Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主はイスラエルの民に告げます。 「わたしを求めよ。そして生きよ。
  • 新标点和合本 - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • 当代译本 - 耶和华对以色列家说: “你们要寻求我,才能存活。
  • 圣经新译本 - 耶和华对以色列家这样说: “寻求我,就必存活;
  • 现代标点和合本 - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • New International Version - This is what the Lord says to Israel: “Seek me and live;
  • New International Reader's Version - The Lord speaks to the people of Israel. He says, “Look to me and live.
  • English Standard Version - For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek me and live;
  • New Living Translation - Now this is what the Lord says to the family of Israel: “Come back to me and live!
  • The Message - God’s Message to the family of Israel: “Seek me and live. Don’t fool around at those shrines of Bethel, Don’t waste time taking trips to Gilgal, and don’t bother going down to Beer-sheba. Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance.”
  • Christian Standard Bible - For the Lord says to the house of Israel: Seek me and live!
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says to the house of Israel: “Seek Me so that you may live.
  • New King James Version - For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek Me and live;
  • Amplified Bible - For thus says the Lord to the house of Israel, “Seek Me [search diligently for Me and regard Me as more essential than food] so that you may live.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
  • King James Version - For thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
  • New English Translation - The Lord says this to the family of Israel: “Seek me so you can live!
  • World English Bible - For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
  • 新標點和合本 - 耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
  • 當代譯本 - 耶和華對以色列家說: 「你們要尋求我,才能存活。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對以色列家這樣說: “尋求我,就必存活;
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主向 以色列 家這麼說: 『你們要尋求我、來活着;
  • 現代標點和合本 - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
  • 文理和合譯本 - 故耶和華謂以色列家曰、爾其尋我則得生、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告以色列族云、求我則得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以色列 族云、爾曹求我則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor al reino de Israel: «Búsquenme y vivirán.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성에게 말씀하신다. “너희는 나를 찾아라. 그러면 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;
  • Восточный перевод - Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный говорит народу Исроила: – Взыщите Меня и будете жить;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel ╵au peuple d’Israël : Tournez-vous donc vers moi ╵et vous vivrez.
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor à nação de Israel: “Busquem-me e terão vida;
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, fordere euch Israeliten auf: Kommt zu mir zurück, dann bleibt ihr am Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán cùng nhà Ít-ra-ên: “Hãy tìm kiếm Ta, thì các ngươi sẽ sống!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลว่า “จงแสวงหาเรา และเจ้าจะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ดังนี้ “จง​แสวง​หา​เรา และ​จะ​มี​ชีวิต
交叉引用
  • 詩篇 22:26 - 貧しい者は十分に食べて満足し、 主を求める者は主を見いだして、 御名をほめたたえるでしょう。 その心は永遠の喜びに酔いしれるはずです。
  • 歴代誌Ⅱ 20:3 - あわてふためいた王は、主の助けを仰ぐよりほかないと判断し、全国民が神の前に悔い改め、断食して祈りに打ち込むよう命じました。
  • 詩篇 27:8 - 「ここに来なさい。話をしよう。」 この御声を、私の心は聞きました。 そして、こう答えます。 「主よ、参ります。」
  • アモス書 5:6 - 主を求めて、生きなさい。 さもないと、主は炎のように イスラエルを通り過ぎて焼き尽くします。 ベテルの偶像はどれも、その火を消すことができません。
  • 歴代誌Ⅱ 34:3 - 十六歳になった治世の第八年には、ダビデの信じた神を熱心に求めるようになりました。その四年後には、ユダとエルサレムをきよめ始め、高台にある異教の祭壇や恥ずべき像を取り壊しました。
  • 哀歌 3:25 - 主は、ご自分を待ち望む者、ご自分を求める者を いつくしみます。
  • 哀歌 3:26 - 主の救いだけに望みを置いて、 静かに待つのは良いことです。
  • 歴代誌Ⅰ 28:9 - わが子ソロモンよ、あなたの父の神を知り、きよい心と喜びをもって神を礼拝し、仕えなさい。神はすべての人の心をごらんになり、どんな思いも知り尽くしておられるからだ。あなたが神を求めさえすれば、お会いすることができる。だが、もし神から離れたりしたら、神のほうが、あなたを永久に退けてしまわれる。
  • 申命記 30:1 - これらのことがみな起こり、外国へ追いやられても、絶望してはいけません。その時にはもう一度、この祝福とのろいのことをよく考えなさい。
  • 申命記 30:2 - そしてあなたの神、主のもとに立ち返りたいなら、今日、私が与える律法に、あなたも子どもたちも心から従いなさい。
  • 申命記 30:3 - そうすれば主は、囚われの身から救い出してくださいます。あなたをかわいそうに思い、いったんは散り散りに追いやった国々から集めてくださるのです。
  • 申命記 30:4 - たとえ地の果てにいようと、心配はいりません。主は必ず見つけ出し、あなたの先祖の地に連れ戻します。そして国を取り戻したら、先祖たちの時よりも、さらに祝福され、もっとよくしていただけるでしょう。
  • 申命記 30:6 - あなたも、子どもたちも、孫たちもみな、心をきよめられ、心から主を愛するようになり、イスラエルは生き返るのです。
  • 申命記 30:7 - 主のもとに立ち返り、今日、私の命じる戒めをすべて守るなら、主はのろいを取り去り、あなたを憎んで迫害する敵に、それをそのまま下します。
  • マタイの福音書 7:8 - 求める人はだれでも与えられ、捜す人はだれでも見つけ出します。戸をたたきさえすれば開けてもらえるのです。
  • 詩篇 69:32 - 謙遜な人々は神の助けを体験します。 彼らはとても喜びます。 神を探し求める人は、喜びに満たされるからです。
  • 詩篇 105:3 - 主を拝む人々は、その名を誇り、喜びなさい。
  • 詩篇 105:4 - 常に主を求め、御力を慕い続けなさい。
  • イザヤ書 55:6 - 見いだすことのできる間に主を探し求めなさい。 近くにいる間に主を呼び求めなさい。
  • イザヤ書 55:7 - 悪事を捨て、悪いことをしようとする思いを、 きっぱりと捨てなさい。 主に立ち返るなら、 主はあなたをあわれんでくださいます。 私たちの神に帰りなさい。 神は赦してくださいます。
  • 詩篇 14:2 - 主は天からすべての人々を見下ろし、 神を喜ばせたいと願う 賢い者をお探しになります。
  • エレミヤ書 29:12 - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • エレミヤ書 29:13 - 真剣に探し求めるなら、おまえたちはわたしを見つけることができる。
  • イザヤ書 55:3 - わたしのところへ来て、耳を傾けてよく聞くのだ。 あなたがたは立つか倒れるかの瀬戸際なのだ。 わたしはあなたがたと永遠の契約を結び、 ダビデ王を愛したように、 今も変わらず、あなたがたを愛したい。
  • ゼパニヤ書 2:3 - 謙遜な者たちよ、従おうと努力してきた者たちよ、 神に助けを請え。 謙遜に歩み、正しいことを行え。 そうすれば、その運命の日に 主に守ってもらえるかもしれない。
  • 歴代誌Ⅱ 15:2 - アザルヤは、戦場から帰ったばかりのアサ王に会い、次のように言いました。「アサ王様、ならびにユダとベニヤミンの兵士たちも、私の申し上げることを聞いてください。あなたがたが主とともにいる限り、主もあなたがたとともにおられます。もしあなたがたが主を求めるなら、主はあなたがたにご自分を示してくださいます。しかし、もし主を捨てるようなことがあれば、主もあなたがたを捨てます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主はイスラエルの民に告げます。 「わたしを求めよ。そして生きよ。
  • 新标点和合本 - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • 当代译本 - 耶和华对以色列家说: “你们要寻求我,才能存活。
  • 圣经新译本 - 耶和华对以色列家这样说: “寻求我,就必存活;
  • 现代标点和合本 - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
  • New International Version - This is what the Lord says to Israel: “Seek me and live;
  • New International Reader's Version - The Lord speaks to the people of Israel. He says, “Look to me and live.
  • English Standard Version - For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek me and live;
  • New Living Translation - Now this is what the Lord says to the family of Israel: “Come back to me and live!
  • The Message - God’s Message to the family of Israel: “Seek me and live. Don’t fool around at those shrines of Bethel, Don’t waste time taking trips to Gilgal, and don’t bother going down to Beer-sheba. Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance.”
  • Christian Standard Bible - For the Lord says to the house of Israel: Seek me and live!
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says to the house of Israel: “Seek Me so that you may live.
  • New King James Version - For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek Me and live;
  • Amplified Bible - For thus says the Lord to the house of Israel, “Seek Me [search diligently for Me and regard Me as more essential than food] so that you may live.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
  • King James Version - For thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
  • New English Translation - The Lord says this to the family of Israel: “Seek me so you can live!
  • World English Bible - For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
  • 新標點和合本 - 耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
  • 當代譯本 - 耶和華對以色列家說: 「你們要尋求我,才能存活。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對以色列家這樣說: “尋求我,就必存活;
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主向 以色列 家這麼說: 『你們要尋求我、來活着;
  • 現代標點和合本 - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
  • 文理和合譯本 - 故耶和華謂以色列家曰、爾其尋我則得生、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告以色列族云、求我則得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以色列 族云、爾曹求我則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor al reino de Israel: «Búsquenme y vivirán.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성에게 말씀하신다. “너희는 나를 찾아라. 그러면 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;
  • Восточный перевод - Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный говорит народу Исроила: – Взыщите Меня и будете жить;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel ╵au peuple d’Israël : Tournez-vous donc vers moi ╵et vous vivrez.
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor à nação de Israel: “Busquem-me e terão vida;
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, fordere euch Israeliten auf: Kommt zu mir zurück, dann bleibt ihr am Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán cùng nhà Ít-ra-ên: “Hãy tìm kiếm Ta, thì các ngươi sẽ sống!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลว่า “จงแสวงหาเรา และเจ้าจะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ดังนี้ “จง​แสวง​หา​เรา และ​จะ​มี​ชีวิต
  • 詩篇 22:26 - 貧しい者は十分に食べて満足し、 主を求める者は主を見いだして、 御名をほめたたえるでしょう。 その心は永遠の喜びに酔いしれるはずです。
  • 歴代誌Ⅱ 20:3 - あわてふためいた王は、主の助けを仰ぐよりほかないと判断し、全国民が神の前に悔い改め、断食して祈りに打ち込むよう命じました。
  • 詩篇 27:8 - 「ここに来なさい。話をしよう。」 この御声を、私の心は聞きました。 そして、こう答えます。 「主よ、参ります。」
  • アモス書 5:6 - 主を求めて、生きなさい。 さもないと、主は炎のように イスラエルを通り過ぎて焼き尽くします。 ベテルの偶像はどれも、その火を消すことができません。
  • 歴代誌Ⅱ 34:3 - 十六歳になった治世の第八年には、ダビデの信じた神を熱心に求めるようになりました。その四年後には、ユダとエルサレムをきよめ始め、高台にある異教の祭壇や恥ずべき像を取り壊しました。
  • 哀歌 3:25 - 主は、ご自分を待ち望む者、ご自分を求める者を いつくしみます。
  • 哀歌 3:26 - 主の救いだけに望みを置いて、 静かに待つのは良いことです。
  • 歴代誌Ⅰ 28:9 - わが子ソロモンよ、あなたの父の神を知り、きよい心と喜びをもって神を礼拝し、仕えなさい。神はすべての人の心をごらんになり、どんな思いも知り尽くしておられるからだ。あなたが神を求めさえすれば、お会いすることができる。だが、もし神から離れたりしたら、神のほうが、あなたを永久に退けてしまわれる。
  • 申命記 30:1 - これらのことがみな起こり、外国へ追いやられても、絶望してはいけません。その時にはもう一度、この祝福とのろいのことをよく考えなさい。
  • 申命記 30:2 - そしてあなたの神、主のもとに立ち返りたいなら、今日、私が与える律法に、あなたも子どもたちも心から従いなさい。
  • 申命記 30:3 - そうすれば主は、囚われの身から救い出してくださいます。あなたをかわいそうに思い、いったんは散り散りに追いやった国々から集めてくださるのです。
  • 申命記 30:4 - たとえ地の果てにいようと、心配はいりません。主は必ず見つけ出し、あなたの先祖の地に連れ戻します。そして国を取り戻したら、先祖たちの時よりも、さらに祝福され、もっとよくしていただけるでしょう。
  • 申命記 30:6 - あなたも、子どもたちも、孫たちもみな、心をきよめられ、心から主を愛するようになり、イスラエルは生き返るのです。
  • 申命記 30:7 - 主のもとに立ち返り、今日、私の命じる戒めをすべて守るなら、主はのろいを取り去り、あなたを憎んで迫害する敵に、それをそのまま下します。
  • マタイの福音書 7:8 - 求める人はだれでも与えられ、捜す人はだれでも見つけ出します。戸をたたきさえすれば開けてもらえるのです。
  • 詩篇 69:32 - 謙遜な人々は神の助けを体験します。 彼らはとても喜びます。 神を探し求める人は、喜びに満たされるからです。
  • 詩篇 105:3 - 主を拝む人々は、その名を誇り、喜びなさい。
  • 詩篇 105:4 - 常に主を求め、御力を慕い続けなさい。
  • イザヤ書 55:6 - 見いだすことのできる間に主を探し求めなさい。 近くにいる間に主を呼び求めなさい。
  • イザヤ書 55:7 - 悪事を捨て、悪いことをしようとする思いを、 きっぱりと捨てなさい。 主に立ち返るなら、 主はあなたをあわれんでくださいます。 私たちの神に帰りなさい。 神は赦してくださいます。
  • 詩篇 14:2 - 主は天からすべての人々を見下ろし、 神を喜ばせたいと願う 賢い者をお探しになります。
  • エレミヤ書 29:12 - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • エレミヤ書 29:13 - 真剣に探し求めるなら、おまえたちはわたしを見つけることができる。
  • イザヤ書 55:3 - わたしのところへ来て、耳を傾けてよく聞くのだ。 あなたがたは立つか倒れるかの瀬戸際なのだ。 わたしはあなたがたと永遠の契約を結び、 ダビデ王を愛したように、 今も変わらず、あなたがたを愛したい。
  • ゼパニヤ書 2:3 - 謙遜な者たちよ、従おうと努力してきた者たちよ、 神に助けを請え。 謙遜に歩み、正しいことを行え。 そうすれば、その運命の日に 主に守ってもらえるかもしれない。
  • 歴代誌Ⅱ 15:2 - アザルヤは、戦場から帰ったばかりのアサ王に会い、次のように言いました。「アサ王様、ならびにユダとベニヤミンの兵士たちも、私の申し上げることを聞いてください。あなたがたが主とともにいる限り、主もあなたがたとともにおられます。もしあなたがたが主を求めるなら、主はあなたがたにご自分を示してくださいます。しかし、もし主を捨てるようなことがあれば、主もあなたがたを捨てます。
圣经
资源
计划
奉献