Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华一声令下, 大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • New International Version - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
  • New International Reader's Version - That’s because the Lord has already given an order. He will smash large houses to pieces. He will crush small houses to bits.
  • English Standard Version - For behold, the Lord commands, and the great house shall be struck down into fragments, and the little house into bits.
  • New Living Translation - When the Lord gives the command, homes both great and small will be smashed to pieces.
  • The Message - Note well: God issues the orders. He’ll knock large houses to smithereens. He’ll smash little houses to bits.
  • Christian Standard Bible - For the Lord commands: The large house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.
  • New American Standard Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces, and the small house to rubble.
  • New King James Version - For behold, the Lord gives a command: He will break the great house into bits, And the little house into pieces.
  • Amplified Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments.
  • American Standard Version - For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
  • King James Version - For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
  • New English Translation - Indeed, look! The Lord is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
  • World English Bible - “For, behold, Yahweh commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華一聲令下, 大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,永恆主一發命令, 大房屋就被擊毁、成了碎片, 小房屋則被 打壞 、到四分五裂。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾言必毀其室家、巨細不分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主已命毀其大室小室、皆傾圮為瓦礫、
  • Nueva Versión Internacional - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령을 내리시면 큰 집이 갈라지고 작은 집은 박살날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
  • Восточный перевод - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel va donner des ordres : les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats, puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
  • リビングバイブル - 主がこのように命じたからです。 大きな氏族も小さな氏族も、木っ端みじんになれと。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor deu a ordem, e ele despedaçará a casa grande e fará em pedacinhos a casa pequena.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu ban lệnh này, cả nhà lớn lẫn nhà nhỏ đều sẽ bị đập tan thành mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แล้ว และจะทรงฟาดบ้านหลังใหญ่ให้เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ฟาดบ้านหลังเล็กให้เป็นเศษเล็กเศษน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​คำ​สั่ง พระ​องค์​จะ​พัง​บ้าน​หลัง​ใหญ่​ให้​ทลาย​ลง และ​หลัง​เล็ก​ก็​จะ​ถูก​พัง​จน​แหลก​ละเอียด
交叉引用
  • 阿摩司書 6:8 - 萬軍之上帝耶和華曰、主耶和華指己而誓、我惡雅各之驕泰、而憎其宮室、將以斯城及其中所有、悉付諸敵、
  • 傳道書 10:18 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 阿摩司書 3:6 - 邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華若不以秘密、先示其僕諸先知、則無所行、
  • 路加福音 19:44 - 且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○
  • 以賽亞書 13:3 - 我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、
  • 以西結書 29:18 - 人子歟、巴比倫王尼布甲尼撒、遣師以攻推羅、乃為大役、故皆髠首破肩、而王及軍旅、未得攻推羅之犒勞、
  • 以西結書 29:19 - 故主耶和華曰、我必以埃及地、賜巴比倫王尼布甲尼撒、彼必虜其庶民、掠其財物、奪其所獲、以犒其軍、
  • 以西結書 29:20 - 彼為我供役、我以埃及地賜之、以為賞勞、主耶和華言之矣、○
  • 詩篇 105:16 - 令饑饉臨於斯土、盡絕所恃之糧兮、
  • 詩篇 105:31 - 發言而蠅羣集、蚋遍四境兮、
  • 那鴻書 1:14 - 耶和華論敵、發命曰、以爾名而稱者、不復繼傳、雕鑄之像、我將滅於爾神之室、爾乃卑陋、我為爾造墓矣、
  • 撒迦利亞書 14:2 - 蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、
  • 阿摩司書 9:9 - 我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 阿摩司書 9:1 - 我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、
  • 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞悖逆其上帝、必負厥咎、仆於鋒刃、嬰孩被碎、孕婦被刳、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、
  • 詩篇 105:34 - 發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
  • 列王紀下 25:9 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 以賽亞書 55:11 - 我口出言亦若是、不徒返於我、必成我所悅、於我所命、必利達焉、
  • 阿摩司書 3:15 - 且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华一声令下, 大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • New International Version - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
  • New International Reader's Version - That’s because the Lord has already given an order. He will smash large houses to pieces. He will crush small houses to bits.
  • English Standard Version - For behold, the Lord commands, and the great house shall be struck down into fragments, and the little house into bits.
  • New Living Translation - When the Lord gives the command, homes both great and small will be smashed to pieces.
  • The Message - Note well: God issues the orders. He’ll knock large houses to smithereens. He’ll smash little houses to bits.
  • Christian Standard Bible - For the Lord commands: The large house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.
  • New American Standard Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces, and the small house to rubble.
  • New King James Version - For behold, the Lord gives a command: He will break the great house into bits, And the little house into pieces.
  • Amplified Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments.
  • American Standard Version - For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
  • King James Version - For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
  • New English Translation - Indeed, look! The Lord is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
  • World English Bible - “For, behold, Yahweh commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華一聲令下, 大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,永恆主一發命令, 大房屋就被擊毁、成了碎片, 小房屋則被 打壞 、到四分五裂。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾言必毀其室家、巨細不分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主已命毀其大室小室、皆傾圮為瓦礫、
  • Nueva Versión Internacional - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령을 내리시면 큰 집이 갈라지고 작은 집은 박살날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
  • Восточный перевод - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel va donner des ordres : les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats, puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
  • リビングバイブル - 主がこのように命じたからです。 大きな氏族も小さな氏族も、木っ端みじんになれと。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor deu a ordem, e ele despedaçará a casa grande e fará em pedacinhos a casa pequena.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu ban lệnh này, cả nhà lớn lẫn nhà nhỏ đều sẽ bị đập tan thành mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แล้ว และจะทรงฟาดบ้านหลังใหญ่ให้เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ฟาดบ้านหลังเล็กให้เป็นเศษเล็กเศษน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​คำ​สั่ง พระ​องค์​จะ​พัง​บ้าน​หลัง​ใหญ่​ให้​ทลาย​ลง และ​หลัง​เล็ก​ก็​จะ​ถูก​พัง​จน​แหลก​ละเอียด
  • 阿摩司書 6:8 - 萬軍之上帝耶和華曰、主耶和華指己而誓、我惡雅各之驕泰、而憎其宮室、將以斯城及其中所有、悉付諸敵、
  • 傳道書 10:18 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 阿摩司書 3:6 - 邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華若不以秘密、先示其僕諸先知、則無所行、
  • 路加福音 19:44 - 且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○
  • 以賽亞書 13:3 - 我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、
  • 以西結書 29:18 - 人子歟、巴比倫王尼布甲尼撒、遣師以攻推羅、乃為大役、故皆髠首破肩、而王及軍旅、未得攻推羅之犒勞、
  • 以西結書 29:19 - 故主耶和華曰、我必以埃及地、賜巴比倫王尼布甲尼撒、彼必虜其庶民、掠其財物、奪其所獲、以犒其軍、
  • 以西結書 29:20 - 彼為我供役、我以埃及地賜之、以為賞勞、主耶和華言之矣、○
  • 詩篇 105:16 - 令饑饉臨於斯土、盡絕所恃之糧兮、
  • 詩篇 105:31 - 發言而蠅羣集、蚋遍四境兮、
  • 那鴻書 1:14 - 耶和華論敵、發命曰、以爾名而稱者、不復繼傳、雕鑄之像、我將滅於爾神之室、爾乃卑陋、我為爾造墓矣、
  • 撒迦利亞書 14:2 - 蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、
  • 阿摩司書 9:9 - 我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 阿摩司書 9:1 - 我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、
  • 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞悖逆其上帝、必負厥咎、仆於鋒刃、嬰孩被碎、孕婦被刳、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、
  • 詩篇 105:34 - 發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
  • 列王紀下 25:9 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 以賽亞書 55:11 - 我口出言亦若是、不徒返於我、必成我所悅、於我所命、必利達焉、
  • 阿摩司書 3:15 - 且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
圣经
资源
计划
奉献