Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - (Он создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его имя;
  • 新标点和合本 - 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的 (耶和华是他的名)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白昼变为黑夜, 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白昼变为黑夜, 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 那位造昴星和参星、 使幽暗变为黎明、 使白昼变为黑夜、 召来海水浇在大地上的, 祂的名字是耶和华。
  • 圣经新译本 - 那创造昴星和参星, 把幽暗变为黎明, 把白日转为黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和华就是他的名。
  • 现代标点和合本 - 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本(拼音版) - 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的 (耶和华是他的名)。
  • New International Version - He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord made the Pleiades and Orion. He turns midnight into sunrise. He makes the day fade into night. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • English Standard Version - He who made the Pleiades and Orion, and turns deep darkness into the morning and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, the Lord is his name;
  • New Living Translation - It is the Lord who created the stars, the Pleiades and Orion. He turns darkness into morning and day into night. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
  • Christian Standard Bible - The one who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth  — the Lord is his name.
  • New American Standard Bible - He who made the Pleiades and Orion, And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • New King James Version - He made the Pleiades and Orion; He turns the shadow of death into morning And makes the day dark as night; He calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth; The Lord is His name.
  • Amplified Bible - He who made the [cluster of stars called] Pleiades and [the constellation] Orion, Who turns deep darkness into the morning And darkens the day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • American Standard Version - seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
  • King James Version - Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name:
  • New English Translation - (But there is one who made the constellations Pleiades and Orion; he can turn the darkness into morning and daylight into night. He summons the water of the seas and pours it out on the earth’s surface. The Lord is his name!
  • World English Bible - seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,
  • 新標點和合本 - 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白晝變為黑夜, 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白晝變為黑夜, 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 那位造昴星和參星、 使幽暗變為黎明、 使白晝變為黑夜、 召來海水澆在大地上的, 祂的名字是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那創造昴星和參星, 把幽暗變為黎明, 把白日轉為黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 呂振中譯本 - 那造昴星 和參星 、 使漆黑變為早晨、 使白日變為黑夜, 命令海裏的水 傾倒於地上的、 耶和華是他的名;
  • 現代標點和合本 - 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的, 耶和華是他的名。
  • 文理和合譯本 - 當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、
  • 文理委辦譯本 - 今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造昴宿 昴宿或作七星 參宿、變陰翳為晨光、使白晝暗如昏夜、使海水氾濫於地、名為耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hizo las Pléyades y el Orión, convierte en aurora las densas tinieblas y oscurece el día hasta convertirlo en noche. Él convoca las aguas del mar y las derrama sobre la tierra. ¡Su nombre es el Señor!
  • 현대인의 성경 - 묘성과 오리온 성좌를 만드셨고 어두움을 아침이 되게 하시며 낮을 밤이 되게 하시고 바닷물을 불러모아 지면에 쏟으시는 자를 찾아라. 그 이름은 여호와이시다.
  • Восточный перевод - (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a créé ╵Orion et les Pléiades, qui transforme en aurore ╵les profondes ténèbres et qui réduit le jour ╵en une nuit obscure, qui fait venir ╵les eaux de l’océan pour les répandre ╵sur la surface de la terre. L’Eternel est son nom.
  • リビングバイブル - すばる座やオリオン座を造った方を求めなさい。 その方は、闇を朝に、昼を夜に変え、 海から水を呼んで地上に雨として降らせます。 その名は主。
  • Nova Versão Internacional - (aquele que fez as Plêiades e o Órion; que faz da escuridão, alvorada; e do dia, noite escura; que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra; Senhor é o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Gott hat das Siebengestirn und den Orion geschaffen. Nach der Nacht lässt er einen neuen Tag anbrechen, und Licht verwandelt er wieder in Finsternis. Er ruft das Wasser aus dem Meer, und schon ergießt es sich auf die Erde. Sein Name ist »der Herr«!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó chính là Chúa Hằng Hữu, Đấng dựng nên các chòm sao, chòm Bắc Đẩu và chòm Thần Nông, Đổi bóng tối dày đặc ra bình minh và biến ban ngày thành đêm thẳm, Ngài rút nước lên từ biển cả và đổ xuống như mưa trên khắp đất. Danh Ta là Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พระองค์ผู้ทรงสร้างดาวลูกไก่และดาวไถ ผู้ทรงผันแปรความมืดให้กลายเป็นรุ่งอรุณ และกลางวันให้กลายเป็นกลางคืนมืดมิด ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลมา และเทน้ำรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ดาว​ลูก​ไก่​และ​ดาว​ไถ และ​ทำ​ความ​มืด​ให้​เป็น​รุ่ง​อรุณ และ​ทำ​กลาง​วัน​ให้​เป็น​กลาง​คืน พระ​องค์​ผู้​รวบ​รวม​น้ำ​ใน​ทะเล และ​เท​ลง​บน​พื้น​ดิน พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Иов 38:34 - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
  • Исход 10:21 - Господь сказал Моисею: – Подними руку к небу – и на Египет ляжет тьма, осязаемая тьма.
  • Исход 10:22 - Моисей поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
  • Исход 10:23 - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трех дней. А у израильтян, там, где они жили, был свет.
  • Исаия 42:16 - Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места – гладкими. Вот что Я совершу для них, Я их не брошу.
  • Матфея 4:16 - Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, и на живущих в стране смертной тени воссиял свет» .
  • Луки 1:79 - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
  • Иов 38:12 - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • Иов 38:13 - чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
  • Иов 37:13 - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • 3 Царств 18:44 - На седьмой раз слуга сказал: – С моря поднимается облако, размером не больше ладони. Илия сказал: – Пойди и скажи Ахаву: «Запрягай колесницу и поезжай, чтобы тебя не застал дождь».
  • 3 Царств 18:45 - Тем временем небо потемнело от облаков, поднялся ветер, начался сильный ливень, и Ахав поехал в Изреель.
  • Псалтирь 104:6 - О потомки Авраама, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.
  • Псалтирь 104:7 - Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
  • Псалтирь 104:8 - Он помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Псалтирь 104:9 - завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
  • Исход 14:24 - Перед самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
  • Исход 14:25 - Он застопорил колеса их колесниц, и им стало трудно ехать. Египтяне сказали: – Бежим отсюда! Господь сражается на стороне израильтян против Египта!
  • Исход 14:26 - Тогда Господь сказал Моисею: – Протяни руку над морем, чтобы воды хлынули назад, на египтян, на их колесницы и всадников.
  • Исход 14:27 - Моисей простер руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись . Египтяне бежали навстречу морю, и Господь смел их в воду.
  • Исход 14:28 - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто.
  • Псалтирь 107:10 - Моав – Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию , над землей филистимлян торжествующе воскликну».
  • Псалтирь 107:11 - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?
  • Псалтирь 107:12 - Не Ты ли, Боже, Который нас отринул и не выходишь с войсками нашими?
  • Псалтирь 107:13 - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Псалтирь 107:14 - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Исаия 59:10 - Как слепые, мы идем вдоль стены на ощупь, нащупываем путь, как люди без глаз. В полдень мы спотыкаемся, словно в сумерки; среди сильных мы – как мертвые.
  • Бытие 7:11 - На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • Бытие 7:12 - и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
  • Бытие 7:13 - В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
  • Бытие 7:14 - С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
  • Бытие 7:15 - Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
  • Бытие 7:16 - самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
  • Бытие 7:17 - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
  • Бытие 7:18 - Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Бытие 7:19 - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Бытие 7:20 - Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей .
  • Псалтирь 105:28 - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • Иов 38:31 - Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
  • Иов 38:32 - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с ее детенышами?
  • Иов 12:22 - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
  • Амос 9:6 - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Господь Его имя.
  • Амос 8:9 - В тот день, – возвещает Владыка Господь, – Я сделаю так, что солнце закатится в полдень и накрою землю мраком средь ясного дня.
  • Псалтирь 104:20 - Царь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.
  • Иов 9:9 - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Амос 4:13 - Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку, превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Господь, Бог Сил – Его имя.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - (Он создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его имя;
  • 新标点和合本 - 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的 (耶和华是他的名)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白昼变为黑夜, 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白昼变为黑夜, 召唤海水、 使其倾倒在地面上的, 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 那位造昴星和参星、 使幽暗变为黎明、 使白昼变为黑夜、 召来海水浇在大地上的, 祂的名字是耶和华。
  • 圣经新译本 - 那创造昴星和参星, 把幽暗变为黎明, 把白日转为黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和华就是他的名。
  • 现代标点和合本 - 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的, 耶和华是他的名。
  • 和合本(拼音版) - 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的 (耶和华是他的名)。
  • New International Version - He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord made the Pleiades and Orion. He turns midnight into sunrise. He makes the day fade into night. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • English Standard Version - He who made the Pleiades and Orion, and turns deep darkness into the morning and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, the Lord is his name;
  • New Living Translation - It is the Lord who created the stars, the Pleiades and Orion. He turns darkness into morning and day into night. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
  • Christian Standard Bible - The one who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth  — the Lord is his name.
  • New American Standard Bible - He who made the Pleiades and Orion, And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • New King James Version - He made the Pleiades and Orion; He turns the shadow of death into morning And makes the day dark as night; He calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth; The Lord is His name.
  • Amplified Bible - He who made the [cluster of stars called] Pleiades and [the constellation] Orion, Who turns deep darkness into the morning And darkens the day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • American Standard Version - seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
  • King James Version - Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name:
  • New English Translation - (But there is one who made the constellations Pleiades and Orion; he can turn the darkness into morning and daylight into night. He summons the water of the seas and pours it out on the earth’s surface. The Lord is his name!
  • World English Bible - seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,
  • 新標點和合本 - 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白晝變為黑夜, 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白晝變為黑夜, 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 那位造昴星和參星、 使幽暗變為黎明、 使白晝變為黑夜、 召來海水澆在大地上的, 祂的名字是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 那創造昴星和參星, 把幽暗變為黎明, 把白日轉為黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 呂振中譯本 - 那造昴星 和參星 、 使漆黑變為早晨、 使白日變為黑夜, 命令海裏的水 傾倒於地上的、 耶和華是他的名;
  • 現代標點和合本 - 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的, 耶和華是他的名。
  • 文理和合譯本 - 當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、
  • 文理委辦譯本 - 今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造昴宿 昴宿或作七星 參宿、變陰翳為晨光、使白晝暗如昏夜、使海水氾濫於地、名為耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hizo las Pléyades y el Orión, convierte en aurora las densas tinieblas y oscurece el día hasta convertirlo en noche. Él convoca las aguas del mar y las derrama sobre la tierra. ¡Su nombre es el Señor!
  • 현대인의 성경 - 묘성과 오리온 성좌를 만드셨고 어두움을 아침이 되게 하시며 낮을 밤이 되게 하시고 바닷물을 불러모아 지면에 쏟으시는 자를 찾아라. 그 이름은 여호와이시다.
  • Восточный перевод - (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a créé ╵Orion et les Pléiades, qui transforme en aurore ╵les profondes ténèbres et qui réduit le jour ╵en une nuit obscure, qui fait venir ╵les eaux de l’océan pour les répandre ╵sur la surface de la terre. L’Eternel est son nom.
  • リビングバイブル - すばる座やオリオン座を造った方を求めなさい。 その方は、闇を朝に、昼を夜に変え、 海から水を呼んで地上に雨として降らせます。 その名は主。
  • Nova Versão Internacional - (aquele que fez as Plêiades e o Órion; que faz da escuridão, alvorada; e do dia, noite escura; que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra; Senhor é o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Gott hat das Siebengestirn und den Orion geschaffen. Nach der Nacht lässt er einen neuen Tag anbrechen, und Licht verwandelt er wieder in Finsternis. Er ruft das Wasser aus dem Meer, und schon ergießt es sich auf die Erde. Sein Name ist »der Herr«!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó chính là Chúa Hằng Hữu, Đấng dựng nên các chòm sao, chòm Bắc Đẩu và chòm Thần Nông, Đổi bóng tối dày đặc ra bình minh và biến ban ngày thành đêm thẳm, Ngài rút nước lên từ biển cả và đổ xuống như mưa trên khắp đất. Danh Ta là Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พระองค์ผู้ทรงสร้างดาวลูกไก่และดาวไถ ผู้ทรงผันแปรความมืดให้กลายเป็นรุ่งอรุณ และกลางวันให้กลายเป็นกลางคืนมืดมิด ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลมา และเทน้ำรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ดาว​ลูก​ไก่​และ​ดาว​ไถ และ​ทำ​ความ​มืด​ให้​เป็น​รุ่ง​อรุณ และ​ทำ​กลาง​วัน​ให้​เป็น​กลาง​คืน พระ​องค์​ผู้​รวบ​รวม​น้ำ​ใน​ทะเล และ​เท​ลง​บน​พื้น​ดิน พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Иов 38:34 - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
  • Исход 10:21 - Господь сказал Моисею: – Подними руку к небу – и на Египет ляжет тьма, осязаемая тьма.
  • Исход 10:22 - Моисей поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
  • Исход 10:23 - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трех дней. А у израильтян, там, где они жили, был свет.
  • Исаия 42:16 - Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места – гладкими. Вот что Я совершу для них, Я их не брошу.
  • Матфея 4:16 - Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, и на живущих в стране смертной тени воссиял свет» .
  • Луки 1:79 - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
  • Иов 38:12 - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • Иов 38:13 - чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
  • Иов 37:13 - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • 3 Царств 18:44 - На седьмой раз слуга сказал: – С моря поднимается облако, размером не больше ладони. Илия сказал: – Пойди и скажи Ахаву: «Запрягай колесницу и поезжай, чтобы тебя не застал дождь».
  • 3 Царств 18:45 - Тем временем небо потемнело от облаков, поднялся ветер, начался сильный ливень, и Ахав поехал в Изреель.
  • Псалтирь 104:6 - О потомки Авраама, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.
  • Псалтирь 104:7 - Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
  • Псалтирь 104:8 - Он помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Псалтирь 104:9 - завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
  • Исход 14:24 - Перед самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
  • Исход 14:25 - Он застопорил колеса их колесниц, и им стало трудно ехать. Египтяне сказали: – Бежим отсюда! Господь сражается на стороне израильтян против Египта!
  • Исход 14:26 - Тогда Господь сказал Моисею: – Протяни руку над морем, чтобы воды хлынули назад, на египтян, на их колесницы и всадников.
  • Исход 14:27 - Моисей простер руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись . Египтяне бежали навстречу морю, и Господь смел их в воду.
  • Исход 14:28 - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто.
  • Псалтирь 107:10 - Моав – Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию , над землей филистимлян торжествующе воскликну».
  • Псалтирь 107:11 - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?
  • Псалтирь 107:12 - Не Ты ли, Боже, Который нас отринул и не выходишь с войсками нашими?
  • Псалтирь 107:13 - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Псалтирь 107:14 - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Исаия 59:10 - Как слепые, мы идем вдоль стены на ощупь, нащупываем путь, как люди без глаз. В полдень мы спотыкаемся, словно в сумерки; среди сильных мы – как мертвые.
  • Бытие 7:11 - На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • Бытие 7:12 - и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
  • Бытие 7:13 - В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
  • Бытие 7:14 - С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
  • Бытие 7:15 - Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
  • Бытие 7:16 - самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
  • Бытие 7:17 - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
  • Бытие 7:18 - Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Бытие 7:19 - Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • Бытие 7:20 - Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей .
  • Псалтирь 105:28 - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • Иов 38:31 - Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
  • Иов 38:32 - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с ее детенышами?
  • Иов 12:22 - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
  • Амос 9:6 - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Господь Его имя.
  • Амос 8:9 - В тот день, – возвещает Владыка Господь, – Я сделаю так, что солнце закатится в полдень и накрою землю мраком средь ясного дня.
  • Псалтирь 104:20 - Царь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.
  • Иов 9:9 - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
  • Амос 4:13 - Вот Он, образующий горы, творящий ветер и открывающий мысли Свои человеку, превращающий зарю во тьму и ступающий по высотам земли; Господь, Бог Сил – Его имя.
圣经
资源
计划
奉献