Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:18 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Woe to you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;
  • 新标点和合本 - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 想望耶和华日子的人有祸了! 为什么你们要耶和华的日子呢? 那是黑暗没有光明的日子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 想望耶和华日子的人有祸了! 为什么你们要耶和华的日子呢? 那是黑暗没有光明的日子,
  • 当代译本 - 盼望耶和华的日子到来的人有祸了! 你们为什么盼望耶和华的日子呢? 那日将带来黑暗,而非光明。
  • 圣经新译本 - 渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了! 耶和华的日子对你们有什么好处呢? 那日是黑暗,没有光明的日子。
  • 现代标点和合本 - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • 和合本(拼音版) - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • New International Version - Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you who long for the day of the Lord! Why do you want it to come? That day will be dark, not light.
  • English Standard Version - Woe to you who desire the day of the Lord! Why would you have the day of the Lord? It is darkness, and not light,
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who say, “If only the day of the Lord were here!” You have no idea what you are wishing for. That day will bring darkness, not light.
  • The Message - Woe to all of you who want God’s Judgment Day! Why would you want to see God, want him to come? When God comes, it will be bad news before it’s good news, the worst of times, not the best of times. Here’s what it’s like: A man runs from a lion right into the jaws of a bear. A woman goes home after a hard day’s work and is raped by a neighbor. At God’s coming we face hard reality, not fantasy— a black cloud with no silver lining.
  • Christian Standard Bible - Woe to you who long for the day of the Lord! What will the day of the Lord be for you? It will be darkness and not light.
  • New King James Version - Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to you who desire the day of the Lord [expecting rescue from the Gentiles]! Why would you want the day of the Lord? It is darkness (judgment) and not light [and rescue and prosperity];
  • American Standard Version - Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
  • King James Version - Woe unto you that desire the day of the Lord! to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light.
  • New English Translation - Woe to those who wish for the day of the Lord! Why do you want the Lord’s day of judgment to come? It will bring darkness, not light.
  • World English Bible - “Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.
  • 新標點和合本 - 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 想望耶和華日子的人有禍了! 為甚麼你們要耶和華的日子呢? 那是黑暗沒有光明的日子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 想望耶和華日子的人有禍了! 為甚麼你們要耶和華的日子呢? 那是黑暗沒有光明的日子,
  • 當代譯本 - 盼望耶和華的日子到來的人有禍了! 你們為什麼盼望耶和華的日子呢? 那日將帶來黑暗,而非光明。
  • 聖經新譯本 - 渴望耶和華日子來臨的人,你們有禍了! 耶和華的日子對你們有甚麼好處呢? 那日是黑暗,沒有光明的日子。
  • 呂振中譯本 - 那渴望着永恆主之日子的 有禍啊! 你們為甚麼要永恆主的日子呢? 那日子究竟是黑暗, 不是亮光呀:
  • 現代標點和合本 - 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
  • 文理和合譯本 - 爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華之日、其象若何、幽暗無光、爾曹欲其速至、禍不遠矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que suspiran por el día del Señor! ¿De qué les servirá ese día si va a ser de oscuridad y no de luz?
  • 현대인의 성경 - 여호와의 날을 사모하는 자에게 화가 있을 것이다. 너희가 어째서 여호와의 날을 사모하느냐? 그것은 어두움의 날이요 빛의 날이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.
  • Восточный перевод - Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous qui désirez ╵que le jour de l’Eternel vienne ! Mais savez-vous ╵ce qu’il sera pour vous, ╵le jour de l’Eternel ? Ce sera un jour de ténèbres ╵et non pas de lumière.
  • リビングバイブル - あなたがたは、『早く主の日がきてくれたら、 神が敵の手から救い出してくださるのに』と言う。 だが自分たちが何を願っているのか、わかっていない。 その日は、光でも希望でもない。 暗闇と絶滅の日だ。 それはなんと恐ろしい闇であろう。 喜びや希望の光などかけらもない。
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês que anseiam pelo dia do Senhor! O que pensam vocês do dia do Senhor? Será dia de trevas, não de luz.
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr euch wünscht: »Wenn nur der Tag schon da wäre, an dem der Herr eingreift!« Glaubt ihr eigentlich, dass dieser Tag euch Licht bringen wird? Nein, in tiefste Dunkelheit werdet ihr gestoßen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho các ngươi là những kẻ nói: “Mong ngày của Chúa Hằng Hữu là đây!” Các ngươi không biết các ngươi đang trông gì? Ngày của Chúa là ngày tối tăm, không có ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้า ผู้ปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า! เหตุใดเจ้าจึงปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า? วันนั้นเป็นวันแห่งความมืด ไม่ใช่ความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​พวก​ท่าน​ที่​รอคอย วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​รอคอย​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา วัน​นั้น​จะ​เป็น​วัน​แห่ง​ความ​มืด​มน ไม่​ใช่​ความ​สว่าง
交叉引用
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be discovered.
  • Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The gushing flood will not reach us when it passes by, Because we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
  • Isaiah 28:16 - Therefore this is what the Lord God says: “Behold, I am laying a stone in Zion, a tested stone, A precious cornerstone for the foundation, firmly placed. The one who believes in it will not be disturbed.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line And righteousness the level; Then hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the secret place.
  • Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the gushing flood passes through, Then you will become its trampling ground.
  • Isaiah 28:19 - As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • Isaiah 28:20 - The bed is too short on which to stretch out, And the blanket is too small to wrap oneself in.
  • Isaiah 28:21 - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the Valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.
  • Isaiah 28:22 - And now do not carry on as scoffers, Or your shackles will be made stronger; For I have heard from the Lord God of armies Of decisive destruction on all the earth.
  • Jeremiah 17:15 - Look, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, behold, the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.’
  • 2 Peter 3:4 - and saying, “Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all things continue just as they were from the beginning of creation.”
  • Ezekiel 12:22 - “Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, saying, ‘The days are long, and every vision fails’?
  • Malachi 3:1 - “Behold, I am sending My messenger, and he will clear a way before Me. And the Lord, whom you are seeking, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of armies.
  • Malachi 3:2 - “But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner’s fire, and like launderer’s soap.
  • Zephaniah 1:14 - The great day of the Lord is near, Near and coming very quickly; Listen, the day of the Lord! In it the warrior cries out bitterly.
  • Zephaniah 1:15 - That day is a day of anger, A day of trouble and distress, A day of destruction and desolation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness,
  • Malachi 4:1 - “ For behold, the day is coming, burning like a furnace; and all the arrogant and every evildoer will be chaff; and the day that is coming will set them ablaze,” says the Lord of armies, “so that it will leave them neither root nor branches.
  • Joel 2:10 - Before them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon become dark, And the stars lose their brightness.
  • Isaiah 9:19 - By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
  • Joel 2:31 - The sun will be turned into darkness, And the moon into blood, Before the great and awesome day of the Lord comes.
  • Isaiah 5:19 - Who say, “Let Him hurry, let Him do His work quickly, so that we may see it; And let the plan of the Holy One of Israel approach And come to pass, so that we may know it!”
  • Isaiah 5:30 - And it will roar against it on that day like the roaring of the sea. If one looks across to the land, behold, there is darkness and distress; Even the light is darkened by its clouds.
  • Jeremiah 30:7 - Woe, for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob’s distress, Yet he will be saved from it.
  • Isaiah 24:11 - There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The joy of the earth is banished.
  • Isaiah 24:12 - Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
  • Joel 2:1 - Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the Lord is coming; Indeed, it is near,
  • Joel 2:2 - A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations.
  • Joel 1:15 - Woe for the day! For the day of the Lord is near, And it will come as destruction from the Almighty.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Woe to you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;
  • 新标点和合本 - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 想望耶和华日子的人有祸了! 为什么你们要耶和华的日子呢? 那是黑暗没有光明的日子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 想望耶和华日子的人有祸了! 为什么你们要耶和华的日子呢? 那是黑暗没有光明的日子,
  • 当代译本 - 盼望耶和华的日子到来的人有祸了! 你们为什么盼望耶和华的日子呢? 那日将带来黑暗,而非光明。
  • 圣经新译本 - 渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了! 耶和华的日子对你们有什么好处呢? 那日是黑暗,没有光明的日子。
  • 现代标点和合本 - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • 和合本(拼音版) - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • New International Version - Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you who long for the day of the Lord! Why do you want it to come? That day will be dark, not light.
  • English Standard Version - Woe to you who desire the day of the Lord! Why would you have the day of the Lord? It is darkness, and not light,
  • New Living Translation - What sorrow awaits you who say, “If only the day of the Lord were here!” You have no idea what you are wishing for. That day will bring darkness, not light.
  • The Message - Woe to all of you who want God’s Judgment Day! Why would you want to see God, want him to come? When God comes, it will be bad news before it’s good news, the worst of times, not the best of times. Here’s what it’s like: A man runs from a lion right into the jaws of a bear. A woman goes home after a hard day’s work and is raped by a neighbor. At God’s coming we face hard reality, not fantasy— a black cloud with no silver lining.
  • Christian Standard Bible - Woe to you who long for the day of the Lord! What will the day of the Lord be for you? It will be darkness and not light.
  • New King James Version - Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to you who desire the day of the Lord [expecting rescue from the Gentiles]! Why would you want the day of the Lord? It is darkness (judgment) and not light [and rescue and prosperity];
  • American Standard Version - Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
  • King James Version - Woe unto you that desire the day of the Lord! to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light.
  • New English Translation - Woe to those who wish for the day of the Lord! Why do you want the Lord’s day of judgment to come? It will bring darkness, not light.
  • World English Bible - “Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.
  • 新標點和合本 - 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 想望耶和華日子的人有禍了! 為甚麼你們要耶和華的日子呢? 那是黑暗沒有光明的日子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 想望耶和華日子的人有禍了! 為甚麼你們要耶和華的日子呢? 那是黑暗沒有光明的日子,
  • 當代譯本 - 盼望耶和華的日子到來的人有禍了! 你們為什麼盼望耶和華的日子呢? 那日將帶來黑暗,而非光明。
  • 聖經新譯本 - 渴望耶和華日子來臨的人,你們有禍了! 耶和華的日子對你們有甚麼好處呢? 那日是黑暗,沒有光明的日子。
  • 呂振中譯本 - 那渴望着永恆主之日子的 有禍啊! 你們為甚麼要永恆主的日子呢? 那日子究竟是黑暗, 不是亮光呀:
  • 現代標點和合本 - 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
  • 文理和合譯本 - 爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華之日、其象若何、幽暗無光、爾曹欲其速至、禍不遠矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que suspiran por el día del Señor! ¿De qué les servirá ese día si va a ser de oscuridad y no de luz?
  • 현대인의 성경 - 여호와의 날을 사모하는 자에게 화가 있을 것이다. 너희가 어째서 여호와의 날을 사모하느냐? 그것은 어두움의 날이요 빛의 날이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.
  • Восточный перевод - Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous qui désirez ╵que le jour de l’Eternel vienne ! Mais savez-vous ╵ce qu’il sera pour vous, ╵le jour de l’Eternel ? Ce sera un jour de ténèbres ╵et non pas de lumière.
  • リビングバイブル - あなたがたは、『早く主の日がきてくれたら、 神が敵の手から救い出してくださるのに』と言う。 だが自分たちが何を願っているのか、わかっていない。 その日は、光でも希望でもない。 暗闇と絶滅の日だ。 それはなんと恐ろしい闇であろう。 喜びや希望の光などかけらもない。
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês que anseiam pelo dia do Senhor! O que pensam vocês do dia do Senhor? Será dia de trevas, não de luz.
  • Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr euch wünscht: »Wenn nur der Tag schon da wäre, an dem der Herr eingreift!« Glaubt ihr eigentlich, dass dieser Tag euch Licht bringen wird? Nein, in tiefste Dunkelheit werdet ihr gestoßen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho các ngươi là những kẻ nói: “Mong ngày của Chúa Hằng Hữu là đây!” Các ngươi không biết các ngươi đang trông gì? Ngày của Chúa là ngày tối tăm, không có ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้า ผู้ปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า! เหตุใดเจ้าจึงปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า? วันนั้นเป็นวันแห่งความมืด ไม่ใช่ความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​พวก​ท่าน​ที่​รอคอย วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​รอคอย​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา วัน​นั้น​จะ​เป็น​วัน​แห่ง​ความ​มืด​มน ไม่​ใช่​ความ​สว่าง
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be discovered.
  • Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The gushing flood will not reach us when it passes by, Because we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
  • Isaiah 28:16 - Therefore this is what the Lord God says: “Behold, I am laying a stone in Zion, a tested stone, A precious cornerstone for the foundation, firmly placed. The one who believes in it will not be disturbed.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line And righteousness the level; Then hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the secret place.
  • Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the gushing flood passes through, Then you will become its trampling ground.
  • Isaiah 28:19 - As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • Isaiah 28:20 - The bed is too short on which to stretch out, And the blanket is too small to wrap oneself in.
  • Isaiah 28:21 - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the Valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.
  • Isaiah 28:22 - And now do not carry on as scoffers, Or your shackles will be made stronger; For I have heard from the Lord God of armies Of decisive destruction on all the earth.
  • Jeremiah 17:15 - Look, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, behold, the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.’
  • 2 Peter 3:4 - and saying, “Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all things continue just as they were from the beginning of creation.”
  • Ezekiel 12:22 - “Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, saying, ‘The days are long, and every vision fails’?
  • Malachi 3:1 - “Behold, I am sending My messenger, and he will clear a way before Me. And the Lord, whom you are seeking, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of armies.
  • Malachi 3:2 - “But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner’s fire, and like launderer’s soap.
  • Zephaniah 1:14 - The great day of the Lord is near, Near and coming very quickly; Listen, the day of the Lord! In it the warrior cries out bitterly.
  • Zephaniah 1:15 - That day is a day of anger, A day of trouble and distress, A day of destruction and desolation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness,
  • Malachi 4:1 - “ For behold, the day is coming, burning like a furnace; and all the arrogant and every evildoer will be chaff; and the day that is coming will set them ablaze,” says the Lord of armies, “so that it will leave them neither root nor branches.
  • Joel 2:10 - Before them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon become dark, And the stars lose their brightness.
  • Isaiah 9:19 - By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
  • Joel 2:31 - The sun will be turned into darkness, And the moon into blood, Before the great and awesome day of the Lord comes.
  • Isaiah 5:19 - Who say, “Let Him hurry, let Him do His work quickly, so that we may see it; And let the plan of the Holy One of Israel approach And come to pass, so that we may know it!”
  • Isaiah 5:30 - And it will roar against it on that day like the roaring of the sea. If one looks across to the land, behold, there is darkness and distress; Even the light is darkened by its clouds.
  • Jeremiah 30:7 - Woe, for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob’s distress, Yet he will be saved from it.
  • Isaiah 24:11 - There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The joy of the earth is banished.
  • Isaiah 24:12 - Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
  • Joel 2:1 - Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the Lord is coming; Indeed, it is near,
  • Joel 2:2 - A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations.
  • Joel 1:15 - Woe for the day! For the day of the Lord is near, And it will come as destruction from the Almighty.
圣经
资源
计划
奉献