逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่สาบานด้วยรูปเคารพ ที่น่าอับอายของสะมาเรีย หรือผู้ที่พูดว่า ‘โอ เมืองดานเอ๋ย ตราบที่เทพเจ้าของเจ้ามีชีวิตอยู่’ หรือพูดว่า ‘ตราบที่เทพเจ้าของเบเออร์เช-บามีชีวิตอยู่’ พวกเขาจะล้มลงและไม่มีวันลุกขึ้นอีก”
- 新标点和合本 - 那指着撒玛利亚牛犊(原文作“罪”)起誓的说: ‘但哪,我们指着你那里的活神起誓。’ 又说:‘我们指着别是巴的神道(神:原文是活)起誓。’ 这些人都必仆倒,永不再起来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些指着撒玛利亚的罪孽 起誓的,说: ‘但哪,我们指着你那里的神明起誓’, 又说:‘我们指着通往别是巴的路起誓’, 这些人都必仆倒,永不再起。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那些指着撒玛利亚的罪孽 起誓的,说: ‘但哪,我们指着你那里的神明起誓’, 又说:‘我们指着通往别是巴的路起誓’, 这些人都必仆倒,永不再起。”
- 当代译本 - 那些凭撒玛利亚、但和别示巴的神明起誓的, 都要跌倒,永不再起来。”
- 圣经新译本 - 那些指着撒玛利亚的罪(“罪”或作“亚示玛女神”)起誓, 或是那些指着但的神, 或别是巴的神(“别是巴的神”原文作“别是巴的道”)起誓的, 他们要倒下,再不能起来。”
- 现代标点和合本 - 那指着撒马利亚牛犊 起誓的说 ‘但哪,我们指着你那里的活神起誓’, 又说‘我们指着别是巴的神 道起誓’, 这些人都必仆倒,永不再起来。”
- 和合本(拼音版) - 那指着撒玛利亚牛犊 起誓的说: ‘但哪,我们指着你那里的活神起誓。’ 又说:‘我们指着别是巴的神道 起誓。’ 这些人都必仆倒,永不再起来。”
- New International Version - Those who swear by the sin of Samaria— who say, ‘As surely as your god lives, Dan,’ or, ‘As surely as the god of Beersheba lives’— they will fall, never to rise again.”
- New International Reader's Version - Some people make promises in the name of Samaria’s god. That god has led them astray. Others say, ‘People of Dan, you can be sure that your god is alive.’ Still others say, ‘You can be sure that Beersheba’s god is alive.’ But all these people will fall dead. They will never get up again.”
- English Standard Version - Those who swear by the Guilt of Samaria, and say, ‘As your god lives, O Dan,’ and, ‘As the Way of Beersheba lives,’ they shall fall, and never rise again.”
- New Living Translation - And those who swear by the shameful idols of Samaria— who take oaths in the name of the god of Dan and make vows in the name of the god of Beersheba — they will all fall down, never to rise again.”
- Christian Standard Bible - Those who swear by the guilt of Samaria and say, “As your god lives, Dan,” or, “As the way of Beer-sheba lives” — they will fall, never to rise again.
- New American Standard Bible - As for those who swear by the guilt of Samaria, And say, ‘As your god lives, Dan,’ And, ‘As the way of Beersheba lives,’ They will fall and not rise again.”
- New King James Version - Those who swear by the sin of Samaria, Who say, ‘As your god lives, O Dan!’ And, ‘As the way of Beersheba lives!’ They shall fall and never rise again.”
- Amplified Bible - Those who swear [their oaths] by the sin (guilt) of Samaria or Ashimah (a pagan goddess), Who say, ‘By the life of your god [the golden calf], O Dan!’ And [swear], ‘By the life of the way of [idolatrous] Beersheba,’ They shall fall and not rise again.”
- American Standard Version - They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.
- King James Version - They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer–sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
- New English Translation - These are the ones who now take oaths in the name of the sinful idol goddess of Samaria. They vow, ‘As surely as your god lives, O Dan,’ or ‘As surely as your beloved one lives, O Beer Sheba!’ But they will fall down and not get up again.”
- World English Bible - Those who swear by the sin of Samaria, and say, ‘As your god, Dan, lives;’ and, ‘As the way of Beersheba lives;’ they will fall, and never rise up again.”
- 新標點和合本 - 那指着撒馬利亞牛犢(原文是罪)起誓的說: 但哪,我們指着你那裏的活神起誓; 又說:我們指着別是巴的神道(神:原文是活)起誓。 這些人都必仆倒,永不再起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些指着撒瑪利亞的罪孽 起誓的,說: 『但哪,我們指着你那裏的神明起誓』, 又說:『我們指着通往別是巴的路起誓』, 這些人都必仆倒,永不再起。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些指着撒瑪利亞的罪孽 起誓的,說: 『但哪,我們指着你那裏的神明起誓』, 又說:『我們指着通往別是巴的路起誓』, 這些人都必仆倒,永不再起。」
- 當代譯本 - 那些憑撒瑪利亞、但和別示巴的神明起誓的, 都要跌倒,永不再起來。」
- 聖經新譯本 - 那些指著撒瑪利亞的罪(“罪”或作“亞示瑪女神”)起誓, 或是那些指著但的神, 或別是巴的神(“別是巴的神”原文作“別是巴的道”)起誓的, 他們要倒下,再不能起來。”
- 呂振中譯本 - 那些指着 撒瑪利亞 的 亞示瑪 女神 來起誓的說: 「 但 哪,我們指着你的神來起誓」, 或 說 :「我們指着 別是巴 的 護衛神『道』來起誓:」 這種人都必仆倒,不能再起立。』
- 現代標點和合本 - 那指著撒馬利亞牛犢 起誓的說 『但哪,我們指著你那裡的活神起誓』, 又說『我們指著別是巴的神 道起誓』, 這些人都必仆倒,永不再起來。」
- 文理和合譯本 - 凡指撒瑪利亞之罪而誓者曰、但乎、我指爾維生之神而誓、或曰、我指別是巴之生途而誓、其人必顚覆、永不復興、
- 文理委辦譯本 - 撒馬利亞之民、奉事犢像、而犯罪愆、人反指之而誓曰、但之上帝永生、別是巴之上帝永生、故必殞亡、永不振興。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯眾指 撒瑪利亞 獲罪所設之神而誓曰、 但 歟、爾所敬之神、我指其生而誓、 別示巴 所敬之神、我指其生而誓、故必顛蹶、不得復興、
- Nueva Versión Internacional - Y caerán para no levantarse jamás los que juran por la culpa de Samaria, los que dicen: “¡Por la vida de tu dios, oh Dan! ¡Por la vida de tu dios, Berseba!”»
- 현대인의 성경 - 사마리아의 우상으로 맹세하거나 단의 신이나 브엘세바의 신으로 맹세하는 자들은 쓰러져서 다시 일어나지 못할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Те, кто клянется виной Самарии , и говорит: «Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан» – или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию» , падут и больше не встанут.
- Восточный перевод - Те, кто клянётся идолом Самарии и говорит: «Верно, как и то, что жив бог твой, о Дан» – или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Беэр-Шеву», падут и больше не встанут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто клянётся идолом Самарии и говорит: «Верно, как и то, что жив бог твой, о Дан» – или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Беэр-Шеву», падут и больше не встанут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто клянётся идолом Сомарии и говорит: «Верно, как и то, что жив бог твой, о Дон» – или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Беэр-Шеву», падут и больше не встанут.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui prêtent serment ╵par l’idole coupable ╵de Samarie, tous ceux qui disent : ╵« Vive ton dieu, ô Dan , vive le culte ╵rendu à Beer-Sheva », tomberont sans jamais se relever.
- リビングバイブル - サマリヤ、ダン、ベエル・シェバの偶像を拝む者は 倒れて、二度と起き上がらない。」
- Nova Versão Internacional - Aqueles que juram pela vergonha de Samaria, e os que dizem: ‘Juro pelo nome do seu deus, ó Dã’ ou ‘Juro pelo nome do deus de Berseba’, cairão, para nunca mais se levantar!”
- Hoffnung für alle - Sie werden fallen und nicht mehr aufstehen, denn sie schwören bei dem widerlichen Götzen von Samaria und bekräftigen ihren Eid mit den Worten: ›So wahr dein Gott lebt, Heiligtum in Dan!‹ oder: ›So wahr die Wallfahrt nach Beerscheba uns Gottes Segen sichert!‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những kẻ thề nguyện trong danh các thần của Sa-ma-ri— những ai thề trong danh các thần của Đan và thề trong danh các thần của Bê-e-sê-ba— tất cả sẽ bị ngã xuống, không bao giờ chỗi dậy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สาบานโดยอ้างรูปเคารพ อันน่าละอายของสะมาเรีย หรือพูดว่า ‘ดานเอ๋ย พระของเจ้ามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด’ หรือ ‘เทพเจ้า แห่งเบเออร์เชบามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด’ พวกเขาจะล้มลง และไม่ได้ลุกขึ้นมาอีกเลย”
交叉引用
- เยเรมีย์ 51:64 - และพูดว่า ‘บาบิโลนจะจมลงอย่างนี้ และจะลุกขึ้นไม่ได้อีก เพราะความวิบัติที่เรากำลังนำมาสู่แผ่นดินนี้ และชนชาติของเขาจะเหนื่อยล้าหมดแรง’” คำพูดของเยเรมีย์จบเพียงเท่านี้
- 2 พงศาวดาร 36:16 - แต่พวกเขาล้อเลียนบรรดาผู้นำข่าวของพระเจ้าเรื่อยไป ดูหมิ่นคำกล่าวของพระองค์ และเยาะเย้ยบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ จนกระทั่งความโกรธกริ้วของพระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นต่อชนชาติของพระองค์ จนแก้ไขไม่ได้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:11 - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดอวยพรเขาด้วยพละกำลัง และพอใจในสิ่งที่เขาทำ โปรดบดขยี้ศัตรูของเขา และพวกที่เกลียดชังเขา ให้ยับเยินจนไร้เรี่ยวแรงต่อสู้”
- สุภาษิต 29:1 - คนที่ถูกตักเตือนหลายครั้ง แล้วยังหัวรั้น จะถูกทำลายในพริบตาเดียวโดยไม่อาจแก้ไขได้
- เศฟันยาห์ 1:5 - บรรดาผู้ที่ก้มกราบบนหลังคา เพื่อนมัสการสรรพสิ่งที่อยู่บนท้องฟ้า บรรดาผู้ที่ก้มกราบและสาบานต่อพระผู้เป็นเจ้า และสาบานต่อเทพเจ้ามิลโคมด้วย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 14:16 - และพระองค์จะทอดทิ้งอิสราเอล เพราะบาปของเยโรโบอัมที่ท่านกระทำ และเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 12:32 - และเยโรโบอัมกำหนดเทศกาลเลี้ยงฉลองในวันที่สิบห้าของเดือนที่แปด เหมือนกับเทศกาลเลี้ยงฉลองที่มีในยูดาห์ และท่านถวายเครื่องสักการะที่แท่นบูชาในเบธเอล ถวายแก่ลูกโคที่สร้างไว้ และท่านให้บรรดาปุโรหิตไปประจำอยู่ที่สถานบูชาซึ่งท่านสร้างไว้บนภูเขาสูงที่เบธเอล
- เยเรมีย์ 25:27 - “แล้วเจ้าจะพูดกับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ จงดื่ม จงเมาและอาเจียน ล้มลงและลุกไม่ขึ้นอีก เพราะการฆ่าฟันที่เรากำลังทำให้เกิดขึ้นในหมู่พวกเขา’
- โฮเชยา 10:5 - บรรดาผู้อยู่อาศัยของสะมาเรียกลัวจนตัวสั่น เพราะรูปเคารพลูกโคของเบธอาเวน ประชาชนของที่แห่งนั้นร้องรำพันถึงรูปเคารพนั้น และบรรดาปุโรหิตที่บูชารูปเคารพ ก็จะร้องรำพันถึงความเรืองรองของมันเช่นกัน เพราะมันได้ไปจากพวกเขาแล้ว
- อิสยาห์ 43:17 - ผู้นำรถศึกและม้า กองทัพและนักรบออกมา พวกเขานอนลงและลุกขึ้นอีกไม่ได้ พวกเขาสิ้นฤทธิ์และแน่นิ่งดับไปอย่างไส้ตะเกียง พระองค์กล่าวดังนี้
- กิจการของอัครทูต 19:9 - แต่เมื่อมีบางคนที่เกิดใจแข็งและไม่ยอมเชื่อ ทั้งยังว่าร้ายเรื่อง “วิถีทางนั้น” ต่อหน้าชุมชน ท่านก็ถอนตัวออกไปจากเขาเหล่านั้น ท่านได้พาพวกสาวกไปด้วย เพื่ออภิปรายทุกวันในห้องประชุมของทีรันนัส
- โฮเชยา 8:5 - โอ สะมาเรียเอ๋ย จงโยนรูปปั้นลูกโคทิ้งเสีย ความกริ้วของเราพลุ่งขึ้นต่อพวกเขา พวกเขาจะคงความไม่บริสุทธิ์ไปอีกนานเพียงไร
- โฮเชยา 8:6 - ด้วยว่า รูปปั้นนั้นมาจากอิสราเอล ช่างฝีมือทำมันขึ้นมา มันไม่ใช่พระเจ้า รูปปั้นลูกโคของสะมาเรีย จะแตกหักเป็นชิ้นๆ
- กิจการของอัครทูต 19:23 - เวลานั้นได้เกิดความวุ่นวายไม่น้อยในเรื่อง “วิถีทางนั้น”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:22 - แต่กลับมาและรับประทานอาหาร และดื่มน้ำในที่ที่พระองค์กล่าวกับเจ้าว่า “อย่ารับประทานอาหาร และอย่าดื่มน้ำ” ศพของเจ้าจะไม่ได้อยู่ในถ้ำเดียวกับบรรพบุรุษของเจ้า’”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:23 - หลังจากที่ท่านได้รับประทานอาหารและดื่มแล้ว ผู้เผยคำกล่าวก็ผูกอานลาให้ท่านเดินทางต่อไป
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:24 - ขณะที่ท่านเดินทางจากไป สิงโตตัวหนึ่งออกมาประจันหน้าและฆ่าท่านตาย ศพท่านก็ถูกทิ้งไว้ที่ถนน ลายังยืนอยู่ข้างๆ และสิงโตก็ยืนอยู่ข้างศพด้วย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:25 - ดูเถิด ผู้คนเดินผ่านมาและเห็นว่าศพถูกทิ้งไว้ที่ถนน และสิงโตก็ยืนอยู่ข้างศพ พวกเขาจึงเข้าไปเล่าเรื่องในเมืองที่ผู้เผยคำกล่าวที่เป็นคนสูงอายุอาศัยอยู่
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:26 - ครั้นผู้เผยคำกล่าวที่เป็นผู้ที่ได้นำท่านกลับมาได้ยินเรื่องดังกล่าว เขาพูดว่า “คนของพระเจ้าเป็นผู้ที่ไม่เชื่อฟังคำของพระผู้เป็นเจ้า ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าจึงให้ตกเป็นเหยื่อของสิงโตที่ขย้ำตัวและฆ่าท่าน อย่างที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับท่านไว้”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:27 - และเขาพูดกับบุตรว่า “ผูกอานลาให้พ่อ” พวกเขาก็ผูกอานลาให้
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:28 - และเขาก็ขี่ลาไป พบว่าศพท่านถูกทิ้งไว้ที่ถนน ลาและสิงโตก็ยังยืนอยู่ข้างศพ สิงโตไม่ได้ขย้ำกินศพ หรือขย้ำลา
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:29 - และผู้เผยคำกล่าวก็หามศพคนของพระเจ้า และวางไว้บนหลังลา นำกลับเข้าไปในเมืองเพื่อร้องคร่ำครวญตามพิธี และทำพิธีเก็บศพ
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:30 - เขาวางศพไว้ในถ้ำเก็บศพของเขาเอง และพวกเขาร้องคร่ำครวญถึงท่านว่า “โธ่เอ๋ย พี่ชายของข้าพเจ้า”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:31 - หลังจากที่ได้เก็บศพไว้ในถ้ำแล้ว เขาพูดกับบุตรว่า “เมื่อพ่อตาย เจ้าจงเก็บศพพ่อไว้ในถ้ำที่เก็บศพคนของพระเจ้าเถิด และวางกระดูกพ่อไว้ที่ข้างๆ กระดูกของท่านผู้นี้ด้วย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:32 - เพราะสิ่งที่ท่านได้เปล่งเสียงดัง และคัดค้านตามคำของพระผู้เป็นเจ้าเรื่องแท่นบูชาที่เบธเอล และคัดค้านบรรดาวิหารบนภูเขาสูงที่อยู่ในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียจะเกิดขึ้นจริงอย่างแน่นอน”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:33 - หลังจากนั้น เยโรโบอัมก็ยังไม่กลับใจจากการกระทำชั่ว มิหนำซ้ำยังแต่งตั้งบรรดาปุโรหิตจากประชาชนทั้งปวง เพื่อประจำอยู่ที่สถานบูชาบนภูเขาสูง และใครที่ต้องการเป็นบรรดาปุโรหิตที่สถานบูชาบนภูเขาสูง ท่านก็ได้แต่งตั้งให้เป็น
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:34 - สิ่งนี้กลายเป็นบาปของพงศ์พันธุ์ของเยโรโบอัม ซึ่งนำไปสู่ความพินาศและทำให้พวกเขาต้องสาบสูญไปจากแผ่นดินโลก
- สดุดี 36:12 - คนชั่วนอนล้มลงอยู่ที่นั่น เขาถูกผลักล้มจนลุกไม่ขึ้น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 10:29 - แต่เยฮูยังกระทำบาปตามอย่างเยโรโบอัมบุตรเนบัท ซึ่งนำให้อิสราเอลกระทำบาป นั่นคือรูปลูกโคทองคำที่อยู่ในเมืองเบธเอลและเมืองดาน
- โฮเชยา 13:2 - และบัดนี้พวกเขาทำบาปมากยิ่งขึ้น พวกเขาใช้เครื่องเงินหล่อรูปเคารพ และรูปบูชาให้แก่ตนเอง ด้วยความชำนาญ ล้วนเป็นงานของช่างฝีมือ มีการพูดถึงพวกเขาว่า “คนเหล่านั้นถวายมนุษย์เป็นเครื่องสักการะ และจูบรูปเคารพลูกโค”
- สดุดี 140:10 - ขอให้ถ่านที่ลุกโชนสุมบนตัวพวกเขา ให้เขาถูกเหวี่ยงลงในกองเพลิง และลุกขึ้นออกมาไม่ได้เลย
- โฮเชยา 4:15 - โอ อิสราเอลเอ๋ย แม้ว่าเจ้ากระทำตนเป็นแพศยา ก็อย่าปล่อยให้ยูดาห์มีความผิด อย่าเข้าไปในกิลกาล หรือขึ้นไปยังเบธอาเวน และอย่าสาบานดังนี้ว่า ‘ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด’
- กิจการของอัครทูต 24:14 - แต่ข้าพเจ้ายอมรับว่า ข้าพเจ้านมัสการพระเจ้าของบรรพบุรุษของเราเหมือนกับผู้ติดตามใน ‘วิถีทางนั้น’ ซึ่งพวกเขาเรียกว่า ‘พรรค’ ข้าพเจ้าเชื่อทุกสิ่งที่เห็นด้วยกับกฎบัญญัติและที่บันทึกอยู่ในหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 16:24 - ท่านซื้อภูเขาสะมาเรียจากเชเมอร์เป็นเงินจำนวน 2 ตะลันต์ และท่านก็ได้สร้างเมืองบนภูเขานั้น เรียกชื่อเมืองว่า สะมาเรีย ตามชื่อเชเมอร์เจ้าของภูเขาคนก่อน
- กิจการของอัครทูต 18:25 - ท่านได้เรียนรู้วิถีทางของพระผู้เป็นเจ้า ท่านได้กล่าวด้วยจิตวิญญาณที่กระตือรือร้น และสั่งสอนในเรื่องของพระเยซูอย่างถูกต้อง แม้ว่าท่านทราบแต่เพียงบัพติศมาของยอห์นก็ตาม
- โฮเชยา 13:16 - สะมาเรียจะแบกความผิดของพวกเขา เพราะพวกเขาได้ขัดขืนต่อพระเจ้า และจะล้มตายด้วยดาบ ลูกน้อยของพวกเขาจะถูกทำร้ายอย่างเหี้ยมโหด และบรรดาผู้หญิงมีครรภ์ของพวกเขาจะถูกฟันที่ท้อง”
- อาโมส 5:2 - “อิสราเอลผู้บริสุทธิ์ถล่มลง จะไม่มีวันลุกขึ้นได้อีก ถูกทอดทิ้งในแผ่นดินของนางเอง และจะไม่มีใครพยุงนางให้ลุกขึ้น”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 12:28 - ดังนั้นกษัตริย์จึงหารือบางคน และสั่งให้หล่อรูปลูกโคทองคำ 2 ตัว และกล่าวแก่ประชาชนว่า “พวกท่านได้ขึ้นไปยังเยรูซาเล็มมามากพอแล้ว โอ อิสราเอลเอ๋ย ดูนี่สิ บรรดาเทพเจ้าของพวกท่านที่นำท่านออกจากประเทศอียิปต์”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 12:29 - แล้วท่านก็ตั้งตัวหนึ่งไว้ในเมืองเบธเอล ส่วนอีกตัวตั้งไว้ในเมืองดาน
- กิจการของอัครทูต 9:2 - เพื่อทำหนังสือยื่นไปยังศาลาที่ประชุมต่างๆ ในเมืองดามัสกัสว่า หากมีผู้ใดไม่ว่าชายหรือหญิงที่ดำเนินตามใน “วิถีทางนั้น” ให้จับมัดพามายังเมืองเยรูซาเล็ม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:21 - แล้วเราก็เผาไฟรูปลูกโคที่พวกท่านสร้างขึ้นมาซึ่งเป็นบาปยิ่งนัก แล้วทุบให้แตก บดให้ละเอียดเป็นผุยผง เสร็จแล้วก็ปาผงลงในธารน้ำที่ไหลมาจากภูเขา
- อาโมส 5:5 - อย่าแสวงหาเบธเอล อย่าไปยังกิลกาล อย่าเดินทางไปยังเบเออร์เช-บา เพราะกิลกาลจะต้องถูกเนรเทศ และเบธเอลจะไม่มีอะไรเหลือเลย”