逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Se escucharán lamentos en todos los viñedos cuando yo pase en medio de ti», dice el Señor.
- 新标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 各葡萄园都有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 每个葡萄园都传出哀号声, 因为我要从你们中间经过。 这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。” 这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 在各葡萄园,必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。” 这是耶和华说的。
- New International Version - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
- New International Reader's Version - Workers will cry in all the vineyards. That’s because I will punish you,” says the Lord.
- English Standard Version - and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
- New Living Translation - There will be wailing in every vineyard, for I will destroy them all,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
- New American Standard Bible - And in all the vineyards there is mourning, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
- New King James Version - In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
- Amplified Bible - And in all vineyards there is wailing, For I will pass through your midst [in judgment],” says the Lord.
- American Standard Version - And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
- King James Version - And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.
- New English Translation - In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
- World English Bible - In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各葡萄園都有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 每個葡萄園都傳出哀號聲, 因為我要從你們中間經過。 這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 所有葡萄園充滿哀慟的聲音, 因為我必在你們中間經過。” 這是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 在各葡萄園裏必都有號咷聲, 因為我要從你中間經過』: 永恆主說。
- 現代標點和合本 - 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 蓋我遍行通國、使在葡萄園中、無不哀哭、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸葡萄園、人亦必哀哭、蓋我將徧行爾中、此乃主所言、
- 현대인의 성경 - 모든 포도원에도 슬피 우는 소리가 있을 것이다. 이것은 내가 너희를 벌하려고 너희 가운데로 지나갈 것이기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь.
- Восточный перевод - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et dans tous les vignobles, ╵on se lamentera car je passerai au milieu de toi, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - わたしが通り過ぎて破壊するので、 どのぶどう畑にも悲しみと叫びがある。
- Nova Versão Internacional - Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - In den Weinbergen wird dann Trauer statt Freude herrschen. Denn ich, der Herr, werde durchs Land schreiten und euch zur Rechenschaft ziehen. Mein Wort gilt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi vườn nho sẽ vang tiếng ai ca, vì Ta sẽ đến trừng phạt các ngươi,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีการร้องไห้ในสวนองุ่นทุกแห่ง เพราะเราจะผ่านไปท่ามกลางเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะมีการร้องไห้ฟูมฟายในไร่องุ่น เพราะเราจะมาลงโทษในหมู่พวกเจ้า” พระผู้เป็นเจ้ากล่าว
交叉引用
- Isaías 32:10 - Ustedes, que se sienten tan confiadas, en poco más de un año temblarán; porque fallará la vendimia, y no llegará la cosecha.
- Isaías 32:11 - Mujeres despreocupadas, ¡estremézcanse! Ustedes, que se sienten tan confiadas, ¡pónganse a temblar! Desvístanse, desnúdense; pónganse ropa de luto.
- Isaías 32:12 - Golpéense el pecho, por los campos agradables, por los viñedos fértiles,
- Joel 3:17 - «Entonces ustedes sabrán que yo, el Señor su Dios, habito en Sión, mi monte santo. Santa será Jerusalén, y nunca más la invadirán los extranjeros.
- Zacarías 9:8 - Montaré guardia junto a mi casa para que nadie entre ni salga. ¡Nunca más un opresor invadirá a mi pueblo, porque ahora me mantengo vigilante!
- Nahúm 1:12 - Así dice el Señor: «Aunque los asirios sean fuertes y numerosos, serán arrancados y morirán. Y a ti, Judá, aunque te he afligido, no volveré a afligirte.
- Oseas 9:1 - No te alegres, Israel; no hagas fiesta como las naciones, porque te has prostituido. ¡Le has sido infiel a tu Dios! Prefieres la paga de prostituta que recibes en todos los trigales.
- Oseas 9:2 - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
- Éxodo 12:23 - Cuando el Señor pase por el país para herir de muerte a los egipcios, verá la sangre en el dintel y en los postes de la puerta, y pasará de largo por esa casa. No permitirá el Señor que el ángel exterminador entre en las casas de ustedes y los hiera.
- Nahúm 1:15 - ¡Miren! Ya se acerca por los montes el que anuncia las buenas nuevas de victoria, el que proclama la paz. ¡Celebra tus peregrinaciones, Judá! ¡Paga tus votos! Porque no volverán a invadirte los malvados, pues han sido destruidos por completo.
- Jeremías 48:33 - De los fértiles campos de Moab han desaparecido el gozo y la alegría. Acabé con el vino de tus lagares; ya nadie pisa las uvas entre gritos de alborozo; los gritos ya no son de regocijo.
- Isaías 16:10 - Ya no hay en los huertos alegría ni regocijo. Nadie canta ni grita en los viñedos, nadie pisa la uva en los lagares; yo le puse fin al clamor en la vendimia.
- Éxodo 12:12 - »Esa misma noche pasaré por todo Egipto y heriré de muerte a todos los primogénitos, tanto de personas como de animales, y ejecutaré mi sentencia contra todos los dioses de Egipto. Yo soy el Señor.