逐节对照
- Hoffnung für alle - Da hatte der Herr wieder Erbarmen mit ihnen und sagte: »Auch was du gerade gesehen hast, wird nicht geschehen.«
- 新标点和合本 - 耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对这事改变心意, 主耶和华说:“这灾也可免了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对这事改变心意, 主耶和华说:“这灾也可免了。”
- 当代译本 - 于是,耶和华心生怜悯,说:“我也不降这灾了。”
- 圣经新译本 - 耶和华对这事改变心意。 主耶和华说:“这事也不会发生。”
- 现代标点和合本 - 耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”
- New International Version - So the Lord relented. “This will not happen either,” the Sovereign Lord said.
- New International Reader's Version - So the Lord had pity on them. “I will let them continue for now,” the Lord and King said.
- English Standard Version - The Lord relented concerning this: “This also shall not be,” said the Lord God.
- New Living Translation - Then the Lord relented from this plan, too. “I will not do that either,” said the Sovereign Lord.
- The Message - God gave in. “All right, this won’t happen either,” God, my Master, said. * * *
- Christian Standard Bible - The Lord relented concerning this. “This will not happen either,” said the Lord God.
- New American Standard Bible - The Lord relented of this. “This too shall not be,” said the Lord God.
- New King James Version - So the Lord relented concerning this. “This also shall not be,” said the Lord God.
- Amplified Bible - The Lord revoked this sentence. “This also shall not be,” said the Lord God.
- American Standard Version - Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - The Lord repented for this: This also shall not be, saith the Lord God.
- New English Translation - The Lord decided not to do this. The sovereign Lord said, “This will not happen either.”
- World English Bible - Yahweh relented concerning this. “This also shall not be,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華就後悔說:「這災也可免了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對這事改變心意, 主耶和華說:「這災也可免了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對這事改變心意, 主耶和華說:「這災也可免了。」
- 當代譯本 - 於是,耶和華心生憐憫,說:「我也不降這災了。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對這事改變心意。 主耶和華說:“這事也不會發生。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對這事改變了心意; 主永恆主就說: 『這事也不發生啦。』
- 現代標點和合本 - 耶和華就後悔說:「這災也可免了。」
- 文理和合譯本 - 耶和華回意曰、亦免此災、耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華乃回厥志、曰、此災可免、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主乃回厥志曰、此災亦可免、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor se compadeció y dijo: —Esto tampoco va a suceder.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 마음을 돌이키시고 “이것도 일어나지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И Господь смягчился. – Не будет и этого, – сказал Владыка Господь.
- Восточный перевод - И Вечный смягчился. – Не будет и этого, – сказал Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный смягчился. – Не будет и этого, – сказал Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный смягчился. – Не будет и этого, – сказал Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel y renonça : Cela non plus n’aura pas lieu, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- リビングバイブル - それで主は、この計画も思い直し、 「これもやめよう」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor arrependeu-se e declarou: “Isso também não acontecerá”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu cũng đổi ý. Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Ta sẽ không giáng tai họa ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงอดพระทัยไว้ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “เหตุการณ์นี้ก็จะไม่เกิดขึ้นเช่นกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเปลี่ยนใจในเรื่องนี้ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่จึงกล่าวดังนี้ว่า “จะไม่ให้เป็นไปตามนั้นก็แล้วกัน”
交叉引用
- Jeremia 26:19 - Doch weder König Hiskia von Juda noch das Volk ließen ihn deswegen töten; nein, Hiskia hatte Ehrfurcht vor dem Herrn und flehte zu ihm um Erbarmen. Da ließ der Herr das Unheil nicht geschehen, das er angekündigt hatte. – Wenn wir jetzt Jeremia töten, bringen wir großes Unglück über uns selbst!«
- Jona 3:10 - Gott sah, dass die Menschen von ihren falschen Wegen umkehrten. Da taten sie ihm leid, und er ließ das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
- Richter 10:16 - Sie beseitigten die fremden Götter und dienten wieder dem Herrn. Da konnte er ihr Elend nicht länger ertragen.
- Amos 7:3 - Da hatte der Herr Erbarmen mit ihnen und sagte: »Was du eben gesehen hast, wird nicht geschehen!«
- Psalm 135:14 - Du, Herr, wirst deinem Volk zum Recht verhelfen. Du erbarmst dich über alle, die dir dienen.
- Psalm 90:13 - Herr, wende dich uns wieder zu! Wie lange soll dein Zorn noch dauern? Hab Erbarmen mit uns, wir sind doch deine Diener!
- Richter 2:18 - Wenn sie dann aber verzweifelt klagten, weil ihre Feinde sie hart bedrängten und unterdrückten, hatte der Herr Mitleid mit ihnen. Er berief einen Richter und stand ihm bei, um das Volk aus der Hand seiner Feinde zu retten. Solange der Richter lebte, waren die Israeliten in Sicherheit.
- Jona 4:2 - betete er: »Ach, Herr, habe ich das nicht gleich geahnt, als ich noch zu Hause war? Darum wollte ich ja auch so rasch wie möglich nach Tarsis fliehen! Ich wusste es doch: Du bist ein gnädiger und barmherziger Gott. Deine Geduld ist groß, deine Liebe kennt kein Ende. Du lässt dich umstimmen und strafst dann doch nicht.