逐节对照
- 文理委辦譯本 - 彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
- 新标点和合本 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
- 当代译本 - 你们伴着琴声唱慵懒的歌, 像大卫一样为自己制造乐器。
- 圣经新译本 - 你们闲逸地弹琴奏乐, 又为自己制造乐器,像大卫一样。
- 现代标点和合本 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
- 和合本(拼音版) - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
- New International Version - You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
- New International Reader's Version - You pluck away on your harps as David did. You play new songs on musical instruments.
- English Standard Version - who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,
- New Living Translation - You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.
- Christian Standard Bible - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
- New American Standard Bible - Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves,
- New King James Version - Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David;
- Amplified Bible - Who improvise to the sound of the harp— Like David they have composed songs for themselves—
- American Standard Version - that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
- King James Version - That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
- New English Translation - They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.
- World English Bible - who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
- 新標點和合本 - 彈琴鼓瑟唱消閑的歌曲, 為自己製造樂器,如同大衛所造的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
- 當代譯本 - 你們伴著琴聲唱慵懶的歌, 像大衛一樣為自己製造樂器。
- 聖經新譯本 - 你們閒逸地彈琴奏樂, 又為自己製造樂器,像大衛一樣。
- 呂振中譯本 - 那些應琵琶聲嘁嘁喳喳胡唱, 還自己編製各種 詩歌要媲美 大衛 的!
- 現代標點和合本 - 彈琴鼓瑟唱消閒的歌曲, 為自己製造樂器,如同大衛所造的。
- 文理和合譯本 - 和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彈琴作歌、為己製樂器、一如 大衛 、
- Nueva Versión Internacional - que, a la manera de David, improvisan canciones al son de la cítara e inventan instrumentos musicales;
- 현대인의 성경 - 다윗처럼 즉석에서 노래를 지어 수금에 맞춰 흥얼거리며
- Новый Русский Перевод - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
- Восточный перевод - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давуд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давуд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Довуд.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous qui chantez ╵au son du luth, qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique ,
- リビングバイブル - 堅琴に合わせて、むなしい歌を歌い、 ダビデ王のような 偉大な音楽家のつもりになっています。
- Nova Versão Internacional - Dedilham suas liras como Davi e improvisam em instrumentos musicais.
- Hoffnung für alle - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi ngâm nga theo nhịp đàn hạc và làm cho mình nhiều nhạc cụ mới như Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเล่นพิณอย่างเบิกบานใจเหมือนดาวิด และแต่งเพลงใหม่ๆ สำหรับเครื่องดนตรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านดีดพิณเล็กอย่างดาวิด และแต่งเพลงร้องขึ้นเอง
交叉引用
- 約伯記 21:11 - 嬰孩成群、子女舞蹈、
- 約伯記 21:12 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
- 創世記 31:27 - 何為竊遁、曷不告我、俾我鼓琴、播鼗謳歌、忻然送汝。
- 阿摩司書 8:3 - 主耶和華又曰、降災之日、謳歌於宮闈者、無不號呼、尸骸枕藉、隨在棄擲、人緘厥口、
- 啟示錄 18:22 - 鼓琴作樂、品簫吹角之音、不復聞於爾間、百工不復居於爾間、磨聲不再聞於爾間、
- 傳道書 2:8 - 我廣貯金銀、集四方貢物、以及樂官伶女、后妃嬪御、充於後宮、
- 彼得前書 4:3 - 我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
- 歷代志上 15:16 - 大闢告利未人長、使其同宗、謳歌、鳴琴、鼓瑟、或敲鈸、或操樂器、或發歌聲、以助忻喜。
- 歷代志上 23:5 - 四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
- 阿摩司書 5:23 - 謳歌之聲、撤於我前、琴瑟之音、我不欲聞、
- 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、