亦首先自死中復活者也。
- Nueva Versión Internacional - Él es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia. Él es el principio, el primogénito de la resurrección, para ser en todo el primero.
- 현대인의 성경 - 그리스도께서는 자신의 몸인 교회의 머리와 시작이 되시며 죽은 사람들 가운데서 먼저 살아나셔서 모든 것의 으뜸이 되셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он – глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых , чтобы во всем иметь первенство.
- Восточный перевод - Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей ; Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых , чтобы во всём иметь первенство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей ; Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых , чтобы во всём иметь первенство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей ; Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых , чтобы во всём иметь первенство.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est lui-même la tête de son corps qui est l’Eglise . Ce Fils est le commencement, le Premier-né de tous ceux qui sont morts, afin qu’en toutes choses il ait le premier rang.
- リビングバイブル - ですからキリストは、ご自分に属する人々からなる体〔すなわち教会〕のかしらです。キリストは、だれよりも先に死者の中から復活された方です。こうしてキリストが、あらゆる点で第一の地位を占めておられるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας· ὅς ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας, ὅς ἐστιν ἡ ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων;
- Nova Versão Internacional - Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
- Hoffnung für alle - Er ist das Haupt der Gemeinde, die sein Leib ist. Er ist der Ursprung allen Lebens und zugleich der Erste, der vom Tod zu einem unvergänglichen Leben auferstand. So sollte er in jeder Hinsicht an erster Stelle stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là đầu của thân thể, tức là Đầu Hội Thánh. Chúa sống lại đầu tiên, làm Căn nguyên của sự sống lại. Nên Chúa đứng đầu vạn vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นศีรษะของกายคือคริสตจักร ทรงเป็นจุดเริ่มต้น เป็นบุตรหัวปีที่เป็นขึ้นจากตาย เพื่อพระองค์จะทรงเป็นผู้สูงสุดในทุกสิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์เป็นเสมือนศีรษะของคริสตจักรซึ่งเป็นเสมือนกายของพระองค์ พระองค์เป็นจุดเริ่มต้นและเป็นบุตรหัวปีที่ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย เพื่อว่าจะได้เป็นที่หนึ่งของสิ่งทั้งปวง
交叉引用
- Psalms 45:2 - Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
- Psalms 45:3 - Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
- Psalms 45:4 - And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
- Psalms 45:5 - Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king’s enemies.
- Song of Solomon 5:10 - My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
- Isaiah 52:13 - Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
- Revelation 3:14 - And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
- 1 John 1:1 - That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life
- Colossians 2:10 - and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
- Colossians 2:11 - in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
- Colossians 2:12 - having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
- Colossians 2:13 - And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say, did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
- Colossians 2:14 - having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross;
- John 1:16 - For of his fulness we all received, and grace for grace.
- Ephesians 1:10 - unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,
- John 3:34 - For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
- John 3:35 - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
- John 1:1 - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- Matthew 23:8 - But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
- Romans 8:29 - For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
- Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
- Revelation 1:8 - I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
- Hebrews 1:5 - For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
- Hebrews 1:6 - And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
- Revelation 21:23 - And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
- Revelation 21:24 - And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
- Revelation 5:9 - And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
- Revelation 5:10 - and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
- Revelation 5:11 - And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
- Revelation 5:12 - saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing.
- Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
- John 1:27 - even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
- Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
- Revelation 22:13 - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
- Revelation 1:18 - and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
- 1 Corinthians 15:25 - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
- John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
- John 11:26 - and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
- Revelation 21:6 - And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
- John 3:29 - He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.
- John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
- John 3:31 - He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
- 1 Corinthians 11:3 - But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
- Matthew 28:18 - And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
- Ephesians 5:23 - For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.
- Psalms 89:27 - I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
- Ephesians 4:15 - but speaking truth in love, may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;
- Ephesians 4:16 - from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
- Acts 26:23 - how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
- 1 Corinthians 15:20 - But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
- 1 Corinthians 15:21 - For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
- 1 Corinthians 15:22 - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
- 1 Corinthians 15:23 - But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
- Ephesians 1:22 - and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
- Ephesians 1:23 - which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;