Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:24 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
交叉引用
  • 마가복음 12:32 - 그러자 그 율법학자는 “선생님, 옳습니다. 하나님은 한 분이시며 그 외에 다른 신은 없다는 말씀이 맞습니다.
  • 마가복음 12:33 - 그리고 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 이웃을 자기 몸과 같이 사랑하는 것이 짐승을 불에 태워 바치는 모든 제물과 그 밖의 여러 제물보다 낫습니다” 하고 대답하였다.
  • 마가복음 12:34 - 예수님은 그가 지혜롭게 대답하는 것을 보시고 “네게는 하나님의 나라가 멀지 않다” 하고 말씀하셨다. 그 후부터는 감히 예수님께 묻는 사람이 없었다.
  • 욥기 29:12 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • 욥기 29:13 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
  • 욥기 29:14 - 나는 의로움을 내 옷으로 삼고 언제나 바르고 정직하게 살았으며
  • 욥기 29:15 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • 욥기 29:16 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
  • 욥기 29:17 - 또 나는 악하고 잔인한 사람들의 세력을 꺾고 그들의 희생자들을 구출해 내었다.
  • 잠언 21:3 - 의롭고 공정한 일을 하는 것이 제사를 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘시게 한다.
  • 예레미야 22:3 - “너희는 옳고 공정한 일을 행하며 강탈당한 자를 억압자의 손에서 건지고 외국인과 고아와 과부를 압박하거나 학대하지 말며 이 곳에서 죄 없는 자의 피를 흘리지 말아라.
  • 아모스 5:14 - 너희가 살려고 하면 악이 아닌 선을 추구하라. 전능하신 하나님 여호와께서 너희 말대로 너희와 함께하실 것이다.
  • 아모스 5:15 - 너희는 악을 미워하고 선을 사랑하며 법정에서 공정을 기하라. 어쩌면 전능하신 하나님 여호와께서 살아 남은 백성을 불쌍히 여기실지도 모른다.
  • 아모스 5:7 - 공정을 쑥처럼 만들고 정의를 땅에 던지는 자들아,
  • 호세아 6:6 - 나는 자비를 원하고 제사를 원치 않으며 불로 태워 바치는 번제보다 나를 아는 것을 원한다.
  • 미가 6:8 - 사람들아, 여호와께서 선한 것이 무엇인지 너희에게 보이셨다. 그가 너희에게 요구하는 것은 옳은 일을 행하며 한결같은 사랑을 보이고 겸손한 마음으로 너희 하나님과 교제하며 사는 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
  • 마가복음 12:32 - 그러자 그 율법학자는 “선생님, 옳습니다. 하나님은 한 분이시며 그 외에 다른 신은 없다는 말씀이 맞습니다.
  • 마가복음 12:33 - 그리고 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 이웃을 자기 몸과 같이 사랑하는 것이 짐승을 불에 태워 바치는 모든 제물과 그 밖의 여러 제물보다 낫습니다” 하고 대답하였다.
  • 마가복음 12:34 - 예수님은 그가 지혜롭게 대답하는 것을 보시고 “네게는 하나님의 나라가 멀지 않다” 하고 말씀하셨다. 그 후부터는 감히 예수님께 묻는 사람이 없었다.
  • 욥기 29:12 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • 욥기 29:13 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
  • 욥기 29:14 - 나는 의로움을 내 옷으로 삼고 언제나 바르고 정직하게 살았으며
  • 욥기 29:15 - 소경의 눈이 되고 절뚝발이의 발이 되었으며
  • 욥기 29:16 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
  • 욥기 29:17 - 또 나는 악하고 잔인한 사람들의 세력을 꺾고 그들의 희생자들을 구출해 내었다.
  • 잠언 21:3 - 의롭고 공정한 일을 하는 것이 제사를 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘시게 한다.
  • 예레미야 22:3 - “너희는 옳고 공정한 일을 행하며 강탈당한 자를 억압자의 손에서 건지고 외국인과 고아와 과부를 압박하거나 학대하지 말며 이 곳에서 죄 없는 자의 피를 흘리지 말아라.
  • 아모스 5:14 - 너희가 살려고 하면 악이 아닌 선을 추구하라. 전능하신 하나님 여호와께서 너희 말대로 너희와 함께하실 것이다.
  • 아모스 5:15 - 너희는 악을 미워하고 선을 사랑하며 법정에서 공정을 기하라. 어쩌면 전능하신 하나님 여호와께서 살아 남은 백성을 불쌍히 여기실지도 모른다.
  • 아모스 5:7 - 공정을 쑥처럼 만들고 정의를 땅에 던지는 자들아,
  • 호세아 6:6 - 나는 자비를 원하고 제사를 원치 않으며 불로 태워 바치는 번제보다 나를 아는 것을 원한다.
  • 미가 6:8 - 사람들아, 여호와께서 선한 것이 무엇인지 너희에게 보이셨다. 그가 너희에게 요구하는 것은 옳은 일을 행하며 한결같은 사랑을 보이고 겸손한 마음으로 너희 하나님과 교제하며 사는 것이다.
圣经
资源
计划
奉献