逐节对照
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: “以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十个。”
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: “以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十个。”
- 当代译本 - 因为主耶和华说: “以色列家的城邑中, 出兵一千的,只有百人生还; 出兵一百的,只有十人生还。”
- 圣经新译本 - 因为主耶和华论以色列家这样说: “这城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十个。”
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说: “以色列家的城,发出一千兵的只剩一百, 发出一百的只剩十个。”
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。”
- New International Version - This is what the Sovereign Lord says to Israel: “Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left.”
- New International Reader's Version - Here is what the Lord and King says to Israel. “A thousand soldiers will march out from a city. But only a hundred will return. A hundred soldiers will march out from a town. But only ten will come back.”
- English Standard Version - For thus says the Lord God: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel.”
- New Living Translation - The Sovereign Lord says: “When a city sends a thousand men to battle, only a hundred will return. When a town sends a hundred, only ten will come back alive.”
- The Message - This is the Message, God’s Word: “The city that marches out with a thousand will end up with a hundred. The city that marches out with a hundred will end up with ten. Oh, family of Israel!”
- Christian Standard Bible - For the Lord God says: The city that marches out a thousand strong will have only a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have only ten left in the house of Israel.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
- New King James Version - For thus says the Lord God: “The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel.”
- Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
- American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
- King James Version - For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
- New English Translation - The sovereign Lord says this: “The city that marches out with a thousand soldiers will have only a hundred left; the town that marches out with a hundred soldiers will have only ten left for the family of Israel.”
- World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 「以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十個。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 「以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十個。」
- 當代譯本 - 因為主耶和華說: 「以色列家的城邑中, 出兵一千的,只有百人生還; 出兵一百的,只有十人生還。」
- 聖經新譯本 - 因為主耶和華論以色列家這樣說: “這城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十個。”
- 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 『 以色列 家 城能出一千 兵 的 必只剩下一百; 發出一百的 必只剩下一十。』
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說: 「以色列家的城,發出一千兵的只剩一百, 發出一百的只剩十個。」
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、以色列家之邑、出千人者遺百人、出百人者遺十人、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、以色列邑民昔出卒千人、今不過百人、昔出卒百人、今不過十人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 以色列 族中、邑出千人、惟遺百人、邑出百人、惟遺十人、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente al reino de Israel: «La ciudad que salía a la guerra con mil hombres se quedará solo con cien, y la que salía con cien se quedará solo con diez».
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘에서 천 명을 출전시킨 성에서는 백 명만 살아 남고 백 명을 출전시킨 성에서는 열 명만 살아 남을 것이다.”
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – У исроильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : La ville qui levait ╵un millier de soldats n’en aura plus que cent. Et celle qui en levait cent n’en aura plus que dix pour la défense d’Israël.
- リビングバイブル - 神である主がこう言うからです。 「戦場に千人を送り出した町には百人が帰り、 百人を送り出した町には十人だけ帰って来る。」
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez”.
- Hoffnung für alle - Denn so spricht Gott, der Herr: »Wenn aus einer eurer Städte tausend Männer in den Krieg ziehen, kehren nur hundert zurück, und wenn hundert in den Kampf gehen, bleiben nur zehn davon übrig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Thành nào ra trận một nghìn quân, chỉ còn một trăm trở về; Thành nào ra trận một trăm, chỉ còn mười người sống sót.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “เมืองซึ่งส่งชายฉกรรจ์พันคนออกไปรบเพื่ออิสราเอล จะเหลือกลับมาเพียงร้อยคน ที่ส่งออกไปร้อยคน จะเหลือกลับมาเพียงสิบคนเท่านั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “เมืองที่มีทหารเดินหน้าออกไปนับพัน จะมีชีวิตทหารเหลืออยู่เพียงนับร้อย และเมืองที่มีทหารนับร้อย จะมีชีวิตทหารเหลืออยู่เพียงนับสิบในพงศ์พันธุ์อิสราเอล”
交叉引用
- Исаия 1:9 - Если бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра.
- Второзаконие 28:62 - Вас было много, как звезд на небе, но останется мало, потому что ты не был послушен Господу, твоему Богу.
- Римлянам 9:27 - Исаия восклицает об Израиле: «Хотя израильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасен.
- Амос 6:9 - Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
- Иезекииль 12:16 - Но некоторых из них Я уберегу от меча, голода и мора, чтобы среди народов, к которым они пойдут, они рассказали о своих омерзительных обычаях. Тогда они узнают, что Я – Господь».
- Исаия 10:22 - Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
- Второзаконие 4:27 - Господь рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Господь прогонит вас.
- Исаия 6:13 - И пусть в ней останется десятая часть ее жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остается корень , когда их срубят, так и святое семя будет ей корнем .