逐节对照
- Amplified Bible - And though they go into captivity before their enemies, From there I shall command the sword to kill them, And I will set My eyes against them for evil (judgment, punishment) and not for good [that is, not for correction leading to restoration].”
- 新标点和合本 - 虽被仇敌掳去, 我必命刀剑杀戮他们; 我必向他们定住眼目, 降祸不降福。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然被仇敌掳去, 我也必在那里命令刀剑杀戮他们; 我必定睛在他们身上, 降祸不降福。”
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然被仇敌掳去, 我也必在那里命令刀剑杀戮他们; 我必定睛在他们身上, 降祸不降福。”
- 当代译本 - 即使他们被敌人掳去, 我也要命刀剑追杀他们。 我要定睛在他们身上, 不是要赐福而是要降祸。”
- 圣经新译本 - 如果他们被仇敌掳去, 就是在那里,我必命令刀剑杀死他们; 我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
- 现代标点和合本 - 虽被仇敌掳去, 我必命刀剑杀戮他们。我 必向他们定住眼目, 降祸不降福。”
- 和合本(拼音版) - 虽被仇敌掳去, 我必命刀剑杀戮他们; 我必向他们定住眼目, 降祸不降福。”
- New International Version - Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. “I will keep my eye on them for harm and not for good.”
- New International Reader's Version - Their enemies might take them away as prisoners to another country. But there I will command Israel’s enemies to cut them down with swords. I will keep my eye on Israel to harm them. I will not help them.”
- English Standard Version - And if they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes upon them for evil and not for good.”
- New Living Translation - Even if their enemies drive them into exile, I will command the sword to kill them there. I am determined to bring disaster upon them and not to help them.”
- Christian Standard Bible - And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will keep my eye on them for harm and not for good.
- New American Standard Bible - And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword and it will kill them, And I will set My eyes against them for harm and not for good.”
- New King James Version - Though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword, And it shall slay them. I will set My eyes on them for harm and not for good.”
- American Standard Version - And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
- King James Version - And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
- New English Translation - Even when their enemies drive them into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.”
- World English Bible - Though they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it will kill them. I will set my eyes on them for evil, and not for good.
- 新標點和合本 - 雖被仇敵擄去, 我必命刀劍殺戮他們; 我必向他們定住眼目, 降禍不降福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然被仇敵擄去, 我也必在那裏命令刀劍殺戮他們; 我必定睛在他們身上, 降禍不降福。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然被仇敵擄去, 我也必在那裏命令刀劍殺戮他們; 我必定睛在他們身上, 降禍不降福。」
- 當代譯本 - 即使他們被敵人擄去, 我也要命刀劍追殺他們。 我要定睛在他們身上, 不是要賜福而是要降禍。」
- 聖經新譯本 - 如果他們被仇敵擄去, 就是在那裡,我必命令刀劍殺死他們; 我必定睛在他們身上,降禍不降福。”
- 呂振中譯本 - 即使他們被仇敵擄去、流亡 外國 , 就是從那裏、我也必吩咐刀劍去殺戮他們; 我必拿眼瞪着他們, 是要降禍,不是降福。』
- 現代標點和合本 - 雖被仇敵擄去, 我必命刀劍殺戮他們。我 必向他們定住眼目, 降禍不降福。」
- 文理和合譯本 - 雖被虜於敵前、我必命刃殺之、我注目視之、乃為殃、非為祥也、
- 文理委辦譯本 - 雖為敵所擄、我必使刃殺之、我恆鑒察、爾惟加以災害、不加以福祉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖為敵所擄、我必使刃殺之於彼、我目恆鑒之、加之以禍、不加之以福、
- Nueva Versión Internacional - Aunque vayan al destierro arriados por sus enemigos, allí ordenaré que los mate la espada. Para mal, y no para bien, fijaré en ellos mis ojos».
- 현대인의 성경 - 그들이 원수들에게 사로잡혀가도 내가 거기서 명령을 내려 그들을 칼날에 죽게 하겠다. 내가 항상 그들을 주시하며 그들에게 화를 내리고 복을 내리지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Пусть враги уведут их в плен – прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза – им на беду, а не во благо.
- Восточный перевод - Пусть враги уведут их в плен – прикажу там мечу, и он убьёт их. Обращу на них свои глаза – им на беду, а не во благо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть враги уведут их в плен – прикажу там мечу, и он убьёт их. Обращу на них свои глаза – им на беду, а не во благо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть враги уведут их в плен – прикажу там мечу, и он убьёт их. Обращу на них свои глаза – им на беду, а не во благо.
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils partent en exil, ╵devant leurs ennemis, là, j’ordonnerai à l’épée ╵de les exterminer. Oui, j’aurai l’œil sur eux afin d’œuvrer à leur malheur ╵et non à leur bonheur.
- リビングバイブル - 自ら進んで国外へ捕らえ移されても、 剣に命じて、そこで殺させる。 彼らが善ではなく悪を受け取るのを、 しっかりと見届ける。」
- Nova Versão Internacional - Mesmo que sejam levados ao exílio por seus inimigos, ali ordenarei que a espada os mate. Vou vigiá-los para lhes fazer o mal e não o bem”.
- Hoffnung für alle - Und wenn sie unter den Gefangenen wären, die in ein fremdes Land verschleppt werden, würde ich sie auch dort noch mit dem Schwert umbringen! Denn von mir haben sie nichts Gutes mehr zu erwarten, sondern nur noch Tod und Verderben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng bị quân thù lưu đày, Ta cũng sẽ sai gươm giết chúng tại đó. Ta đã định giáng tai họa trên chúng chứ không cứu giúp chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาถูกศัตรูกวาดต้อนไปเป็นเชลย เราก็จะสั่งให้ดาบประหารพวกเขาที่นั่น เราจะจับตาดูพวกเขาอย่างมุ่งร้าย ไม่ใช่ด้วยหวังดี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าหากว่าพวกเขาถูกพวกศัตรูจับตัวไปเป็นเชลย เราก็จะสั่งดาบที่นั่นให้ฆ่าพวกเขา และเราจะคอยจับตาดูว่า พวกเขาจะประสบกับภัยอันตราย ไม่ใช่ความปลอดภัย”
交叉引用
- Zechariah 13:8 - It will come about in all the land,” Declares the Lord, “Two parts in it will be cut off and perish, But the third will be left alive.
- Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will listen and answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
- Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are toward the righteous [those with moral courage and spiritual integrity] And His ears are open to their cry.
- Psalms 34:16 - The face of the Lord is against those who do evil, To cut off the memory of them from the earth.
- Jeremiah 24:6 - For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them up and not overwhelm them, and I will plant them and not uproot them.
- Leviticus 26:36 - As for those who are left of you, I will bring despair (lack of courage, weakness) into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a scattered leaf will put them to flight, and they will flee as if [running] from the sword, and will fall even when no one is chasing them.
- Leviticus 26:37 - They shall stumble over one another as if to escape from a sword when no one is chasing them; and you will have no power to stand before your enemies.
- Leviticus 26:38 - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
- Leviticus 26:39 - Those of you who are left will rot away because of their wickedness in the lands of your enemies; also because of the wickedness of their forefathers they will rot away like them.
- Deuteronomy 28:63 - It shall come about that just as the Lord delighted over you to make you prosper and multiply, so the Lord will delight over you to bring you to ruin and destruction; and you will be uprooted [violently] from the land which you are entering to possess.
- Deuteronomy 28:64 - And the Lord will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other; and there you will [be forced to] serve other gods, [lifeless gods of] wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
- Deuteronomy 28:65 - Among those nations you will find no peace (rest), and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and a despairing soul.
- Ezekiel 5:2 - You shall burn one third with fire in the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
- 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth so that He may support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this; therefore, from now on you will have wars.”
- Jeremiah 39:16 - “Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Behold, I am about to bring My words [of judgment] against this city through disaster and not for good; and they will take place before you on that day.
- Leviticus 17:10 - ‘Any man from the house of Israel, or any stranger living temporarily among you, who eats any blood, against that person I shall set My face and I will cut him off from his people [excluding him from the atonement made for them].
- Ezekiel 5:12 - One third of you will die of virulent disease or be consumed by famine among you; one third will fall by the sword around you; and one third I will scatter to all the winds, and I will unsheathe a sword behind them.
- Jeremiah 21:10 - For I have set My face against this city to do harm and not good,” says the Lord. “It shall be given into the hand of the king of Babylon and he will burn it with fire.” ’
- Jeremiah 44:11 - “Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am going to set My face against you for woe—even to cut off (destroy) all Judah [from the land].
- Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and draw out the sword [of your enemies] after you; your land will become desolate and your cities will become ruins.