逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, dưới thời kỳ bất công như thế, người khôn ngoan phải nín lặng
- 新标点和合本 - 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
- 当代译本 - 这是邪恶的时代, 所以明智者静默不言。
- 圣经新译本 - 为此,聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。
- 现代标点和合本 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
- 和合本(拼音版) - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
- New International Version - Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
- New International Reader's Version - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
- English Standard Version - Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.
- New Living Translation - So those who are smart keep their mouths shut, for it is an evil time.
- The Message - Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.
- Christian Standard Bible - Therefore, those who have insight will keep silent at such a time, for the days are evil.
- New American Standard Bible - Therefore at such a time the prudent person keeps quiet, because it is an evil time.
- New King James Version - Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.
- Amplified Bible - Therefore, he who is prudent and has insight will keep silent at such a [corrupt and evil] time, for it is an evil time [when people will not listen to truth and will disregard those of good character].
- American Standard Version - Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
- King James Version - Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
- New English Translation - For this reason whoever is smart keeps quiet in such a time, for it is an evil time.
- World English Bible - Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
- 新標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
- 當代譯本 - 這是邪惡的時代, 所以明智者靜默不言。
- 聖經新譯本 - 為此,聰明人在這時代緘默無聲, 因這時代邪惡。
- 呂振中譯本 - 因此通達人在這種時勢 就靜默不言; 因為這時勢險惡。
- 現代標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢,必靜默不言, 因為時勢真惡。
- 文理和合譯本 - 斯乃奸惡之時、達人緘默、
- 文理委辦譯本 - 斯時遭難、智者緘口、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時不善、有智者當緘默、 或作故當時之智者必緘默因斯時不善也
- Nueva Versión Internacional - Por eso en circunstancias como estas guarda silencio el prudente, porque estos tiempos son malos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 이런 악한 때에 지혜로운 자는 침묵을 지킨다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- Восточный перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, l’homme avisé ╵se tait en ce temps-ci, car ce temps est mauvais.
- リビングバイブル - それゆえ賢い者たちは、 あなたがたが罰せられる恐ろしい日には、 主に口出しをしようとはしません。
- Nova Versão Internacional - Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
- Hoffnung für alle - Wer klug ist, der schweigt in dieser schlimmen Zeit.«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนฉลาดก็นิ่งเสียในยามเช่นนี้ เพราะเป็นยุคแห่งความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้ฉลาดรอบคอบจะนิ่งเงียบในเวลาเช่นนี้ เพราะเป็นกาลวิบัติ
交叉引用
- 2 Ti-mô-thê 3:1 - Con nên biết trong thời kỳ cuối cùng sẽ có những giai đoạn khó khăn.
- A-mốt 6:10 - Khi những bà con là người có trách nhiệm thiêu các xác chết vào nhà để đem các thi thể ra ngoài, người ấy sẽ hỏi kẻ duy nhất còn sống sót rằng: “Còn ai nữa không?” Khi người kia đáp: “Không, vì …,” thì người ấy sẽ cắt ngang và nói: “Ngừng lại! Đừng nói đến Danh của Chúa Hằng Hữu”.)
- Ha-ba-cúc 3:16 - Nghe những điều này toàn thân con run rẩy; môi con run cầm cập. Xương cốt con như mục nát ra, lòng run sợ kinh hoàng. Con phải yên lặng chờ ngày hoạn nạn, là ngày bọn xâm lăng tấn công vào đất nước.
- Truyền Đạo 9:12 - Loài người không thể biết lúc nào tai họa đến. Như cá mắc lưới hay như chim mắc bẫy, loài người cũng bị tai họa thình lình.
- Mi-ca 7:5 - Đừng tin bất cứ ai— đừng tin cậy bạn bè hay ngay cả vợ ngươi.
- Mi-ca 7:6 - Vì con trai làm nhục cha. Con gái thách thức mẹ. Nàng dâu chống mẹ chồng. Người trong gia đình trở thành kẻ thù của nhau!
- Mi-ca 7:7 - Riêng tôi, tôi ngưỡng vọng Chúa Hằng Hữu. Tôi chờ đợi Đức Chúa Trời giải cứu tôi, Đức Chúa Trời tôi sẽ nghe tôi.
- Sô-phô-ni 2:2 - Tập hợp trước thời điểm, ngày giờ chưa bay đi như trấu. Trước khi cơn thịnh nộ dữ dội của Chúa Hằng Hữu đổ trên các ngươi.
- Sô-phô-ni 2:3 - Hãy tìm kiếm Chúa Hằng Hữu, hỡi những ai nhu mì đang theo công lý Ngài. Hãy tìm kiếm sự công chính, tìm kiếm đức nhu mì. Có lẽ Chúa Hằng Hữu sẽ bảo vệ các ngươi— trong ngày thịnh nộ của Ngài.
- Y-sai 36:21 - Nhưng dân chúng đều im lặng, không ai đối đáp một lời, vì Ê-xê-chia đã ra lệnh cho họ: “Đừng trả lời hắn.”
- Ê-phê-sô 6:13 - Vậy hãy mặc toàn bộ áo giáp của Đức Chúa Trời, để anh chị em có thể chiến đấu lúc bị tiến công, và khi chiến cuộc đã qua, anh chị em là người toàn thắng.
- Ma-thi-ơ 27:12 - Nhưng khi các thầy trưởng tế và các trưởng lão tranh nhau vu cáo, Chúa Giê-xu vẫn im lặng.
- Ma-thi-ơ 27:13 - Phi-lát nhắc: “Anh không nghe họ tố cáo anh đủ điều đó sao?”
- Ma-thi-ơ 27:14 - Nhưng Chúa Giê-xu vẫn im lặng, khiến tổng trấn vô cùng ngạc nhiên.
- Y-sai 37:3 - Họ nói với ông rằng: “Đây là điều Vua Ê-xê-chia nói: Hôm nay là ngày rối loạn, lăng mạ, và sỉ nhục. Nó như một đứa trẻ sắp ra đời, mà người mẹ không có sức lực để sinh con.
- Ê-phê-sô 5:15 - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
- Ê-phê-sô 5:16 - Hãy nắm mọi cơ hội để làm việc lành, vì thời kỳ khó khăn.
- Ô-sê 4:4 - Dù vậy, đừng tranh chấp với ai, đừng buộc tội người khác! Ta lên án ngươi, hỡi thầy tế lễ, dân ngươi như những người tranh chấp với thầy tế lễ.
- Truyền Đạo 3:7 - Có lúc xé, có lúc vá. Có lúc câm nín, có lúc lên tiếng.
- Mi-ca 2:3 - Vì thế, Chúa Hằng Hữu phán bảo: “Này, Ta dự định giáng tai họa cho gia đình này như quàng ách trên cổ không thể nào thoát được. Các ngươi không còn bước đi kiêu hãnh nữa, vì đây là thời hoạn nạn.”