逐节对照
- 当代译本 - 你们以为灾难的日子离得还远, 就大肆施行暴政。
- 新标点和合本 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们以为降祸的日子尚远, 却使残暴的统治 临近。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们以为降祸的日子尚远, 却使残暴的统治 临近。
- 圣经新译本 - 你们认为灾祸的日子离开很远, 你们的行为却招致残暴的审判。
- 现代标点和合本 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
- 和合本(拼音版) - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
- New International Version - You put off the day of disaster and bring near a reign of terror.
- New International Reader's Version - You are trying to avoid the time when trouble will come. But you are only bringing closer the Assyrian rule of terror.
- English Standard Version - O you who put far away the day of disaster and bring near the seat of violence?
- New Living Translation - You push away every thought of coming disaster, but your actions only bring the day of judgment closer.
- The Message - Woe to you who are rushing headlong to disaster! Catastrophe is just around the corner! Woe to those who live in luxury and expect everyone else to serve them! Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others! Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them! Woe to those addicted to feeling good—life without pain! those obsessed with looking good—life without wrinkles! They could not care less about their country going to ruin.
- Christian Standard Bible - You dismiss any thought of the evil day and bring in a reign of violence.
- New American Standard Bible - Are you postponing the day of disaster, And would you bring near the seat of violence?
- New King James Version - Woe to you who put far off the day of doom, Who cause the seat of violence to come near;
- Amplified Bible - Do you put off the day of punishment, Yet cause the seat of violence to come near?
- American Standard Version - —ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
- King James Version - Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
- New English Translation - You refuse to believe a day of disaster will come, but you establish a reign of violence.
- World English Bible - Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
- 新標點和合本 - 你們以為降禍的日子還遠, 坐在位上盡行強暴(或譯:行強暴使審判臨近)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
- 當代譯本 - 你們以為災難的日子離得還遠, 就大肆施行暴政。
- 聖經新譯本 - 你們認為災禍的日子離開很遠, 你們的行為卻招致殘暴的審判。
- 呂振中譯本 - 有禍啊 那些擅自把災禍之日推遠, 反把強暴之座位挪近的!
- 現代標點和合本 - 你們以為降禍的日子還遠, 坐在位上盡行強暴 。
- 文理和合譯本 - 爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、
- 文理委辦譯本 - 居位之人、所行暴虐、以為報應之理、甚屬茫昧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以為降罰之日尚遠、且居於位行強暴、 且居於位行強暴原文作使強暴之位相近
- Nueva Versión Internacional - Ustedes creen alejar el día de la desgracia, pero están acercando el imperio de la violencia.
- 현대인의 성경 - 너희는 재앙의 날이 다가오고 있음을 인정하지 않으려고 하지만 너희 행위는 그 날을 더 가까이 오게 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
- Восточный перевод - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
- La Bible du Semeur 2015 - Or le jour du malheur, ╵vous pensez l’éloigner, mais vous vous attirez ╵un règne de violence.
- リビングバイブル - あなたがたは、 迫っている罰のことを考えようとしません。 しかし、その行いによって、 さばきの日は近くなっているのです。
- Nova Versão Internacional - Vocês acham que estão afastando o dia mau, mas na verdade estão atraindo o reinado do terror.
- Hoffnung für alle - Ihr denkt, euch könnte nichts Böses geschehen, mit Unrecht und Gewalt wollt ihr eure Macht festigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi cố xua đuổi những ý nghĩ về ngày hoạn nạn, nhưng những việc làm của các ngươi lại đem ngày đoán phạt đến gần hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเลื่อนวันเลวร้ายออกไป แต่กลับนำยุคอันน่าสยดสยองเข้ามาใกล้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านผลัดวันแห่งความทุกข์ยากให้ไกลออกไป และเปิดทางให้กับการปกครองที่ชั่วร้ายเร็วยิ่งขึ้น
交叉引用
- 以赛亚书 47:7 - 你声称要永远做王后, 不把这些事放在心上, 也不思想以后的结局。
- 传道书 8:11 - 对犯罪者的刑罚不迅速执行,世人便尽情作恶。
- 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的过犯累累、罪恶无数。 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口冤枉穷人。
- 诗篇 94:20 - 借律例制造不幸的首领, 岂能与你联盟?
- 阿摩司书 5:18 - 盼望耶和华的日子到来的人有祸了! 你们为什么盼望耶和华的日子呢? 那日将带来黑暗,而非光明。
- 阿摩司书 6:12 - 马能在悬崖上奔驰吗? 牛能在海中耕作吗? 你们却使公正沦为毒药, 使公义之果变成苦艾。
- 启示录 18:17 - 因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、船客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
- 彼得后书 3:4 - “主要降临的应许在哪里?从我们的祖先长眠地下直到现在,万物依旧与创世之初一样。”
- 马太福音 24:48 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
- 以西结书 12:22 - “人子啊,你们以色列有一句俗语,‘光阴流逝,异象都落空。’
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,他们将无法逃脱。
- 阿摩司书 3:10 - 他们不知正道,强取豪夺, 把掳物囤积在他们的城堡中。 这是耶和华说的。”
- 以西结书 12:27 - “人子啊,你看,以色列人在说,‘他见的异象是关乎多年后的事,他说的预言是针对遥远的未来。’
- 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧,我去拿酒, 让我们喝个痛快! 明天会跟今天一样, 甚至更丰盛。”
- 阿摩司书 9:10 - 在我的子民中, 所有夸口说‘灾祸不会追上我们,也不会迎面而来’的罪人, 都要死在刀下。