逐节对照
- 當代譯本 - 歡喜地感謝天父,因祂使你們有資格跟眾聖徒在光明中同享基業。
- 新标点和合本 - 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又感谢父,使你们配与众圣徒在光明中分享基业。
- 和合本2010(神版-简体) - 又感谢父,使你们配与众圣徒在光明中分享基业。
- 当代译本 - 欢喜地感谢天父,因祂使你们有资格跟众圣徒在光明中同享基业。
- 圣经新译本 - 并且感谢父,他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。
- 中文标准译本 - 感谢父——他使你们 能够分享圣徒们在光明中的继业;
- 现代标点和合本 - 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
- 和合本(拼音版) - 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
- New International Version - and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
- New International Reader's Version - We want you to give thanks with joy to the Father. He has made you fit to have what he will give to all his holy people. You will all receive a share in the kingdom of light.
- English Standard Version - giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light.
- New Living Translation - always thanking the Father. He has enabled you to share in the inheritance that belongs to his people, who live in the light.
- Christian Standard Bible - giving thanks to the Father, who has enabled you to share in the saints’ inheritance in the light.
- New American Standard Bible - giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.
- New King James Version - giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
- Amplified Bible - giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints (God’s people) in the Light.
- American Standard Version - giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
- King James Version - Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
- New English Translation - giving thanks to the Father who has qualified you to share in the saints’ inheritance in the light.
- World English Bible - giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
- 新標點和合本 - 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又感謝父,使你們配與眾聖徒在光明中分享基業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又感謝父,使你們配與眾聖徒在光明中分享基業。
- 聖經新譯本 - 並且感謝父,他使你們有資格分享聖徒在光明中的基業。
- 呂振中譯本 - 我們也感謝 父,因為他使你們能夠有分於眾聖者在光中的業分。
- 中文標準譯本 - 感謝父——他使你們 能夠分享聖徒們在光明中的繼業;
- 現代標點和合本 - 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
- 文理和合譯本 - 且謝天父、使我儕堪與諸聖徒同得光明之業、
- 文理委辦譯本 - 我謝父、俾我眾得共稱聖徒之業於光明之域、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且謝父、使我儕堪於聖徒有分、共得業於光明中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆謝聖父、使吾人堪與諸聖共承光明之洪基、
- Nueva Versión Internacional - dando gracias con alegría al Padre. Él los ha facultado para participar de la herencia de los santos en el reino de la luz.
- 현대인의 성경 - 빛의 나라에서 성도들이 얻을 축복에 참여할 수 있는 자격을 우리에게 주신 아버지께 감사하기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.
- Восточный перевод - Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans la lumière aux membres de son peuple saint . Car :
- リビングバイブル - また、光の国にすばらしい場所を備え、私たちをそこに住むにふさわしい者としてくださった父なる神に、いつも感謝できますように。
- Nestle Aland 28 - εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦντες τῷ Πατρὶ, τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,
- Nova Versão Internacional - dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và luôn luôn cảm tạ Cha Thiên Thượng. Chúa Cha đã làm cho anh chị em xứng đáng chung hưởng cơ nghiệp với các thánh đồ trên Vương Quốc sáng láng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการขอบพระคุณพระบิดาผู้ทรงทำให้พวกท่าน เหมาะสมที่จะมีส่วนในกรรมสิทธิ์ของประชากรของพระเจ้าในอาณาจักรแห่งความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งขอบคุณพระบิดาผู้โปรดให้ท่านมีส่วนร่วมได้รับมรดกของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าในอาณาจักรแห่งความสว่าง
交叉引用
- 啟示錄 22:5 - 再沒有黑夜,也不需要燈光和陽光,因為主上帝必作他們的光。他們要執掌王權直到永永遠遠。
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
- 彼得前書 5:1 - 我作為長老,也作為基督受苦的見證人和同享將要顯明之榮耀的人,勸你們中間作長老的:
- 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
- 詩篇 116:7 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
- 歷代志上 29:20 - 大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
- 以弗所書 5:4 - 污言穢語、愚昧粗俗的談笑都不合宜,總要說感恩的話才好。
- 歌羅西書 3:15 - 要讓基督的平安掌管你們的心,你們就是為此而蒙召成為一個身體。要常存感恩的心。
- 詩篇 36:9 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
- 以賽亞書 60:19 - 「太陽不再作你白晝的光, 月亮也不再給你光輝, 因為耶和華要作你永遠的光, 你的上帝要成為你的榮耀。
- 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 你的月亮也不再消失, 因為耶和華要作你永遠的光, 你悲哀的日子將要結束。
- 希伯來書 12:23 - 這裡有名字記錄在天上的眾長子的教會,有審判眾人的上帝和已達到純全的義人的靈魂,
- 哥林多前書 9:23 - 我做的一切都是為了福音的緣故,為了要與人分享福音的祝福。
- 羅馬書 11:17 - 如果橄欖樹上有些枝子被折下來,你這野橄欖枝被接上去,得以汲取橄欖樹根供應的汁漿,
- 約翰福音 4:23 - 時候快到了,現在就是,真正敬拜父的,要用心靈 、按真理敬拜祂,因為父尋找的正是這樣敬拜祂的人。
- 希伯來書 3:1 - 因此,同蒙天召的聖潔弟兄姊妹,你們應當仔細思想那位我們公認為特使和大祭司的耶穌。
- 詩篇 79:13 - 這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。
- 箴言 4:18 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
- 歌羅西書 3:17 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
- 以弗所書 4:6 - 一位上帝,就是萬人之父,祂超越萬物,貫穿萬物,且在萬物之中。
- 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
- 詩篇 107:22 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
- 羅馬書 9:23 - 以便在祂預備施憐憫、賜榮耀的器皿上彰顯祂豐盛的榮耀,又有何不可?
- 馬太福音 25:34 - 那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
- 詩篇 97:11 - 光照亮義人, 心底正直的人有喜樂。
- 箴言 16:1 - 心中的策劃在於人, 應對之言來自耶和華。
- 雅各書 3:9 - 我們用舌頭來讚美我們的主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。
- 約翰福音 20:17 - 耶穌說:「不要拉著我,我還沒有升到父那裡。你先去找我的眾弟兄,告訴他們我要升天去見我的父,也是你們的父;去見我的上帝,也是你們的上帝。」
- 列王紀上 6:7 - 建殿的石頭都在採石場鑿好了,建殿的時候聽不到錘子、斧頭或其他鐵器的響聲。
- 但以理書 2:23 - 我祖先的上帝啊,我感謝你,讚美你, 因你賜我智慧和能力, 應允我們的祈求, 使我們明白王的夢。」
- 羅馬書 8:29 - 因為上帝預先知道誰是屬祂的人,並預定這些人要被塑造成祂兒子的形像,使祂的兒子在許多弟兄中成為長子。
- 羅馬書 8:30 - 祂所預定的人,祂也呼召他們;祂所呼召的人,祂也稱他們為義人;祂稱之為義人的,祂也使他們得榮耀。
- 哥林多前書 8:6 - 但我們只有一位上帝,就是天父,祂是萬物的源頭,是我們的歸宿。我們也只有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉著祂而存在,我們也是藉著祂而存在。
- 羅馬書 15:27 - 這固然是他們慷慨解囊,但也可以說是他們該還的債。外族人既然分享了猶太聖徒屬靈的福分,現在以物質報答他們也是應該的。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
- 啟示錄 21:23 - 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
- 歌羅西書 2:2 - 為要使你們眾人心受鼓勵,在愛中聯結,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督,
- 羅馬書 8:17 - 我們既然是兒女,就是繼承人,是上帝的繼承人,並且與基督同作繼承人。所以,我們現在若和基督一同受苦,將來也必和祂一同得榮耀。
- 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外族人能夠在基督耶穌裡藉著福音與以色列人同作後嗣,同為一體,同享應許。
- 彼得前書 1:2 - 你們按照父上帝預先定好的旨意蒙了揀選,藉著聖靈得以聖潔,好順服耶穌基督,並靠祂的血得到潔淨。 願上帝多多賜給你們恩典和平安!
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂懷著極大的憐憫,透過耶穌基督從死裡復活,使我們獲得重生,有活潑的盼望,
- 彼得前書 1:4 - 可以承受那不會朽壞、不會腐爛、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。
- 彼得前書 1:5 - 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
- 以弗所書 5:20 - 凡事總要奉我們主耶穌基督的名感謝父上帝。
- 哥林多後書 5:5 - 上帝為此目的預備了我們,並賜給我們聖靈作擔保。
- 約翰一書 3:1 - 你們看,父上帝何等愛我們,稱我們為祂的兒女!我們也實在是祂的兒女,世人之所以不認識我們,是因為他們不認識父上帝。
- 約翰一書 3:2 - 親愛的弟兄姊妹,我們現在是上帝的兒女,將來如何還未顯明。但我們知道,當基督顯現的時候,我們會像祂,因為我們必見到祂的本相。
- 約翰一書 3:3 - 凡心存這種盼望的人都會自潔,因為祂是聖潔的。
- 希伯來書 3:14 - 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。
- 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
- 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
- 以弗所書 1:11 - 我們也在基督裡被揀選成為祂的子民。這都是按自己旨意行萬事的上帝預先定下的計劃,
- 使徒行傳 20:32 - 「現在,我把你們交託給上帝和祂充滿恩典的道,這道能造就你們,使你們與一切得以聖潔的人同得產業。