逐节对照
- New International Reader's Version - Don’t prophesy here at Bethel anymore. This is where the king worships. The main temple in the kingdom is located here.”
- 新标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
- 和合本2010(神版-简体) - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
- 当代译本 - 不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”
- 圣经新译本 - 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
- 现代标点和合本 - 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
- 和合本(拼音版) - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
- New International Version - Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
- English Standard Version - but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
- New Living Translation - Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
- Christian Standard Bible - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
- New American Standard Bible - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
- New King James Version - But never again prophesy at Bethel, For it is the king’s sanctuary, And it is the royal residence.”
- Amplified Bible - But do not prophesy any longer at Bethel, for it is the king’s sanctuary and a royal residence.”
- American Standard Version - but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
- King James Version - But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
- New English Translation - Don’t prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!”
- World English Bible - but don’t prophesy again any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house!”
- 新標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言;因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」
- 當代譯本 - 不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」
- 聖經新譯本 - 但不要再在伯特利說預言,因為這裡是王的聖所,是王國的聖殿。”
- 呂振中譯本 - 在 伯特利 嘛,可別再傳神言了; 因為這裏有王的聖所, 這裏有王國的宮殿。』
- 現代標點和合本 - 卻不要在伯特利再說預言,因為這裡有王的聖所,有王的宮殿。」
- 文理和合譯本 - 惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、
- 文理委辦譯本 - 毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伯特利 勿復述預言、蓋此乃王之聖所、為王宮殿之處、 蓋此乃王之聖所為王宮殿之處或作蓋此有王之宮殿為王建都之處
- Nueva Versión Internacional - No vuelvas a profetizar en Betel, porque este es el santuario del rey; es el templo del reino.
- 현대인의 성경 - 다시는 벧엘에서 예언하지 말아라. 이 곳은 왕의 성소이며 왕의 궁전이다.”
- Новый Русский Перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это капище царя и храм царства.
- Восточный перевод - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исраильского царства, место, где поклоняется царь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пророчествуй больше в Вефиле – это храм Исроильского царства, место, где поклоняется царь.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ne recommence pas à prophétiser à Béthel, car ici, c’est un sanctuaire du roi, c’est un temple du royaume.
- リビングバイブル - この首都でわれわれを幻で煩わすのは、いいかげんにしてくれ。ここは王の礼拝堂がある所なのだ。」
- Nova Versão Internacional - Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino”.
- Hoffnung für alle - Aber hier in Bethel ist Schluss damit! Denn hier steht der Tempel des Königs, das wichtigste Heiligtum Israels.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm phiền chúng ta và nói tiên tri ở Bê-tên làm gì nữa. Vì đây là thánh địa của vua, và đền thờ của vương quốc!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องเผยพระวจนะที่เบธเอลนี้อีก เพราะที่นี่เป็นสถานนมัสการของกษัตริย์และเป็นวิหารของอาณาจักร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเผยคำกล่าวในเบธเอลอีกต่อไป เพราะที่นี่เป็นสถานที่พำนักของกษัตริย์ และเป็นวิหารของอาณาจักร”
交叉引用
- Acts 5:28 - “We gave you clear orders not to teach in Jesus’ name,” he said. “But you have filled Jerusalem with your teaching. You want to make us guilty of this man’s death.”
- Acts 5:40 - His speech won the leaders over. They called the apostles in and had them whipped. The leaders ordered them not to speak in Jesus’ name. Then they let the apostles go.
- Acts 4:17 - We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
- Acts 4:18 - Once again the leaders called in Peter and John. They commanded them not to speak or teach at all in Jesus’ name.
- 1 Kings 13:1 - A man of God went from Judah to Bethel. He had received a message from the Lord. He arrived in Bethel just as Jeroboam was standing by the altar to offer a sacrifice.
- 1 Kings 12:29 - He set up one statue in Bethel. He set up the other one in Dan.
- Amos 2:12 - “But you made the Nazirites drink wine. You commanded the prophets not to prophesy.
- 1 Kings 12:32 - He established a feast. It was on the 15th day of the eighth month. He wanted to make it like the Feast of Booths that was held in Judah. Jeroboam built an altar at Bethel. He offered sacrifices on it. He sacrificed to the calves he had made. He also put priests in Bethel. He did it at the high places he had made.