逐节对照
- King James Version - But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the Lord the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hamath unto the river of the wilderness.
- 新标点和合本 - 耶和华、万军之 神说: “以色列家啊,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝说: “以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神说: “以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。”
- 当代译本 - 万军之上帝耶和华说: “以色列家啊, 我要使一个国家兴起攻击你们, 从哈马口直至亚拉巴河, 他们要到处欺压你们。”
- 圣经新译本 - “看哪!以色列家, 我要兴起一国攻击你们, 这国要欺压你们, 从哈马关口直至亚拉巴河。” 这是万军耶和华 神的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华万军之神说: “以色列家啊,我必兴起一国攻击你们, 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝说: “以色列家啊,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从哈马口直到亚拉巴的河。”
- New International Version - For the Lord God Almighty declares, “I will stir up a nation against you, Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah.”
- New International Reader's Version - But the Lord God rules over all. He announces, “People of Israel, I will stir up a nation against you. They will crush you from Lebo Hamath all the way down to the Arabah Valley.”
- English Standard Version - “For behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel,” declares the Lord, the God of hosts; “and they shall oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.”
- New Living Translation - “O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you,” says the Lord God of Heaven’s Armies. “They will oppress you throughout your land— from Lebo-hamath in the north to the Arabah Valley in the south.”
- The Message - “Enjoy it while you can, you Israelites. I’ve got a pagan army on the move against you” —this is your God speaking, God-of-the-Angel-Armies— “And they’ll make hash of you, from one end of the country to the other.”
- Christian Standard Bible - But look, I am raising up a nation against you, house of Israel — this is the declaration of the Lord, the God of Armies — and they will oppress you from the entrance of Hamath to the Brook of the Arabah.
- New American Standard Bible - “For behold, I am going to raise up a nation against you, House of Israel,” declares the Lord God of armies, “And they will torment you from the entrance of Hamath To the brook of the Arabah.”
- New King James Version - “But, behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel,” Says the Lord God of hosts; “And they will afflict you from the entrance of Hamath To the Valley of the Arabah.”
- Amplified Bible - “For behold, I am going to stir up a nation against you, O house of Israel,” says the Lord, the God of hosts, “And they will afflict and torment you [to the entire limits of Israel] from the entrance of Hamath [in the north] To the brook of the Arabah [in the south].”
- American Standard Version - For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah.
- New English Translation - “Look! I am about to bring a nation against you, family of Israel.” The Lord, the God who commands armies, is speaking. “They will oppress you all the way from Lebo-Hamath to the Stream of the Arabah.”
- World English Bible - For, behold, I will raise up against you a nation, house of Israel,” says Yahweh, the God of Armies; “and they will afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah.”
- 新標點和合本 - 耶和華、萬軍之神說: 以色列家啊,我必興起一國攻擊你們; 他們必欺壓你們, 從哈馬口直到亞拉巴的河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝說: 「以色列家,看哪,我必興起一國攻擊你們; 他們必欺壓你們, 從哈馬口直到亞拉巴的河。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神說: 「以色列家,看哪,我必興起一國攻擊你們; 他們必欺壓你們, 從哈馬口直到亞拉巴的河。」
- 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華說: 「以色列家啊, 我要使一個國家興起攻擊你們, 從哈馬口直至亞拉巴河, 他們要到處欺壓你們。」
- 聖經新譯本 - “看哪!以色列家, 我要興起一國攻擊你們, 這國要欺壓你們, 從哈馬關口直至亞拉巴河。” 這是萬軍耶和華 神的宣告。
- 呂振中譯本 - 『真地你看吧, 以色列 家啊, 我必激起一個國來攻擊你們: 永恆主萬軍之上帝發神諭說: 他們必壓迫你們、 從 哈馬 口直到 亞拉巴 谿谷。』
- 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神說: 「以色列家啊,我必興起一國攻擊你們, 他們必欺壓你們, 從哈馬口直到亞拉巴的河。」
- 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華曰、以色列家歟、我將興一國以敵爾、自哈馬之道、至亞拉巴之溪、困苦爾焉、
- 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、必使他國勃然興起、為爾以色列族之敵、自哈末之道、至曠野之河、使爾困苦難堪焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主曰、 以色列 族歟、我必使一國起、為爾之敵、窘迫爾、自 哈末 至平原 平原或作亞拉巴 之溪、
- Nueva Versión Internacional - «Por tanto, pueblo de Israel, voy a levantar contra ti a una nación que te oprimirá desde Lebó Jamat hasta el torrente del Arabá», afirma el Señor, el Dios Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성아, 내가 한 나라를 일으켜 너희를 치겠다. 그 나라가 북으로 하맛 고개에서부터 남으로 아라바 시내에 이르기까지 너희를 괴롭힐 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Господь, Бог Сил, возвещает: – Я подниму против вас народ, о дом Израиля, который будет угнетать вас от Лево-Хамата до Иорданской долины.
- Восточный перевод - Вечный, Бог Сил, возвещает: – Я подниму против вас народ, о дом Исраила, который будет угнетать вас от Лево-Хамата на севере до Иорданской долины на юге.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог Сил, возвещает: – Я подниму против вас народ, о дом Исраила, который будет угнетать вас от Лево-Хамата на севере до Иорданской долины на юге.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог Сил, возвещает: – Я подниму против вас народ, о дом Исроила, который будет угнетать вас от Лево-Хамата на севере до Иорданской долины на юге.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵l’Eternel, le Dieu des armées célestes : O communauté d’Israël, ╵je vais susciter contre vous une nation qui vous opprimera ╵depuis Lebo-Hamath et jusqu’au torrent de la Araba .
- リビングバイブル - 全能の主は言います。 「イスラエルよ。 わたしは一つの民を起こして、 あなたがたを攻めさせる。 北の国境から南の端まで、 レボ・ハマテからアラバの川筋までの全域で、 彼らはあなたがたを虐げる。」
- Nova Versão Internacional - Palavra do Senhor, o Deus dos Exércitos: “Farei vir uma nação contra você, ó nação de Israel, e ela a oprimirá desde Lebo-Hamate até o vale da Arabá”.
- Hoffnung für alle - Jetzt aber sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich lasse ein Volk über euch herfallen, das euch besiegen und die Bevölkerung im ganzen Land unterdrücken wird – von Lebo-Hamat bis ans Tote Meer!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi người Ít-ra-ên! Ta sẽ sai một nước thù nghịch chống lại các ngươi,” Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân phán. “Chúng sẽ đàn áp các ngươi khắp cả xứ— từ phía bắc Lê-bô Ha-mát đến tận phía nam Suối A-ra-ba.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เราจะเรียกชาติหนึ่งมาสู้กับเจ้า ซึ่งจะกดขี่ข่มเหงเจ้าตลอดทาง ตั้งแต่เลโบฮามัท ถึงหุบเขาอาราบาห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เราจะทำให้ประชาชาติหนึ่งมาโจมตีพวกเจ้า และจะกดขี่ข่มเหงพวกเจ้าตั้งแต่เลโบฮามัท ไปจนถึงธารน้ำในหุบเขาอาราบาห์”
交叉引用
- Numbers 34:7 - And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
- Numbers 34:8 - From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
- 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
- 2 Kings 15:29 - In the days of Pekah king of Israel came Tiglath–pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel–beth–maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
- Ezekiel 47:15 - And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
- Ezekiel 47:16 - Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar–hatticon, which is by the coast of Hauran.
- Ezekiel 47:17 - And the border from the sea shall be Hazar–enon, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
- Isaiah 10:5 - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
- Isaiah 10:6 - I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
- Isaiah 8:4 - For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
- Isaiah 8:5 - The Lord spake also unto me again, saying,
- Isaiah 8:6 - Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
- Isaiah 8:7 - Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
- Isaiah 8:8 - And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
- Isaiah 7:20 - In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
- Hosea 10:5 - The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Beth–aven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
- Jeremiah 5:15 - Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the Lord: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
- Jeremiah 5:16 - Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
- Jeremiah 5:17 - And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
- 2 Kings 14:25 - He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the Lord God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gath–hepher.
- 1 Kings 8:65 - And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the Lord our God, seven days and seven days, even fourteen days.