逐节对照
- リビングバイブル - 一つの氏族で十人が残ったとしても、 彼らもまた死にます。
- 新标点和合本 - 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,若一房之内剩下十个人,也都必死。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,若一房之内剩下十个人,也都必死。
- 当代译本 - 那时,如果一栋房子里剩下十人,这十人也要死亡。
- 圣经新译本 - 如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。
- 现代标点和合本 - 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
- 和合本(拼音版) - 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
- New International Version - If ten people are left in one house, they too will die.
- New International Reader's Version - Ten people might be left in one house. If they are, they will die there.
- English Standard Version - And if ten men remain in one house, they shall die.
- New Living Translation - (If there are ten men left in one house, they will all die.
- The Message - Ten men are in a house, all dead. A relative comes and gets the bodies to prepare them for a decent burial. He discovers a survivor huddled in a closet and asks, “Are there any more?” The answer: “Not a soul. But hush! God must not be mentioned in this desecrated place.”
- Christian Standard Bible - And if there are ten men left in one house, they will die.
- New American Standard Bible - And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
- New King James Version - Then it shall come to pass, that if ten men remain in one house, they shall die.
- Amplified Bible - And it shall come to pass that if there remain ten men in one house, they shall die [by the pestilence that comes with war].
- American Standard Version - And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
- King James Version - And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
- New English Translation - If ten men are left in one house, they too will die.
- World English Bible - It will happen, if there remain ten men in one house, that they shall die.
- 新標點和合本 - 那時,若在一房之內剩下十個人,也都必死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,若一房之內剩下十個人,也都必死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,若一房之內剩下十個人,也都必死。
- 當代譯本 - 那時,如果一棟房子裡剩下十人,這十人也要死亡。
- 聖經新譯本 - 如果在一間房子裡剩下十個人,他們都必死亡。
- 呂振中譯本 - 那時若在一座房屋裏剩下了十個人,他們也都必死的。
- 現代標點和合本 - 那時,若在一房之內剩下十個人,也都必死。
- 文理和合譯本 - 若於一室遺有十人、俱必死亡、
- 文理委辦譯本 - 如一宅之中、猶留十人、亦必死亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如一宅之中、猶留十人、亦必死亡、
- Nueva Versión Internacional - Sucederá que, si en una casa quedan diez hombres con vida, todos morirán.
- 현대인의 성경 - 한 집에 열 사람이 남아 있어도 다 죽을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
- Восточный перевод - Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
- La Bible du Semeur 2015 - Si, dans une maison, il subsiste dix hommes, eh bien, ils périront.
- Nova Versão Internacional - Se dez homens forem deixados numa casa, também eles morrerão.
- Hoffnung für alle - Und wenn in einem Haus zehn Menschen überlebt haben, müssen sie doch noch sterben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Nếu có nhà nào còn lại mười người, chúng cũng sẽ bị giết chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมีชายสิบคนเหลืออยู่ในบ้านหลังหนึ่ง พวกเขาก็จะตายด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าบ้านใดบ้านหนึ่งมีคน 10 คนอยู่ในบ้าน พวกเขาก็จะตายเช่นกัน
交叉引用
- イザヤ書 14:21 - この罪人の子どもたちは刀にかけて殺しなさい。 もう二度と立ち直れず、世界を征服せず、 町を建てることがないようにするのです。
- エステル 記 5:11 - 彼らに自慢話をするためでした。ハマンは自分が財産家であること、子宝に恵まれていること、異例の昇進をしたこと、この国で王に次ぐ権力を握っているのは自分であることなどを得々と語り始めました。
- ヨブ 記 1:2 - 彼は子だくさんで、息子が七人、娘が三人もいました。それに、羊七千頭、らくだ三千頭、牛五百くびき、雌ろば五百頭がいる上に、大ぜいの召使をかかえていました。名実ともに、その地方きっての資産家だったのです。
- ヨブ 記 1:19 - すると突然、砂漠の方から大風が吹きつけて、家を直撃したのです。それで屋根が落ち、その下敷きになって、皆さんお亡くなりに……。私だけが、どうにか命拾いをしました。」
- サムエル記Ⅰ 2:33 - かろうじて生き残った者も、悲嘆にくれて日を過ごす。子どもたちは、剣によって殺される。
- ヨブ 記 20:28 - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
- アモス書 5:3 - 神である主がこう言うからです。 「戦場に千人を送り出した町には百人が帰り、 百人を送り出した町には十人だけ帰って来る。」