逐节对照
- 環球聖經譯本 - 就像人逃跑離開獅子, 卻遇上了熊! 或者進到屋裡,手倚著牆, 卻被蛇咬!
- 新标点和合本 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
- 和合本2010(神版-简体) - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
- 当代译本 - 你们的光景将好像人逃避狮子, 却遇上了熊, 逃回家里,手扶墙壁, 又被蛇咬。
- 圣经新译本 - 那日就像一个人避过了狮子, 却遇上了熊; 回到家里,手靠在墙上, 却被蛇咬。
- 中文标准译本 - 就像人逃离了狮子又遇见熊, 回到家中手一扶墙,又被蛇咬。
- 现代标点和合本 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
- 和合本(拼音版) - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
- New International Version - It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
- New International Reader's Version - It will be like a man running away from a lion only to meet a bear. He enters his house and rests his hand on a wall only to be bitten by a snake.
- English Standard Version - as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
- New Living Translation - In that day you will be like a man who runs from a lion— only to meet a bear. Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house— and he’s bitten by a snake.
- Christian Standard Bible - It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
- New American Standard Bible - As when a man flees from a lion And a bear confronts him, Or he goes home, leans with his hand against the wall, And a snake bites him.
- New King James Version - It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!
- Amplified Bible - It is as if a man runs from a lion [escaping one danger] And a bear meets him [so he dies anyway], Or goes home, and leans with his hand against the wall And a snake bites him.
- American Standard Version - As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
- King James Version - As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
- New English Translation - Disaster will be inescapable, as if a man ran from a lion only to meet a bear, then escaped into a house, leaned his hand against the wall, and was bitten by a poisonous snake.
- World English Bible - As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
- 新標點和合本 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像人躲避獅子卻遇見熊; 進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好像人躲避獅子卻遇見熊; 進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
- 當代譯本 - 你們的光景將好像人逃避獅子, 卻遇上了熊, 逃回家裡,手扶牆壁, 又被蛇咬。
- 聖經新譯本 - 那日就像一個人避過了獅子, 卻遇上了熊; 回到家裡,手靠在牆上, 卻被蛇咬。
- 呂振中譯本 - 就像人躲避了獅子, 卻遇見了熊; 進了屋子,手靠着牆, 卻給蛇咬了。
- 中文標準譯本 - 就像人逃離了獅子又遇見熊, 回到家中手一扶牆,又被蛇咬。
- 現代標點和合本 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
- 文理和合譯本 - 如人避獅而遇熊、入室捫壁、被齧於蛇、
- 文理委辦譯本 - 譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸人避獅而遇熊、入室手倚墻壁、為蛇所噬、
- Nueva Versión Internacional - Será como cuando alguien huye de un león y se le viene encima un oso, o como cuando al llegar a su casa, apoya la mano en la pared y lo muerde una serpiente.
- 현대인의 성경 - 그 날은 너희에게 사람이 사자를 피하다가 곰을 만난 것 같고 집에 들어가서 벽에 손을 대다가 뱀에게 물린 것 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
- Восточный перевод - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous serez comme un homme ╵qui fuit devant un lion et tombe sur un ours, ou qui, quand il entre chez lui, ╵appuie la main au mur, et un serpent le mord.
- リビングバイブル - その日あなたがたは、ライオンに追いかけられていて 熊に出会った者のようだ。 あるいは、真っ暗な部屋で壁に寄りかかると、 手が蛇に触れた者のよだ。
- Nova Versão Internacional - Será como se um homem fugisse de um leão e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
- Hoffnung für alle - Es ergeht euch wie einem Mann, der vor dem Löwen flieht und dabei einem Bären in den Weg läuft. Selbst wenn er da noch mit heiler Haut davonkommt und sich zu Hause erschöpft an die Wand stützt – dann beißt ihn dort eine Schlange in die Hand!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, các ngươi sẽ như một người chạy trốn sư tử nhưng lại gặp gấu. Thoát nạn khỏi gấu, rồi chạy vào nhà dựa tay trên vách nhà thì lại bị rắn cắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนหนีจากสิงโต แล้วไปพบหมี เหมือนเข้าไปในบ้าน เอามือพิงผนัง ก็ถูกงูกัดเอา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะเป็นเหมือนกับคนที่หนีจากสิงโต แต่จะไปปะกับหมี จะเป็นเหมือนกับวันที่เขาถึงบ้าน และเอามือพิงกำแพง แล้วก็ถูกงูกัด
- Thai KJV - อย่างกับคนหนีสิงโตไปปะหมี หรือเหมือนคนเข้าไปในเรือนเอามือเท้าฝาผนังและงูก็กัดเอา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันจะเหมือนกับคนที่วิ่งหนีสิงโต แต่ไปเจอหมี หรือคนที่หนีเข้าไปในบ้าน และเอามือพิงฝาแล้วถูกงูกัดเข้า
- onav - فَتَكُونُونَ كَرَجُلٍ هَرَبَ مِنْ وَجْهِ أَسَدٍ فَلَقِيَهُ دُبٌّ، أَوْ كَمَنْ دَخَلَ إِلَى بَيْتٍ وَاتَّكَأَ بِيَدِهِ عَلَى حَائِطٍ فَلَدَغَتْهُ أَفْعَى.
交叉引用
- 約伯記 20:24 - 他若能逃避鐵製的兵器, 銅弓也要把他射穿。
- 約伯記 20:25 - 他一抽,箭就從背後出來, 閃亮的箭尖從他的膽中出來, 驚恐臨到他身上。
- 列王紀上 20:29 - 以色列人和亞蘭人安營對峙七天。到了第七天,兩軍接戰。那一天,以色列人擊殺亞蘭人步兵十萬。
- 列王紀上 20:30 - 餘下的人都逃入亞弗城裡;城牆倒塌,壓死殘存的二萬七千人。便哈達也逃到城裡,躲進一間密室。
- 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁,他說:“你要擊打柱頂,使門檻都震動,要砍掉所有頂部;最後剩下的人,我也要用刀殺死;逃跑的人都跑不掉,逃走的人都逃不了。
- 阿摩司書 9:2 - 即使他們挖到陰間, 就是從那裡,我的手也要把他們揪上來; 即使他們爬上天, 就是從那裡,我也要把他們拉下來。
- 使徒行傳 28:4 - 當地的人看見那條蛇懸在他手上,就彼此說:“這人一定是個殺人兇手,雖然從海裡脫險,天理卻不容他活著!”
- 耶利米書 48:43 - 摩押的居民啊, 你會遇上可怕的事、陷坑、羅網!” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 48:44 - “逃避可怕之事的人,要跌落陷坑, 從陷坑上來的人,會被羅網困住; 因為我將要使受罰之年臨到摩押。” 耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 24:17 - 地上的居民啊, 你將遇上可怕的事、深坑、羅網!
- 以賽亞書 24:18 - 逃避可怕聲音的人,會掉進深坑, 由深坑上來,卻被羅網纏住; 因為,高天的水閘盡都打開, 大地的根基也搖動了!
- 耶利米書 15:2 - 他們若問你說:‘我們要到哪裡去呢?’你就對他們說:耶和華這樣說: ‘命定要遭瘟疫的,就必遭瘟疫; 命定要遭刀劍的,就必遭刀劍; 命定要遭饑荒的,就必遭饑荒; 命定要遭擄掠的,就必遭擄掠。
- 耶利米書 15:3 - ‘我要差派四類毀滅者去懲罰他們:刀劍去殺戮、野狗去拖曳、天空的飛鳥和地上的野獸去吞吃和毀滅。’ 耶和華這樣宣告: