逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembleias solenes.
- 新标点和合本 - “我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
- 和合本2010(神版-简体) - “我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
- 当代译本 - “我憎恶、鄙弃你们的节期, 厌恶你们的圣会。
- 圣经新译本 - 我憎恨、厌恶你们的节期, 也不喜爱你们的节日。
- 现代标点和合本 - “我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
- 和合本(拼音版) - “我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
- New International Version - “I hate, I despise your religious festivals; your assemblies are a stench to me.
- New International Reader's Version - The Lord says, “I hate your holy feasts. I can’t stand them. Your gatherings stink.
- English Standard Version - “I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies.
- New Living Translation - “I hate all your show and pretense— the hypocrisy of your religious festivals and solemn assemblies.
- The Message - “I can’t stand your religious meetings. I’m fed up with your conferences and conventions. I want nothing to do with your religion projects, your pretentious slogans and goals. I’m sick of your fund-raising schemes, your public relations and image making. I’ve had all I can take of your noisy ego-music. When was the last time you sang to me? Do you know what I want? I want justice—oceans of it. I want fairness—rivers of it. That’s what I want. That’s all I want.
- Christian Standard Bible - I hate, I despise, your feasts! I can’t stand the stench of your solemn assemblies.
- New American Standard Bible - “I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your festive assemblies.
- New King James Version - “I hate, I despise your feast days, And I do not savor your sacred assemblies.
- Amplified Bible - “I hate, I despise and reject your [sacred] feasts, And I do not take delight in your solemn assemblies.
- American Standard Version - I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
- King James Version - I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
- New English Translation - “I absolutely despise your festivals! I get no pleasure from your religious assemblies!
- World English Bible - I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
- 新標點和合本 - 我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
- 當代譯本 - 「我憎惡、鄙棄你們的節期, 厭惡你們的聖會。
- 聖經新譯本 - 我憎恨、厭惡你們的節期, 也不喜愛你們的節日。
- 呂振中譯本 - 『我恨惡、我鄙視你們的節期, 我不聞你們聖節會 中的氣味 。
- 現代標點和合本 - 「我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
- 文理和合譯本 - 爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、
- 文理委辦譯本 - 爾設節期、我所深憾、爾立大會、我甚不悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之節期、我憎惡厭棄、 厭棄或作輕視 爾大會之日、我甚不悅、 爾大會之日我甚不悅或作爾聖會所獻之祭我不享之
- Nueva Versión Internacional - «Detesto y aborrezco sus fiestas religiosas; no me agradan sus cultos solemnes.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나는 너희 종교적 행사를 싫어하고 경멸하며 너희 모임을 기뻐하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - – Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
- Восточный перевод - – Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je déteste vos fêtes, ╵je les ai en dégoût, je ne peux plus sentir ╵vos rassemblements cultuels .
- リビングバイブル - あなたがたが祭りと聖なる集会を開いて、 わたしをあがめているふりをするのは、 もうごめんだ。
- Hoffnung für alle - Gott sagt: »Ich hasse eure Feiern, geradezu widerwärtig sind sie mir, eure Opferfeste verabscheue ich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta ghét sự phô trương và sự giả dối của các ngươi— là những kỳ lễ và các hội đồng trọng thể đầy đạo đức giả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเกลียด เราชิงชังเทศกาลทางศาสนาของเจ้า เราเอือมการประชุมของพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราเกลียดและขยะแขยงเทศกาลฉลองทางศาสนาของพวกเจ้า เราทนต่อการนัดประชุมของพวกเจ้าไม่ได้
交叉引用
- Jeremias 7:21 - Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
- Jeremias 7:22 - Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
- Jeremias 7:23 - Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu ordenar, para que tudo vá bem a vocês.
- Efésios 5:2 - e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
- Filipenses 4:18 - Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. São uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
- Gênesis 8:21 - O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
- Mateus 23:13 - “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
- Provérbios 15:8 - O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
- Provérbios 21:27 - O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; tanto mais quando oferecido com más intenções.
- Provérbios 28:9 - Se alguém se recusa a ouvir a lei, até suas orações serão detestáveis.
- Oseias 8:13 - Eles oferecem sacrifícios e comem a carne, mas o Senhor não se agrada deles. Doravante, ele se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.
- Isaías 66:3 - Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
- Isaías 1:11 - “Para que me oferecem tantos sacrifícios?”, pergunta o Senhor. “Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
- Isaías 1:12 - Quando vocês vêm à minha presença, quem pediu que pusessem os pés em meus átrios?
- Isaías 1:13 - Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembleias cheias de iniquidade.
- Isaías 1:14 - Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
- Isaías 1:15 - Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! “As suas mãos estão cheias de sangue!
- Isaías 1:16 - Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
- Jeremias 6:20 - De que me serve o incenso trazido de Sabá, ou o cálamo aromático de uma terra distante? Os seus holocaustos não são aceitáveis nem me agradam as suas ofertas”.
- Levítico 26:31 - Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.