Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 NIV
逐节对照
  • New International Version - It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
  • 新标点和合本 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
  • 当代译本 - 你们的光景将好像人逃避狮子, 却遇上了熊, 逃回家里,手扶墙壁, 又被蛇咬。
  • 圣经新译本 - 那日就像一个人避过了狮子, 却遇上了熊; 回到家里,手靠在墙上, 却被蛇咬。
  • 现代标点和合本 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
  • 和合本(拼音版) - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
  • New International Reader's Version - It will be like a man running away from a lion only to meet a bear. He enters his house and rests his hand on a wall only to be bitten by a snake.
  • English Standard Version - as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
  • New Living Translation - In that day you will be like a man who runs from a lion— only to meet a bear. Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house— and he’s bitten by a snake.
  • Christian Standard Bible - It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
  • New American Standard Bible - As when a man flees from a lion And a bear confronts him, Or he goes home, leans with his hand against the wall, And a snake bites him.
  • New King James Version - It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!
  • Amplified Bible - It is as if a man runs from a lion [escaping one danger] And a bear meets him [so he dies anyway], Or goes home, and leans with his hand against the wall And a snake bites him.
  • American Standard Version - As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • King James Version - As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • New English Translation - Disaster will be inescapable, as if a man ran from a lion only to meet a bear, then escaped into a house, leaned his hand against the wall, and was bitten by a poisonous snake.
  • World English Bible - As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
  • 新標點和合本 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像人躲避獅子卻遇見熊; 進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像人躲避獅子卻遇見熊; 進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
  • 當代譯本 - 你們的光景將好像人逃避獅子, 卻遇上了熊, 逃回家裡,手扶牆壁, 又被蛇咬。
  • 聖經新譯本 - 那日就像一個人避過了獅子, 卻遇上了熊; 回到家裡,手靠在牆上, 卻被蛇咬。
  • 呂振中譯本 - 就像人躲避了獅子, 卻遇見了熊; 進了屋子,手靠着牆, 卻給蛇咬了。
  • 現代標點和合本 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
  • 文理和合譯本 - 如人避獅而遇熊、入室捫壁、被齧於蛇、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸人避獅而遇熊、入室手倚墻壁、為蛇所噬、
  • Nueva Versión Internacional - Será como cuando alguien huye de un león y se le viene encima un oso, o como cuando al llegar a su casa, apoya la mano en la pared y lo muerde una serpiente.
  • 현대인의 성경 - 그 날은 너희에게 사람이 사자를 피하다가 곰을 만난 것 같고 집에 들어가서 벽에 손을 대다가 뱀에게 물린 것 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
  • Восточный перевод - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez comme un homme ╵qui fuit devant un lion et tombe sur un ours, ou qui, quand il entre chez lui, ╵appuie la main au mur, et un serpent le mord.
  • リビングバイブル - その日あなたがたは、ライオンに追いかけられていて 熊に出会った者のようだ。 あるいは、真っ暗な部屋で壁に寄りかかると、 手が蛇に触れた者のよだ。
  • Nova Versão Internacional - Será como se um homem fugisse de um leão e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
  • Hoffnung für alle - Es ergeht euch wie einem Mann, der vor dem Löwen flieht und dabei einem Bären in den Weg läuft. Selbst wenn er da noch mit heiler Haut davonkommt und sich zu Hause erschöpft an die Wand stützt – dann beißt ihn dort eine Schlange in die Hand!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, các ngươi sẽ như một người chạy trốn sư tử nhưng lại gặp gấu. Thoát nạn khỏi gấu, rồi chạy vào nhà dựa tay trên vách nhà  thì lại bị rắn cắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนหนีจากสิงโต แล้วไปพบหมี เหมือนเข้าไปในบ้าน เอามือพิงผนัง ก็ถูกงูกัดเอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​คน​ที่​หนี​จาก​สิงโต แต่​จะ​ไป​ปะ​กับ​หมี จะ​เป็น​เหมือน​กับ​วัน​ที่​เขา​ถึง​บ้าน และ​เอา​มือ​พิง​กำแพง แล้ว​ก็​ถูก​งู​กัด
交叉引用
  • Job 20:24 - Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
  • Job 20:25 - He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
  • 1 Kings 20:29 - For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
  • 1 Kings 20:30 - The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.
  • Amos 9:1 - I saw the Lord standing by the altar, and he said: “Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.
  • Amos 9:2 - Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
  • Acts 28:4 - When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”
  • Jeremiah 48:43 - Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the Lord.
  • Jeremiah 48:44 - “Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • Isaiah 24:17 - Terror and pit and snare await you, people of the earth.
  • Isaiah 24:18 - Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
  • Jeremiah 15:2 - And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says: “ ‘Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.’
  • Jeremiah 15:3 - “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
  • 新标点和合本 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
  • 当代译本 - 你们的光景将好像人逃避狮子, 却遇上了熊, 逃回家里,手扶墙壁, 又被蛇咬。
  • 圣经新译本 - 那日就像一个人避过了狮子, 却遇上了熊; 回到家里,手靠在墙上, 却被蛇咬。
  • 现代标点和合本 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
  • 和合本(拼音版) - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
  • New International Reader's Version - It will be like a man running away from a lion only to meet a bear. He enters his house and rests his hand on a wall only to be bitten by a snake.
  • English Standard Version - as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
  • New Living Translation - In that day you will be like a man who runs from a lion— only to meet a bear. Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house— and he’s bitten by a snake.
  • Christian Standard Bible - It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
  • New American Standard Bible - As when a man flees from a lion And a bear confronts him, Or he goes home, leans with his hand against the wall, And a snake bites him.
  • New King James Version - It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!
  • Amplified Bible - It is as if a man runs from a lion [escaping one danger] And a bear meets him [so he dies anyway], Or goes home, and leans with his hand against the wall And a snake bites him.
  • American Standard Version - As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • King James Version - As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • New English Translation - Disaster will be inescapable, as if a man ran from a lion only to meet a bear, then escaped into a house, leaned his hand against the wall, and was bitten by a poisonous snake.
  • World English Bible - As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
  • 新標點和合本 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像人躲避獅子卻遇見熊; 進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像人躲避獅子卻遇見熊; 進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
  • 當代譯本 - 你們的光景將好像人逃避獅子, 卻遇上了熊, 逃回家裡,手扶牆壁, 又被蛇咬。
  • 聖經新譯本 - 那日就像一個人避過了獅子, 卻遇上了熊; 回到家裡,手靠在牆上, 卻被蛇咬。
  • 呂振中譯本 - 就像人躲避了獅子, 卻遇見了熊; 進了屋子,手靠着牆, 卻給蛇咬了。
  • 現代標點和合本 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
  • 文理和合譯本 - 如人避獅而遇熊、入室捫壁、被齧於蛇、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸人避獅而遇熊、入室手倚墻壁、為蛇所噬、
  • Nueva Versión Internacional - Será como cuando alguien huye de un león y se le viene encima un oso, o como cuando al llegar a su casa, apoya la mano en la pared y lo muerde una serpiente.
  • 현대인의 성경 - 그 날은 너희에게 사람이 사자를 피하다가 곰을 만난 것 같고 집에 들어가서 벽에 손을 대다가 뱀에게 물린 것 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
  • Восточный перевод - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez comme un homme ╵qui fuit devant un lion et tombe sur un ours, ou qui, quand il entre chez lui, ╵appuie la main au mur, et un serpent le mord.
  • リビングバイブル - その日あなたがたは、ライオンに追いかけられていて 熊に出会った者のようだ。 あるいは、真っ暗な部屋で壁に寄りかかると、 手が蛇に触れた者のよだ。
  • Nova Versão Internacional - Será como se um homem fugisse de um leão e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
  • Hoffnung für alle - Es ergeht euch wie einem Mann, der vor dem Löwen flieht und dabei einem Bären in den Weg läuft. Selbst wenn er da noch mit heiler Haut davonkommt und sich zu Hause erschöpft an die Wand stützt – dann beißt ihn dort eine Schlange in die Hand!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, các ngươi sẽ như một người chạy trốn sư tử nhưng lại gặp gấu. Thoát nạn khỏi gấu, rồi chạy vào nhà dựa tay trên vách nhà  thì lại bị rắn cắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนหนีจากสิงโต แล้วไปพบหมี เหมือนเข้าไปในบ้าน เอามือพิงผนัง ก็ถูกงูกัดเอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นั้น​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​คน​ที่​หนี​จาก​สิงโต แต่​จะ​ไป​ปะ​กับ​หมี จะ​เป็น​เหมือน​กับ​วัน​ที่​เขา​ถึง​บ้าน และ​เอา​มือ​พิง​กำแพง แล้ว​ก็​ถูก​งู​กัด
  • Job 20:24 - Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
  • Job 20:25 - He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
  • 1 Kings 20:29 - For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
  • 1 Kings 20:30 - The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.
  • Amos 9:1 - I saw the Lord standing by the altar, and he said: “Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.
  • Amos 9:2 - Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
  • Acts 28:4 - When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”
  • Jeremiah 48:43 - Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the Lord.
  • Jeremiah 48:44 - “Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • Isaiah 24:17 - Terror and pit and snare await you, people of the earth.
  • Isaiah 24:18 - Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
  • Jeremiah 15:2 - And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says: “ ‘Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.’
  • Jeremiah 15:3 - “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
圣经
资源
计划
奉献