Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華—萬軍之 神 會施恩給約瑟的餘民。
  • 新标点和合本 - 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华万军之 神向约瑟的余民施恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之上帝 会施恩给约瑟的余民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神 会施恩给约瑟的余民。
  • 当代译本 - 你们要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口伸张正义, 也许万军之上帝耶和华会恩待约瑟的余民。
  • 圣经新译本 - 你们要喜爱良善,恨恶邪恶, 在城门口伸张正义; 这样,耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
  • 现代标点和合本 - 要恶恶好善, 在城门口秉公行义, 或者耶和华万军之神向约瑟的余民施恩。
  • 和合本(拼音版) - 要恶恶好善, 在城门口秉公行义, 或者耶和华万军之上帝向约瑟的余民施恩。
  • New International Version - Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the Lord God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
  • New International Reader's Version - Hate evil and love good. Do what is fair in the courts. Perhaps the Lord God who rules over all will have mercy on you. After all, you are the only ones left in the family line of Joseph.
  • English Standard Version - Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New Living Translation - Hate evil and love what is good; turn your courts into true halls of justice. Perhaps even yet the Lord God of Heaven’s Armies will have mercy on the remnant of his people.
  • The Message - Hate evil and love good, then work it out in the public square. Maybe God, the God-of-the-Angel-Armies, will notice your remnant and be gracious.
  • Christian Standard Bible - Hate evil and love good; establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New American Standard Bible - Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of armies Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New King James Version - Hate evil, love good; Establish justice in the gate. It may be that the Lord God of hosts Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Amplified Bible - Hate evil and love good, And establish justice in the [court of the city] gate. Perhaps the Lord God of hosts Will be gracious to the remnant of Joseph [that is, those who remain after God’s judgment].
  • American Standard Version - Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • King James Version - Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • New English Translation - Hate what is wrong, love what is right! Promote justice at the city gate! Maybe the Lord, the God who commands armies, will have mercy on those who are left from Joseph.
  • World English Bible - Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
  • 新標點和合本 - 要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之神向約瑟的餘民施恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝 會施恩給約瑟的餘民。
  • 當代譯本 - 你們要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口伸張正義, 也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
  • 聖經新譯本 - 你們要喜愛良善,恨惡邪惡, 在城門口伸張正義; 這樣,耶和華萬軍的 神或會恩待約瑟的餘民。
  • 呂振中譯本 - 要恨惡壞事,要喜愛良善, 在城門口確立着公義, 或者永恆主萬軍之上帝 會向 約瑟 的餘民施恩。
  • 現代標點和合本 - 要惡惡好善, 在城門口秉公行義, 或者耶和華萬軍之神向約瑟的餘民施恩。
  • 文理和合譯本 - 爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、
  • 文理委辦譯本 - 惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡惡好善、在公庭秉公義以判斷、庶幾主萬有之天主、矜憫 約瑟 之遺民、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Odien el mal y amen el bien! Hagan que impere la justicia en los tribunales; tal vez así el Señor, el Dios Todopoderoso, tenga compasión del remanente de José.
  • 현대인의 성경 - 너희는 악을 미워하고 선을 사랑하며 법정에서 공정을 기하라. 어쩌면 전능하신 하나님 여호와께서 살아 남은 백성을 불쌍히 여기실지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.
  • Восточный перевод - Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Вечный, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Вечный, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Вечный, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Юсуфа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Haïssez donc le mal, ╵aimez ce qui est bien, et rétablissez le droit en justice. Alors, peut-être l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵aura-t-il compassion du reste des descendants de Joseph.
  • リビングバイブル - 悪を憎み、善を愛して、正しい裁判を行いなさい。 あるいは、天の軍勢の神である主が、 残っているご自身の民を あわれんでくださるかもしれない。
  • Nova Versão Internacional - Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
  • Hoffnung für alle - Ja, hasst das Böse, liebt das Gute! Verhelft vor Gericht jedem zu seinem Recht! Vielleicht erbarmt sich der Herr, der allmächtige Gott, doch noch über euch, die ihr von Josefs Nachkommen übrig geblieben seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ghét điều ác và yêu chuộng điều thiện: hãy lập lại công lý nơi tòa án. Có lẽ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân sẽ tỏ lòng thương xót những người còn sót của nhà Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเกลียดความชั่ว รักความดี จงผดุงความยุติธรรมในศาล บางทีพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์จะทรงเมตตา คนที่เหลืออยู่ของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เกลียดชัง​ความ​ชั่ว และ​รัก​ความ​ดี และ​เสริม​สร้าง​ความ​เป็นธรรม​ใน​การ​ตัดสิน​ความ เผื่อ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา จะ​มี​เมตตา​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​โยเซฟ
交叉引用
  • 阿摩司書 5:6 - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家如火發出, 焚燒伯特利 ,無人撲滅。
  • 詩篇 37:27 - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
  • 羅馬書 7:22 - 因為,按着我裏面的人,我喜歡 神的律,
  • 詩篇 36:4 - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華如此說: 「你們當為雅各歡樂歌唱, 為萬國中為首的歡呼。 當傳揚,頌讚說: 『耶和華啊, 求你拯救你的百姓 , 拯救以色列的餘民。』
  • 彌迦書 2:12 - 雅各家啊,我定要聚集你們, 定要召集以色列的餘民, 將他們安置在一處,如波斯拉 的羊, 又如草場上的羊羣, 人數眾多,大大喧嘩。
  • 羅馬書 7:15 - 因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
  • 羅馬書 7:16 - 如果我所做的是我所不願意的,我得承認律法是善的。
  • 詩篇 34:14 - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 列王紀下 15:29 - 在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色 來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22 - 各樣惡事要禁戒。
  • 詩篇 119:104 - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
  • 歷代志下 19:6 - 他對審判官說:「你們應當謹慎所做的事,因為你們審判不是為人,而是為耶和華。在審判的事上,他必與你們同在。
  • 歷代志下 19:7 - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華—我們的 神沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
  • 歷代志下 19:8 - 約沙法從利未人和祭司,以及以色列族長中,也委派人在耶路撒冷為耶和華施行審判,為耶路撒冷的居民聽訟斷案 。
  • 歷代志下 19:9 - 約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 歷代志下 19:10 - 你們住在各城的弟兄,若有爭訟的案件呈到你們這裏,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致憤怒臨到你們和你們的弟兄;你們當這樣行,就沒有罪了。
  • 歷代志下 19:11 - 看哪,凡屬耶和華的事,有亞瑪利雅祭司長管理你們;凡屬王的事,有猶大家的領袖以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
  • 阿摩司書 6:12 - 馬豈能在巖石上奔跑? 人豈能在那裏 用牛耕種呢? 你們卻使公平變為苦膽, 使公義的果子變為茵蔯。
  • 列王紀下 14:26 - 因耶和華看見以色列非常艱苦的困境;沒有奴役的,沒有自由的,也沒有人來幫助以色列。
  • 列王紀下 14:27 - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 列王紀下 13:7 - 亞蘭王滅絕約哈斯的軍隊,踐踏他們如禾場上的塵沙,只給約哈斯留下五十騎兵,十輛戰車,一萬步兵。
  • 約拿書 3:9 - 誰知道 神也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 約翰三書 1:11 - 親愛的,不要效法惡,只要效法善。行善的人屬乎 神;行惡的人未曾見過 神。
  • 阿摩司書 5:24 - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 詩篇 139:22 - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 羅馬書 8:7 - 因為體貼肉體就是與 神為敵,對 神的律法不順服,事實上也無法順服。
  • 耶利米書 7:5 - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 耶利米書 7:7 - 我就使你們仍然居住這地 ,就是我從古時所賜給你們祖先的地,從永遠到永遠。
  • 阿摩司書 5:10 - 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。
  • 列王紀下 19:4 - 或許耶和華—你的 神聽見亞述將軍一切的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生 神的話,耶和華—你的 神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
  • 詩篇 82:2 - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 列王紀上 20:31 - 他的臣僕對他說:「看哪,我們聽說以色列家的王都是仁慈的王;讓我們腰束麻布,頭套繩索,出去到以色列王那裏,也許他會存留王的性命。」
  • 彌迦書 5:3 - 因此,耶和華要將以色列人交給敵人, 直到臨產的婦人生下孩子; 那時,他其餘的弟兄 必回到以色列人那裏。
  • 出埃及記 32:30 - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或許可以為你們贖罪。」
  • 彌迦書 5:7 - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 彌迦書 5:8 - 雅各的餘民必在列國中, 在許多民族中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中; 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 詩篇 97:10 - 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡; 他保護聖民的性命, 搭救他們脫離惡人的手。
  • 羅馬書 12:9 - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
  • 約珥書 2:14 - 誰知道他也許會回心轉意,留下餘福, 就是獻給耶和華—你們 神的素祭和澆酒祭。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華—萬軍之 神 會施恩給約瑟的餘民。
  • 新标点和合本 - 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华万军之 神向约瑟的余民施恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之上帝 会施恩给约瑟的余民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神 会施恩给约瑟的余民。
  • 当代译本 - 你们要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口伸张正义, 也许万军之上帝耶和华会恩待约瑟的余民。
  • 圣经新译本 - 你们要喜爱良善,恨恶邪恶, 在城门口伸张正义; 这样,耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
  • 现代标点和合本 - 要恶恶好善, 在城门口秉公行义, 或者耶和华万军之神向约瑟的余民施恩。
  • 和合本(拼音版) - 要恶恶好善, 在城门口秉公行义, 或者耶和华万军之上帝向约瑟的余民施恩。
  • New International Version - Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the Lord God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
  • New International Reader's Version - Hate evil and love good. Do what is fair in the courts. Perhaps the Lord God who rules over all will have mercy on you. After all, you are the only ones left in the family line of Joseph.
  • English Standard Version - Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New Living Translation - Hate evil and love what is good; turn your courts into true halls of justice. Perhaps even yet the Lord God of Heaven’s Armies will have mercy on the remnant of his people.
  • The Message - Hate evil and love good, then work it out in the public square. Maybe God, the God-of-the-Angel-Armies, will notice your remnant and be gracious.
  • Christian Standard Bible - Hate evil and love good; establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New American Standard Bible - Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of armies Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New King James Version - Hate evil, love good; Establish justice in the gate. It may be that the Lord God of hosts Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Amplified Bible - Hate evil and love good, And establish justice in the [court of the city] gate. Perhaps the Lord God of hosts Will be gracious to the remnant of Joseph [that is, those who remain after God’s judgment].
  • American Standard Version - Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • King James Version - Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • New English Translation - Hate what is wrong, love what is right! Promote justice at the city gate! Maybe the Lord, the God who commands armies, will have mercy on those who are left from Joseph.
  • World English Bible - Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
  • 新標點和合本 - 要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之神向約瑟的餘民施恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝 會施恩給約瑟的餘民。
  • 當代譯本 - 你們要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口伸張正義, 也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
  • 聖經新譯本 - 你們要喜愛良善,恨惡邪惡, 在城門口伸張正義; 這樣,耶和華萬軍的 神或會恩待約瑟的餘民。
  • 呂振中譯本 - 要恨惡壞事,要喜愛良善, 在城門口確立着公義, 或者永恆主萬軍之上帝 會向 約瑟 的餘民施恩。
  • 現代標點和合本 - 要惡惡好善, 在城門口秉公行義, 或者耶和華萬軍之神向約瑟的餘民施恩。
  • 文理和合譯本 - 爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、
  • 文理委辦譯本 - 惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡惡好善、在公庭秉公義以判斷、庶幾主萬有之天主、矜憫 約瑟 之遺民、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Odien el mal y amen el bien! Hagan que impere la justicia en los tribunales; tal vez así el Señor, el Dios Todopoderoso, tenga compasión del remanente de José.
  • 현대인의 성경 - 너희는 악을 미워하고 선을 사랑하며 법정에서 공정을 기하라. 어쩌면 전능하신 하나님 여호와께서 살아 남은 백성을 불쌍히 여기실지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.
  • Восточный перевод - Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Вечный, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Вечный, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Вечный, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Юсуфа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Haïssez donc le mal, ╵aimez ce qui est bien, et rétablissez le droit en justice. Alors, peut-être l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵aura-t-il compassion du reste des descendants de Joseph.
  • リビングバイブル - 悪を憎み、善を愛して、正しい裁判を行いなさい。 あるいは、天の軍勢の神である主が、 残っているご自身の民を あわれんでくださるかもしれない。
  • Nova Versão Internacional - Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
  • Hoffnung für alle - Ja, hasst das Böse, liebt das Gute! Verhelft vor Gericht jedem zu seinem Recht! Vielleicht erbarmt sich der Herr, der allmächtige Gott, doch noch über euch, die ihr von Josefs Nachkommen übrig geblieben seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ghét điều ác và yêu chuộng điều thiện: hãy lập lại công lý nơi tòa án. Có lẽ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân sẽ tỏ lòng thương xót những người còn sót của nhà Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเกลียดความชั่ว รักความดี จงผดุงความยุติธรรมในศาล บางทีพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์จะทรงเมตตา คนที่เหลืออยู่ของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เกลียดชัง​ความ​ชั่ว และ​รัก​ความ​ดี และ​เสริม​สร้าง​ความ​เป็นธรรม​ใน​การ​ตัดสิน​ความ เผื่อ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา จะ​มี​เมตตา​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​โยเซฟ
  • 阿摩司書 5:6 - 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家如火發出, 焚燒伯特利 ,無人撲滅。
  • 詩篇 37:27 - 你當離惡行善, 就可永遠安居。
  • 羅馬書 7:22 - 因為,按着我裏面的人,我喜歡 神的律,
  • 詩篇 36:4 - 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華如此說: 「你們當為雅各歡樂歌唱, 為萬國中為首的歡呼。 當傳揚,頌讚說: 『耶和華啊, 求你拯救你的百姓 , 拯救以色列的餘民。』
  • 彌迦書 2:12 - 雅各家啊,我定要聚集你們, 定要召集以色列的餘民, 將他們安置在一處,如波斯拉 的羊, 又如草場上的羊羣, 人數眾多,大大喧嘩。
  • 羅馬書 7:15 - 因為我所做的,我自己不明白。我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我反而去做。
  • 羅馬書 7:16 - 如果我所做的是我所不願意的,我得承認律法是善的。
  • 詩篇 34:14 - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
  • 列王紀下 15:29 - 在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色 來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22 - 各樣惡事要禁戒。
  • 詩篇 119:104 - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
  • 歷代志下 19:6 - 他對審判官說:「你們應當謹慎所做的事,因為你們審判不是為人,而是為耶和華。在審判的事上,他必與你們同在。
  • 歷代志下 19:7 - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華—我們的 神沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
  • 歷代志下 19:8 - 約沙法從利未人和祭司,以及以色列族長中,也委派人在耶路撒冷為耶和華施行審判,為耶路撒冷的居民聽訟斷案 。
  • 歷代志下 19:9 - 約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 歷代志下 19:10 - 你們住在各城的弟兄,若有爭訟的案件呈到你們這裏,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致憤怒臨到你們和你們的弟兄;你們當這樣行,就沒有罪了。
  • 歷代志下 19:11 - 看哪,凡屬耶和華的事,有亞瑪利雅祭司長管理你們;凡屬王的事,有猶大家的領袖以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
  • 阿摩司書 6:12 - 馬豈能在巖石上奔跑? 人豈能在那裏 用牛耕種呢? 你們卻使公平變為苦膽, 使公義的果子變為茵蔯。
  • 列王紀下 14:26 - 因耶和華看見以色列非常艱苦的困境;沒有奴役的,沒有自由的,也沒有人來幫助以色列。
  • 列王紀下 14:27 - 耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
  • 列王紀下 13:7 - 亞蘭王滅絕約哈斯的軍隊,踐踏他們如禾場上的塵沙,只給約哈斯留下五十騎兵,十輛戰車,一萬步兵。
  • 約拿書 3:9 - 誰知道 神也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 約翰三書 1:11 - 親愛的,不要效法惡,只要效法善。行善的人屬乎 神;行惡的人未曾見過 神。
  • 阿摩司書 5:24 - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 詩篇 139:22 - 我恨惡他們到極點, 以他們為我的仇敵。
  • 羅馬書 8:7 - 因為體貼肉體就是與 神為敵,對 神的律法不順服,事實上也無法順服。
  • 耶利米書 7:5 - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
  • 耶利米書 7:7 - 我就使你們仍然居住這地 ,就是我從古時所賜給你們祖先的地,從永遠到永遠。
  • 阿摩司書 5:10 - 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。
  • 列王紀下 19:4 - 或許耶和華—你的 神聽見亞述將軍一切的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生 神的話,耶和華—你的 神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
  • 詩篇 82:2 - 你們審判不秉公義, 抬舉惡人的臉面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 當為貧寒的人和孤兒伸冤, 為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 列王紀上 20:31 - 他的臣僕對他說:「看哪,我們聽說以色列家的王都是仁慈的王;讓我們腰束麻布,頭套繩索,出去到以色列王那裏,也許他會存留王的性命。」
  • 彌迦書 5:3 - 因此,耶和華要將以色列人交給敵人, 直到臨產的婦人生下孩子; 那時,他其餘的弟兄 必回到以色列人那裏。
  • 出埃及記 32:30 - 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或許可以為你們贖罪。」
  • 彌迦書 5:7 - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 彌迦書 5:8 - 雅各的餘民必在列國中, 在許多民族中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中; 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
  • 詩篇 97:10 - 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡; 他保護聖民的性命, 搭救他們脫離惡人的手。
  • 羅馬書 12:9 - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
  • 約珥書 2:14 - 誰知道他也許會回心轉意,留下餘福, 就是獻給耶和華—你們 神的素祭和澆酒祭。
圣经
资源
计划
奉献