Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:24 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
交叉引用
  • Marcos 12:32 - “Muito bem, mestre”, disse o homem. “Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
  • Marcos 12:33 - Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas”.
  • Marcos 12:34 - Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: “Você não está longe do Reino de Deus”. Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas. ( Mt 22.41-46 ; Lc 20.41-44 )
  • Jó 29:12 - pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
  • Jó 29:13 - O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
  • Jó 29:14 - A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
  • Jó 29:15 - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Jó 29:16 - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
  • Jó 29:17 - Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
  • Provérbios 21:3 - Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
  • Jeremias 22:3 - Assim diz o Senhor: “Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
  • Amós 5:14 - Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
  • Amós 5:15 - Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
  • Amós 5:7 - Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
  • Oseias 6:6 - Pois desejo misericórdia e não sacrifícios; conhecimento de Deus em vez de holocaustos .
  • Miqueias 6:8 - Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
  • Marcos 12:32 - “Muito bem, mestre”, disse o homem. “Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
  • Marcos 12:33 - Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas”.
  • Marcos 12:34 - Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: “Você não está longe do Reino de Deus”. Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas. ( Mt 22.41-46 ; Lc 20.41-44 )
  • Jó 29:12 - pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
  • Jó 29:13 - O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
  • Jó 29:14 - A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
  • Jó 29:15 - Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
  • Jó 29:16 - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
  • Jó 29:17 - Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
  • Provérbios 21:3 - Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
  • Jeremias 22:3 - Assim diz o Senhor: “Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
  • Amós 5:14 - Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
  • Amós 5:15 - Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
  • Amós 5:7 - Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
  • Oseias 6:6 - Pois desejo misericórdia e não sacrifícios; conhecimento de Deus em vez de holocaustos .
  • Miqueias 6:8 - Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
圣经
资源
计划
奉献