逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、
- 新标点和合本 - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
- 当代译本 - 践踏贫民、灭绝穷人的人啊, 你们要听!
- 圣经新译本 - 践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。
- 现代标点和合本 - 你们这些要吞吃穷乏人, 使困苦人衰败的,当听我的话!
- 和合本(拼音版) - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话。
- New International Version - Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
- New International Reader's Version - Listen to me, you who walk all over needy people. You crush those who are poor in the land.
- English Standard Version - Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,
- New Living Translation - Listen to this, you who rob the poor and trample down the needy!
- The Message - Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing, Who say, “When’s my next paycheck coming so I can go out and live it up? How long till the weekend when I can go out and have a good time?” Who give little and take much, and never do an honest day’s work. You exploit the poor, using them— and then, when they’re used up, you discard them.
- Christian Standard Bible - Hear this, you who trample on the needy and do away with the poor of the land,
- New American Standard Bible - Hear this, you who trample the needy, to put an end to the humble of the land,
- New King James Version - Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
- Amplified Bible - Hear this, you who trample down the needy, and do away with the poor of the land,
- American Standard Version - Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
- King James Version - Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
- New English Translation - Listen to this, you who trample the needy, and do away with the destitute in the land.
- World English Bible - Hear this, you who desire to swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
- 新標點和合本 - 你們這些要吞吃窮乏人、 使困苦人衰敗的,當聽我的話!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
- 當代譯本 - 踐踏貧民、滅絕窮人的人啊, 你們要聽!
- 聖經新譯本 - 踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。
- 呂振中譯本 - 你們這些踐踏窮人, 要使國中困苦人滅絕的啊, 聽 以下 這話哦!
- 現代標點和合本 - 你們這些要吞吃窮乏人, 使困苦人衰敗的,當聽我的話!
- 文理委辦譯本 - 貧者所有、爾尚貪之、使窮乏之民、俱就渝亡、今聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
- Nueva Versión Internacional - Oigan esto, los que pisotean a los necesitados y exterminan a los pobres de la tierra.
- 현대인의 성경 - 가난한 자를 짓밟고 이 땅의 힘없는 자들을 못 살게 구는 자들아, 이 말을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- Восточный перевод - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc ceci, ╵vous, oppresseurs des indigents qui voulez en finir ╵avec les pauvres du pays,
- リビングバイブル - 貧しい人から取り上げ、 困っている人を踏みつける商人たち。 聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
- Hoffnung für alle - Hört zu, die ihr die Armen unterdrückt und die Bedürftigen zugrunde richtet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe đây! Các ngươi cướp người nghèo khổ và bóc lột người bần cùng trong xứ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิดเจ้าผู้เหยียบย่ำคนขัดสน และกำจัดคนยากไร้ในดินแดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงฟังเถิด พวกท่านที่เหยียบย่ำผู้ยากไร้ และทำให้ผู้ถูกข่มเหงของแผ่นดินจบชีวิตลง
交叉引用
- 詩篇 56:1 - 上帝歟、尚其憫我、人欲噬我、終日攻我虐我兮、
- 雅各書 5:6 - 爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
- 詩篇 12:5 - 貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
- 耶利米書 5:21 - 愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
- 阿摩司書 7:16 - 今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、
- 以賽亞書 28:14 - 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
- 詩篇 140:12 - 我知耶和華必為困苦者折中、為窮乏者辨屈兮、
- 耶利米書 28:15 - 先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、
- 阿摩司書 2:6 - 耶和華曰、以色列干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其鬻義人而得銀、鬻貧民以易屨也、
- 阿摩司書 2:7 - 貪貧窮者蒙首之塵、窒溫柔者所行之路、父子同近一女、辱我聖名、
- 以賽亞書 1:10 - 爾所多瑪之牧伯、其聽耶和華之言、爾蛾摩拉之人民、側耳聆我上帝之訓、
- 馬太福音 23:13 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
- 列王紀上 22:19 - 米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
- 阿摩司書 5:11 - 以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、
- 以賽亞書 32:6 - 蓋愚魯者出言愚昧、心懷妄為、致行邪僻、謬言以逆耶和華、使飢者枵腹、渴者絕飲、
- 以賽亞書 32:7 - 慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、
- 箴言 30:14 - 有人牙如劍、齒如刀、欲盡噬世上之困苦者、及人間之窮乏者、○
- 詩篇 14:4 - 行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、