逐节对照
- New King James Version - All the sinners of My people shall die by the sword, Who say, ‘The calamity shall not overtake nor confront us.’
- 新标点和合本 - 我民中的一切罪人说: ‘灾祸必追不上我们, 也迎不着我们。’ 他们必死在刀下。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我子民中所有的罪人, 就是那些说 ‘灾祸必不靠近,必不追上我们’的, 都必死在刀下。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我子民中所有的罪人, 就是那些说 ‘灾祸必不靠近,必不追上我们’的, 都必死在刀下。”
- 当代译本 - 在我的子民中, 所有夸口说‘灾祸不会追上我们,也不会迎面而来’的罪人, 都要死在刀下。
- 圣经新译本 - 我民中所有犯罪的人, 就是那些说:‘灾祸必不临近、追上我们’的人, 他们必死在刀下。
- 现代标点和合本 - 我民中的一切罪人说 ‘灾祸必追不上我们, 也迎不着我们’, 他们必死在刀下。
- 和合本(拼音版) - 我民中的一切罪人说: ‘灾祸必追不上我们, 也迎不着我们。’ 他们必死在刀下。”
- New International Version - All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, ‘Disaster will not overtake or meet us.’
- New International Reader's Version - All the sinners among my people will be killed by swords. They say, ‘Nothing bad will ever happen to us.’
- English Standard Version - All the sinners of my people shall die by the sword, who say, ‘Disaster shall not overtake or meet us.’
- New Living Translation - But all the sinners will die by the sword— all those who say, ‘Nothing bad will happen to us.’
- Christian Standard Bible - All the sinners among my people who say, “Disaster will never overtake or confront us,” will die by the sword.
- New American Standard Bible - All the sinners of My people will die by the sword, Those who say, ‘The catastrophe will not overtake or confront us.’
- Amplified Bible - All the sinners among My people will die by the sword, Those who say [defiantly], ‘The disaster will not overtake or confront us.’
- American Standard Version - All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.
- King James Version - All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
- New English Translation - All the sinners among my people will die by the sword – the ones who say, ‘Disaster will not come near, it will not confront us.’
- World English Bible - All the sinners of my people will die by the sword, who say, ‘Evil won’t overtake nor meet us.’
- 新標點和合本 - 我民中的一切罪人說: 災禍必追不上我們, 也迎不着我們。 他們必死在刀下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我子民中所有的罪人, 就是那些說 『災禍必不靠近,必不追上我們』的, 都必死在刀下。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我子民中所有的罪人, 就是那些說 『災禍必不靠近,必不追上我們』的, 都必死在刀下。」
- 當代譯本 - 在我的子民中, 所有誇口說『災禍不會追上我們,也不會迎面而來』的罪人, 都要死在刀下。
- 聖經新譯本 - 我民中所有犯罪的人, 就是那些說:‘災禍必不臨近、追上我們’的人, 他們必死在刀下。
- 呂振中譯本 - 我人民中所有犯罪的人—— 就是那些說: 「災禍必不能觸害 着 我們 , 不能碰着 我們」的—— 這種人 必死於刀劍之下。
- 現代標點和合本 - 我民中的一切罪人說 『災禍必追不上我們, 也迎不著我們』, 他們必死在刀下。
- 文理和合譯本 - 我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨於我、必死於刃、○
- 文理委辦譯本 - 閭閻之惡人、自謂禍不及己者、俱必亡於鋒刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨我身、俱必亡於刃、
- Nueva Versión Internacional - Morirán a filo de espada todos los pecadores de mi pueblo, todos los que dicen: “No nos alcanzará la calamidad; ¡jamás se nos acercará!”
- 현대인의 성경 - 그러나 내 백성 가운데서 ‘재난이 우리를 덮치거나 우리에게 미치지 않을 것이다’ 하고 말하는 모든 죄인들은 칼날에 죽음을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все грешники среди Моего народа умрут от меча, все те, кто говорит: «Беда нас не постигнет, нас не коснется».
- Восточный перевод - Все грешники средь Моего народа умрут от меча, все те, кто говорит: «Беда нас не постигнет, нас не коснётся».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все грешники средь Моего народа умрут от меча, все те, кто говорит: «Беда нас не постигнет, нас не коснётся».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все грешники средь Моего народа умрут от меча, все те, кто говорит: «Беда нас не постигнет, нас не коснётся».
- La Bible du Semeur 2015 - Les coupables parmi mon peuple ╵mourront tous par l’épée, tous ceux qui disent : « Le malheur ne s’approchera pas de nous, et il ne nous atteindra pas. »
- リビングバイブル - しかし、『神は私たちに手を下さない』 と言っている罪人は、みな剣によって死ぬ。
- Nova Versão Internacional - Todos os pecadores que há no meio do meu povo morrerão à espada, todos os que dizem: ‘A desgraça não nos atingirá nem nos encontrará’.
- Hoffnung für alle - so siebe ich die Schuldigen aus meinem Volk aus, sie, die jetzt noch selbstgefällig sagen: ›Menschen wie uns lässt Gott nichts zustoßen. Kein Unglück wird uns treffen.‹ Gerade sie werden vom Schwert durchbohrt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tất cả tội nhân sẽ bị gươm giết— là những kẻ nói rằng: ‘Không có điều xấu nào xảy đến cho chúng ta.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนบาปในหมู่ประชากรของเรา จะตายด้วยคมดาบ คือคนทั้งปวงที่พูดว่า ‘ภัยพิบัติจะไม่มาเล่นงานเราหรือมาถึงเรา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนบาปทั้งปวงของชนชาติเรา จะตายด้วยคมดาบ ทุกคนที่พูดว่า ‘ความชั่วร้ายจะไม่เกิดขึ้นกับเรา หรือเข้าใกล้ถึงตัวเราหรอก’
交叉引用
- Isaiah 5:19 - That say, “Let Him make speed and hasten His work, That we may see it; And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, That we may know it.”
- Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, Burning like an oven, And all the proud, yes, all who do wickedly will be stubble. And the day which is coming shall burn them up,” Says the Lord of hosts, “That will leave them neither root nor branch.
- Psalms 10:11 - He has said in his heart, “God has forgotten; He hides His face; He will never see.”
- Zephaniah 3:11 - In that day you shall not be shamed for any of your deeds In which you transgress against Me; For then I will take away from your midst Those who rejoice in your pride, And you shall no longer be haughty In My holy mountain.
- Zephaniah 3:12 - I will leave in your midst A meek and humble people, And they shall trust in the name of the Lord.
- Zephaniah 3:13 - The remnant of Israel shall do no unrighteousness And speak no lies, Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth; For they shall feed their flocks and lie down, And no one shall make them afraid.”
- Jeremiah 18:18 - Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”
- Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
- Isaiah 28:14 - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
- Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves.”
- Matthew 3:10 - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- Matthew 3:11 - I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
- Matthew 3:12 - His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
- Ezekiel 20:38 - I will purge the rebels from among you, and those who transgress against Me; I will bring them out of the country where they dwell, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
- Matthew 13:49 - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
- Matthew 13:50 - and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
- Zechariah 13:8 - And it shall come to pass in all the land,” Says the Lord, “That two-thirds in it shall be cut off and die, But one-third shall be left in it:
- Zechariah 13:9 - I will bring the one-third through the fire, Will refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them. I will say, ‘This is My people’; And each one will say, ‘The Lord is my God.’ ”
- Isaiah 56:12 - “Come,” one says, “I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, And much more abundant.”
- Amos 6:1 - Woe to you who are at ease in Zion, And trust in Mount Samaria, Notable persons in the chief nation, To whom the house of Israel comes!
- Malachi 3:15 - So now we call the proud blessed, For those who do wickedness are raised up; They even tempt God and go free.’ ”
- Malachi 3:2 - “But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner’s fire And like launderers’ soap.
- Malachi 3:3 - He will sit as a refiner and a purifier of silver; He will purify the sons of Levi, And purge them as gold and silver, That they may offer to the Lord An offering in righteousness.
- Malachi 3:4 - “Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the Lord, As in the days of old, As in former years.
- Malachi 3:5 - And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien— Because they do not fear Me,” Says the Lord of hosts.
- Ezekiel 34:16 - “I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment.”
- Ezekiel 34:17 - ‘And as for you, O My flock, thus says the Lord God: “Behold, I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats.
- Matthew 13:41 - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
- Matthew 13:42 - and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
- Isaiah 33:14 - The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: “Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?”
- Amos 6:3 - Woe to you who put far off the day of doom, Who cause the seat of violence to come near;