Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - who builds his upper chambers in the heavens and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea and pours them out upon the surface of the earth— the Lord is his name.
  • 新标点和合本 - 那在天上建造楼阁、 在地上安定穹苍、 命海水浇在地上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那在天上建造楼阁、 在地上奠定穹苍、 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那在天上建造楼阁、 在地上奠定穹苍、 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 那位在天上建造楼阁, 在大地之上立定穹苍, 召来海水浇在大地上的—— 祂的名字是耶和华。
  • 圣经新译本 - 那在天上建立楼阁, 在大地之上奠立穹苍; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和华就是他的名。
  • 现代标点和合本 - 那在天上建造楼阁, 在地上安定穹苍, 命海水浇在地上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本(拼音版) - 那在天上建造楼阁, 在地上安定穹苍, 命海水浇在地上的, 耶和华是他的名。
  • New International Version - he builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth; he calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord builds his palace high in the heavens. He lays its foundation on the earth. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • New Living Translation - The Lord’s home reaches up to the heavens, while its foundation is on the earth. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
  • Christian Standard Bible - He builds his upper chambers in the heavens and lays the foundation of his vault on the earth. He summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth. The Lord is his name.
  • New American Standard Bible - The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The Lord is His name.
  • New King James Version - He who builds His layers in the sky, And has founded His strata in the earth; Who calls for the waters of the sea, And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
  • Amplified Bible - It is He who builds His upper chambers in the heavens And has established His vaulted dome (the firmament of heaven) over the earth, He who calls to the waters of the sea And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
  • American Standard Version - it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.
  • King James Version - It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name.
  • New English Translation - He builds the upper rooms of his palace in heaven and sets its foundation supports on the earth. He summons the water of the sea and pours it out on the earth’s surface. The Lord is his name.
  • World English Bible - It is he who builds his rooms in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth; Yahweh is his name.
  • 新標點和合本 - 那在天上建造樓閣、 在地上安定穹蒼、 命海水澆在地上的- 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在天上建造樓閣、 在地上奠定穹蒼、 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那在天上建造樓閣、 在地上奠定穹蒼、 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 那位在天上建造樓閣, 在大地之上立定穹蒼, 召來海水澆在大地上的—— 祂的名字是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那在天上建立樓閣, 在大地之上奠立穹蒼; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 呂振中譯本 - 那在天上建造了樓閣, 在地上奠定了穹蒼, 呼喚海水 給傾倒在地上的: 耶和華是他的名。
  • 現代標點和合本 - 那在天上建造樓閣, 在地上安定穹蒼, 命海水澆在地上的, 耶和華是他的名。
  • 文理和合譯本 - 彼乃建其宮室於天、奠其穹蒼於地、召海水而傾之於地面、耶和華其名也、
  • 文理委辦譯本 - 我作 明宮於天、鑿幽谷於地、使海水泛濫於天下、厥名耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建閣於天、以地為穹蒼之基、命海水氾濫於地、其名耶和華也、○
  • Nueva Versión Internacional - Dios construye su excelso palacio en el cielo y pone su cimiento en la tierra, llama a las aguas del mar y las derrama sobre la superficie de la tierra: su nombre es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 자기 집의 높은 층은 하늘에 두시고 그 기초는 땅에 세우시며 바닷물을 불러모아 지면에 쏟으시는 분이시니 그의 이름은 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Господь Его имя.
  • Восточный перевод - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a bâti ╵les marches de son trône dans le ciel ; il a fondé sa voûte ╵au-dessus de la terre : il convoque les eaux de l’océan, et les répand ╵sur la surface de la terre. Son nom est l’Eternel.
  • リビングバイブル - その住まいの階上は天にあり、 一階は地の上にあります。 その方は海から蒸気を呼んで、 地に雨として降らせます。その名は主です。
  • Nova Versão Internacional - Ele constrói suas câmaras altas , e firma a abóbada sobre a terra; ele reúne as águas do mar e as espalha sobre a superfície da terra. Senhor é o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Im Himmel hat er die Stufen zu seinem Thron gebaut und auf der Erde die Fundamente für das Himmelsgewölbe gelegt. Er ruft das Wasser aus dem Meer, und schon ergießt es sich auf die Erde. Sein Name ist »der Herr«!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của Chúa Hằng Hữu vươn tận các tầng trời, trong khi đặt nền trên trái đất, Chúa gọi nước từ các đại dương đến và đổ ra như mưa trên đất. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงสร้างที่ประทับอันสูงส่ง ไว้ในฟ้าสวรรค์ และวางฐานราก ของมันไว้ที่แผ่นดินโลก ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลขึ้นมา และเทมันรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​สถาน​ที่​อยู่​เบื้อง​สูง​ใน​ฟ้า​สวรรค์ และ​วาง​ฐาน​ราก​บน​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​เรียก​น้ำ​ทะเล​มา แล้ว​เท​น้ำ​ลง​บน​พื้น​ดิน พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • Genesis 7:12 - And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
  • Genesis 7:13 - On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • Genesis 7:14 - they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
  • Genesis 7:15 - They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
  • Genesis 7:16 - And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • Genesis 7:17 - The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
  • Genesis 7:18 - The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
  • Genesis 7:19 - And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear me? declares the Lord. Do you not tremble before me? I placed the sand as the boundary for the sea, a perpetual barrier that it cannot pass; though the waves toss, they cannot prevail; though they roar, they cannot pass over it.
  • Exodus 3:14 - God said to Moses, “I am who I am.” And he said, “Say this to the people of Israel: ‘I am has sent me to you.’”
  • Exodus 3:15 - God also said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.’ This is my name forever, and thus I am to be remembered throughout all generations.
  • Psalms 104:5 - He set the earth on its foundations, so that it should never be moved.
  • Psalms 104:6 - You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
  • Genesis 2:1 - Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • Psalms 104:13 - From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • Amos 4:13 - For behold, he who forms the mountains and creates the wind, and declares to man what is his thought, who makes the morning darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord, the God of hosts, is his name!
  • Amos 5:8 - He who made the Pleiades and Orion, and turns deep darkness into the morning and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, the Lord is his name;
  • Psalms 104:3 - He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind;
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - who builds his upper chambers in the heavens and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea and pours them out upon the surface of the earth— the Lord is his name.
  • 新标点和合本 - 那在天上建造楼阁、 在地上安定穹苍、 命海水浇在地上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那在天上建造楼阁、 在地上奠定穹苍、 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那在天上建造楼阁、 在地上奠定穹苍、 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 那位在天上建造楼阁, 在大地之上立定穹苍, 召来海水浇在大地上的—— 祂的名字是耶和华。
  • 圣经新译本 - 那在天上建立楼阁, 在大地之上奠立穹苍; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和华就是他的名。
  • 现代标点和合本 - 那在天上建造楼阁, 在地上安定穹苍, 命海水浇在地上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本(拼音版) - 那在天上建造楼阁, 在地上安定穹苍, 命海水浇在地上的, 耶和华是他的名。
  • New International Version - he builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth; he calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord builds his palace high in the heavens. He lays its foundation on the earth. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • New Living Translation - The Lord’s home reaches up to the heavens, while its foundation is on the earth. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
  • Christian Standard Bible - He builds his upper chambers in the heavens and lays the foundation of his vault on the earth. He summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth. The Lord is his name.
  • New American Standard Bible - The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The Lord is His name.
  • New King James Version - He who builds His layers in the sky, And has founded His strata in the earth; Who calls for the waters of the sea, And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
  • Amplified Bible - It is He who builds His upper chambers in the heavens And has established His vaulted dome (the firmament of heaven) over the earth, He who calls to the waters of the sea And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
  • American Standard Version - it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.
  • King James Version - It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name.
  • New English Translation - He builds the upper rooms of his palace in heaven and sets its foundation supports on the earth. He summons the water of the sea and pours it out on the earth’s surface. The Lord is his name.
  • World English Bible - It is he who builds his rooms in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth; Yahweh is his name.
  • 新標點和合本 - 那在天上建造樓閣、 在地上安定穹蒼、 命海水澆在地上的- 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在天上建造樓閣、 在地上奠定穹蒼、 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那在天上建造樓閣、 在地上奠定穹蒼、 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 那位在天上建造樓閣, 在大地之上立定穹蒼, 召來海水澆在大地上的—— 祂的名字是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那在天上建立樓閣, 在大地之上奠立穹蒼; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 呂振中譯本 - 那在天上建造了樓閣, 在地上奠定了穹蒼, 呼喚海水 給傾倒在地上的: 耶和華是他的名。
  • 現代標點和合本 - 那在天上建造樓閣, 在地上安定穹蒼, 命海水澆在地上的, 耶和華是他的名。
  • 文理和合譯本 - 彼乃建其宮室於天、奠其穹蒼於地、召海水而傾之於地面、耶和華其名也、
  • 文理委辦譯本 - 我作 明宮於天、鑿幽谷於地、使海水泛濫於天下、厥名耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建閣於天、以地為穹蒼之基、命海水氾濫於地、其名耶和華也、○
  • Nueva Versión Internacional - Dios construye su excelso palacio en el cielo y pone su cimiento en la tierra, llama a las aguas del mar y las derrama sobre la superficie de la tierra: su nombre es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 자기 집의 높은 층은 하늘에 두시고 그 기초는 땅에 세우시며 바닷물을 불러모아 지면에 쏟으시는 분이시니 그의 이름은 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Господь Его имя.
  • Восточный перевод - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a bâti ╵les marches de son trône dans le ciel ; il a fondé sa voûte ╵au-dessus de la terre : il convoque les eaux de l’océan, et les répand ╵sur la surface de la terre. Son nom est l’Eternel.
  • リビングバイブル - その住まいの階上は天にあり、 一階は地の上にあります。 その方は海から蒸気を呼んで、 地に雨として降らせます。その名は主です。
  • Nova Versão Internacional - Ele constrói suas câmaras altas , e firma a abóbada sobre a terra; ele reúne as águas do mar e as espalha sobre a superfície da terra. Senhor é o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Im Himmel hat er die Stufen zu seinem Thron gebaut und auf der Erde die Fundamente für das Himmelsgewölbe gelegt. Er ruft das Wasser aus dem Meer, und schon ergießt es sich auf die Erde. Sein Name ist »der Herr«!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của Chúa Hằng Hữu vươn tận các tầng trời, trong khi đặt nền trên trái đất, Chúa gọi nước từ các đại dương đến và đổ ra như mưa trên đất. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงสร้างที่ประทับอันสูงส่ง ไว้ในฟ้าสวรรค์ และวางฐานราก ของมันไว้ที่แผ่นดินโลก ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลขึ้นมา และเทมันรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​สถาน​ที่​อยู่​เบื้อง​สูง​ใน​ฟ้า​สวรรค์ และ​วาง​ฐาน​ราก​บน​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​เรียก​น้ำ​ทะเล​มา แล้ว​เท​น้ำ​ลง​บน​พื้น​ดิน พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • Genesis 7:12 - And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
  • Genesis 7:13 - On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • Genesis 7:14 - they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
  • Genesis 7:15 - They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
  • Genesis 7:16 - And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • Genesis 7:17 - The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
  • Genesis 7:18 - The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
  • Genesis 7:19 - And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear me? declares the Lord. Do you not tremble before me? I placed the sand as the boundary for the sea, a perpetual barrier that it cannot pass; though the waves toss, they cannot prevail; though they roar, they cannot pass over it.
  • Exodus 3:14 - God said to Moses, “I am who I am.” And he said, “Say this to the people of Israel: ‘I am has sent me to you.’”
  • Exodus 3:15 - God also said to Moses, “Say this to the people of Israel: ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.’ This is my name forever, and thus I am to be remembered throughout all generations.
  • Psalms 104:5 - He set the earth on its foundations, so that it should never be moved.
  • Psalms 104:6 - You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
  • Genesis 2:1 - Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • Psalms 104:13 - From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • Amos 4:13 - For behold, he who forms the mountains and creates the wind, and declares to man what is his thought, who makes the morning darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord, the God of hosts, is his name!
  • Amos 5:8 - He who made the Pleiades and Orion, and turns deep darkness into the morning and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, the Lord is his name;
  • Psalms 104:3 - He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind;
圣经
资源
计划
奉献