Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們閒逸地彈琴奏樂, 又為自己製造樂器,像大衛一樣。
  • 新标点和合本 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
  • 当代译本 - 你们伴着琴声唱慵懒的歌, 像大卫一样为自己制造乐器。
  • 圣经新译本 - 你们闲逸地弹琴奏乐, 又为自己制造乐器,像大卫一样。
  • 现代标点和合本 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • 和合本(拼音版) - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • New International Version - You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
  • New International Reader's Version - You pluck away on your harps as David did. You play new songs on musical instruments.
  • English Standard Version - who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,
  • New Living Translation - You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.
  • Christian Standard Bible - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
  • New American Standard Bible - Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves,
  • New King James Version - Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David;
  • Amplified Bible - Who improvise to the sound of the harp— Like David they have composed songs for themselves—
  • American Standard Version - that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
  • King James Version - That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
  • New English Translation - They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.
  • World English Bible - who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
  • 新標點和合本 - 彈琴鼓瑟唱消閑的歌曲, 為自己製造樂器,如同大衛所造的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
  • 當代譯本 - 你們伴著琴聲唱慵懶的歌, 像大衛一樣為自己製造樂器。
  • 呂振中譯本 - 那些應琵琶聲嘁嘁喳喳胡唱, 還自己編製各種 詩歌要媲美 大衛 的!
  • 現代標點和合本 - 彈琴鼓瑟唱消閒的歌曲, 為自己製造樂器,如同大衛所造的。
  • 文理和合譯本 - 和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、
  • 文理委辦譯本 - 彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彈琴作歌、為己製樂器、一如 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - que, a la manera de David, improvisan canciones al son de la cítara e inventan instrumentos musicales;
  • 현대인의 성경 - 다윗처럼 즉석에서 노래를 지어 수금에 맞춰 흥얼거리며
  • Новый Русский Перевод - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
  • Восточный перевод - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давуд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давуд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Довуд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous qui chantez ╵au son du luth, qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique ,
  • リビングバイブル - 堅琴に合わせて、むなしい歌を歌い、 ダビデ王のような 偉大な音楽家のつもりになっています。
  • Nova Versão Internacional - Dedilham suas liras como Davi e improvisam em instrumentos musicais.
  • Hoffnung für alle - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi ngâm nga theo nhịp đàn hạc và làm cho mình nhiều nhạc cụ mới như Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเล่นพิณอย่างเบิกบานใจเหมือนดาวิด และแต่งเพลงใหม่ๆ สำหรับเครื่องดนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ดีด​พิณ​เล็ก​อย่าง​ดาวิด และ​แต่ง​เพลง​ร้อง​ขึ้น​เอง
交叉引用
  • 約伯記 21:11 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 約伯記 21:12 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 創世記 31:27 - 你為甚麼暗中逃走,瞞著我不讓我知道,使我可以歡歡喜喜地唱歌、擊鼓、彈琴給你送行呢?
  • 阿摩司書 8:3 - “到那日,聖殿的歌聲必變為哀號;屍首眾多,拋棄各處;你們要肅靜。”這是主耶和華的宣告。
  • 啟示錄 18:22 - 彈琴、奏樂、 吹笛、吹號的聲音, 在你中間決不能再聽到了! 各樣手藝技工, 在你中間決不能再找到了! 推磨的聲音, 在你中間決不能再聽到了!
  • 傳道書 2:8 - 我又為自己積蓄金銀,以及列王和各省的財寶。我又為自己招募男女歌手,收納許多妃嬪,是世人所以為樂的。
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們過去隨從教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎拜偶像的事,時候已經夠了。
  • 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未支派的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴瑟響鈸各種樂器,歡歡喜喜高聲歌唱。
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。
  • 阿摩司書 5:23 - 你們唱歌的吵聲要遠離我, 我不想聽見你們的琴聲。
  • 以賽亞書 5:12 - 在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他們不理耶和華的作為, 也不留心他手所作的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們閒逸地彈琴奏樂, 又為自己製造樂器,像大衛一樣。
  • 新标点和合本 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们以琴瑟逍遥歌唱, 为自己作曲 ,像大卫一样;
  • 当代译本 - 你们伴着琴声唱慵懒的歌, 像大卫一样为自己制造乐器。
  • 圣经新译本 - 你们闲逸地弹琴奏乐, 又为自己制造乐器,像大卫一样。
  • 现代标点和合本 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • 和合本(拼音版) - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • New International Version - You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
  • New International Reader's Version - You pluck away on your harps as David did. You play new songs on musical instruments.
  • English Standard Version - who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,
  • New Living Translation - You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.
  • Christian Standard Bible - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
  • New American Standard Bible - Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves,
  • New King James Version - Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David;
  • Amplified Bible - Who improvise to the sound of the harp— Like David they have composed songs for themselves—
  • American Standard Version - that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
  • King James Version - That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
  • New English Translation - They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.
  • World English Bible - who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
  • 新標點和合本 - 彈琴鼓瑟唱消閑的歌曲, 為自己製造樂器,如同大衛所造的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們以琴瑟逍遙歌唱, 為自己作曲 ,像大衛一樣;
  • 當代譯本 - 你們伴著琴聲唱慵懶的歌, 像大衛一樣為自己製造樂器。
  • 呂振中譯本 - 那些應琵琶聲嘁嘁喳喳胡唱, 還自己編製各種 詩歌要媲美 大衛 的!
  • 現代標點和合本 - 彈琴鼓瑟唱消閒的歌曲, 為自己製造樂器,如同大衛所造的。
  • 文理和合譯本 - 和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、
  • 文理委辦譯本 - 彈琴作歌、製樂器、一如大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彈琴作歌、為己製樂器、一如 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - que, a la manera de David, improvisan canciones al son de la cítara e inventan instrumentos musicales;
  • 현대인의 성경 - 다윗처럼 즉석에서 노래를 지어 수금에 맞춰 흥얼거리며
  • Новый Русский Перевод - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
  • Восточный перевод - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давуд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давуд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Довуд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous qui chantez ╵au son du luth, qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique ,
  • リビングバイブル - 堅琴に合わせて、むなしい歌を歌い、 ダビデ王のような 偉大な音楽家のつもりになっています。
  • Nova Versão Internacional - Dedilham suas liras como Davi e improvisam em instrumentos musicais.
  • Hoffnung für alle - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi ngâm nga theo nhịp đàn hạc và làm cho mình nhiều nhạc cụ mới như Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเล่นพิณอย่างเบิกบานใจเหมือนดาวิด และแต่งเพลงใหม่ๆ สำหรับเครื่องดนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ดีด​พิณ​เล็ก​อย่าง​ดาวิด และ​แต่ง​เพลง​ร้อง​ขึ้น​เอง
  • 約伯記 21:11 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 約伯記 21:12 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 創世記 31:27 - 你為甚麼暗中逃走,瞞著我不讓我知道,使我可以歡歡喜喜地唱歌、擊鼓、彈琴給你送行呢?
  • 阿摩司書 8:3 - “到那日,聖殿的歌聲必變為哀號;屍首眾多,拋棄各處;你們要肅靜。”這是主耶和華的宣告。
  • 啟示錄 18:22 - 彈琴、奏樂、 吹笛、吹號的聲音, 在你中間決不能再聽到了! 各樣手藝技工, 在你中間決不能再找到了! 推磨的聲音, 在你中間決不能再聽到了!
  • 傳道書 2:8 - 我又為自己積蓄金銀,以及列王和各省的財寶。我又為自己招募男女歌手,收納許多妃嬪,是世人所以為樂的。
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們過去隨從教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎拜偶像的事,時候已經夠了。
  • 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未支派的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴瑟響鈸各種樂器,歡歡喜喜高聲歌唱。
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。
  • 阿摩司書 5:23 - 你們唱歌的吵聲要遠離我, 我不想聽見你們的琴聲。
  • 以賽亞書 5:12 - 在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他們不理耶和華的作為, 也不留心他手所作的。
圣经
资源
计划
奉献