逐节对照
- リビングバイブル - 主がこのように命じたからです。 大きな氏族も小さな氏族も、木っ端みじんになれと。
- 新标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
- 当代译本 - 看啊,耶和华一声令下, 大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
- 圣经新译本 - 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎, 小屋也要破裂。
- 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- New International Version - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
- New International Reader's Version - That’s because the Lord has already given an order. He will smash large houses to pieces. He will crush small houses to bits.
- English Standard Version - For behold, the Lord commands, and the great house shall be struck down into fragments, and the little house into bits.
- New Living Translation - When the Lord gives the command, homes both great and small will be smashed to pieces.
- The Message - Note well: God issues the orders. He’ll knock large houses to smithereens. He’ll smash little houses to bits.
- Christian Standard Bible - For the Lord commands: The large house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.
- New American Standard Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces, and the small house to rubble.
- New King James Version - For behold, the Lord gives a command: He will break the great house into bits, And the little house into pieces.
- Amplified Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments.
- American Standard Version - For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
- King James Version - For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
- New English Translation - Indeed, look! The Lord is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
- World English Bible - “For, behold, Yahweh commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
- 新標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
- 當代譯本 - 看啊,耶和華一聲令下, 大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
- 聖經新譯本 - 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎, 小屋也要破裂。
- 呂振中譯本 - 因為你看,永恆主一發命令, 大房屋就被擊毁、成了碎片, 小房屋則被 打壞 、到四分五裂。
- 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾言必毀其室家、巨細不分、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主已命毀其大室小室、皆傾圮為瓦礫、
- Nueva Versión Internacional - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 명령을 내리시면 큰 집이 갈라지고 작은 집은 박살날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вот, Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
- Восточный перевод - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel va donner des ordres : les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats, puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor deu a ordem, e ele despedaçará a casa grande e fará em pedacinhos a casa pequena.
- Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu ban lệnh này, cả nhà lớn lẫn nhà nhỏ đều sẽ bị đập tan thành mảnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แล้ว และจะทรงฟาดบ้านหลังใหญ่ให้เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ฟาดบ้านหลังเล็กให้เป็นเศษเล็กเศษน้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าออกคำสั่ง พระองค์จะพังบ้านหลังใหญ่ให้ทลายลง และหลังเล็กก็จะถูกพังจนแหลกละเอียด
交叉引用
- アモス書 6:8 - 全能の主は、 ご自分の名にかけて誓います。 「わたしはイスラエルの思い上がりと 偽りの栄光をきらい、彼らの美しい宮殿を憎む。 この町とそこにあるすべての物を敵の手に渡す。」
- 伝道者の書 10:18 - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
- アモス書 3:6 - 警告の角笛が鳴っている。 聞け。そして恐れよ。 主であるわたしが あなたがたの地に災いを下そうとしているからだ。
- アモス書 3:7 - わたしはいつも、 事が起こる前に預言者をとおして警告する。 今もそうしている。」
- ルカの福音書 19:44 - 子どもたちもろとも地面にたたきつけるでしょう。一つの石もほかの石の上に残らないほど、完全に破壊されます。この町は神の訪れの時を知らなかったからです。」
- イザヤ書 13:3 - 主であるわたしは、 この時のために彼らを取っておいた。 わたしは、わたしの怒りを晴らすために 喜んで協力する者を呼び集めた。
- エゼキエル書 29:18 - 「人の子よ。バビロンの王ネブカデネザルの軍隊がツロを激しく攻撃した。兵士たちは、土をいっぱい入れた重いバケツを載せて運んだために頭がはげ、肩は包囲攻撃に使う石の重さですりむけ、手にはまめができた。そうまでしても、ネブカデネザル王は何の戦利品も得られず、兵士たちに何も報いることができなかった。」
- エゼキエル書 29:19 - そこで、神である主は語ります。「わたしは、バビロンの王ネブカデネザルにエジプトの地を与えよう。彼はエジプトの財宝を取り上げ、すべての物を奪って部下への報いとする。
- エゼキエル書 29:20 - そう、わたしは、エジプトの地を報酬として彼に与える。彼はツロで十三年間、わたしのために働いたからだ。」このように主が語ります。
- 詩篇 105:16 - 主がカナンの地にききんを呼び寄せられると、 食糧が底をつきました。
- 詩篇 105:31 - モーセのひと言で、 あぶやぶよが、雲が立ちこめるように、 エジプト全土を覆いました。
- ナホム書 1:14 - それから、アッシリヤの王にこう宣告する。 「おまえの王朝はもう終わりだ。 息子たちが王位につくことはない。 わたしはおまえの神々や神殿を破壊し、 おまえを葬り去ろう。 罪の悪臭がひどいからだ。」
- アモス書 9:9 - わたしが命じたとおり、穀物をふるいにかけるように、 本物の穀粒はなくさないように、 イスラエルを他の国々にふるわせる。
- イザヤ書 10:5 - アッシリヤはわたしの怒りのむちだ。 わたしはその軍事力を使って、 滅びの運命にある、不敬虔なこの国を攻め立てる。 アッシリヤはこの民を捕虜にし、 略奪をほしいままにし、泥のように踏みにじる。
- アモス書 9:1 - 私は、主が祭壇のそばに立っているのを見ました。 主はこう言いました。 「柱の頭を打って神殿を揺り動かし、 柱が崩れて屋根が下にいる人々の上に 落ちかかるようにせよ。 彼らは逃げようにも逃げられず、一人残らず死ぬ。
- ホセア書 13:16 - サマリヤは自分の神に反逆したので、 刑罰を受けなければならない。 住民は侵略軍に殺され、赤子は地面にたたきつけられ、 妊婦は剣で切り裂かれる。」
- イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
- イザヤ書 46:11 - 東から猛禽を、遠い地からクロスを呼ぶ。 彼は来て、わたしが言っておいたことを行う。 わたしは、すると言ったことは必ず実行する。
- 詩篇 105:34 - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
- 列王記Ⅱ 25:9 - 神殿や宮殿をはじめ、町中のめぼしい建物を全部焼き払いました。
- イザヤ書 55:11 - わたしのことばも同じだ。 送り出せば必ず実を結ぶ。 わたしの望みどおりのことをし、 送られた先々で大きな影響を及ぼす。
- アモス書 3:15 - 金持ちの美しい家、冬の家と夏の家を破壊し、 象牙の宮殿も破壊する。」