Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
交叉引用
  • 馬可福音 12:32 - 士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、
  • 馬可福音 12:33 - 苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見其善於應對、乃曰、爾違上帝國不遠矣、自是無敢問者、○
  • 約伯記 29:12 - 蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。
  • 約伯記 29:13 - 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
  • 約伯記 29:14 - 我以仁義為衣服、以公正為冠冕、
  • 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 約伯記 29:16 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
  • 約伯記 29:17 - 為惡之人、我折其齒、奪其所噬於口、
  • 箴言 21:3 - 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。
  • 耶利米書 22:3 - 耶和華曰、爾居斯土、當秉公義、凡受暴者、爾其拯救、賓旅孤寡、爾無虐遇、勿殺無辜、
  • 阿摩司書 5:14 - 爾當遷善避惡、則可得生、萬有之主耶和華祐爾、以應爾所言、
  • 阿摩司書 5:15 - 惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。
  • 阿摩司書 5:7 - 爾不秉公、不行義、反使人茹荼飲酖、
  • 何西阿書 6:6 - 我欲矜恤、不欲祭祀、寧崇我道、毋獻燔祭、
  • 彌迦書 6:8 - 曰人所當為者、言之已彰彰矣、耶和華願爾無他、惟秉公義、矜憫為懷、退抑以事上帝。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
  • 馬可福音 12:32 - 士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、
  • 馬可福音 12:33 - 苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見其善於應對、乃曰、爾違上帝國不遠矣、自是無敢問者、○
  • 約伯記 29:12 - 蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。
  • 約伯記 29:13 - 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
  • 約伯記 29:14 - 我以仁義為衣服、以公正為冠冕、
  • 約伯記 29:15 - 我為瞽者之目、跛者之足、
  • 約伯記 29:16 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
  • 約伯記 29:17 - 為惡之人、我折其齒、奪其所噬於口、
  • 箴言 21:3 - 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。
  • 耶利米書 22:3 - 耶和華曰、爾居斯土、當秉公義、凡受暴者、爾其拯救、賓旅孤寡、爾無虐遇、勿殺無辜、
  • 阿摩司書 5:14 - 爾當遷善避惡、則可得生、萬有之主耶和華祐爾、以應爾所言、
  • 阿摩司書 5:15 - 惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。
  • 阿摩司書 5:7 - 爾不秉公、不行義、反使人茹荼飲酖、
  • 何西阿書 6:6 - 我欲矜恤、不欲祭祀、寧崇我道、毋獻燔祭、
  • 彌迦書 6:8 - 曰人所當為者、言之已彰彰矣、耶和華願爾無他、惟秉公義、矜憫為懷、退抑以事上帝。
圣经
资源
计划
奉献