逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
- 新标点和合本 - 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
- 当代译本 - 这是邪恶的时代, 所以明智者静默不言。
- 圣经新译本 - 为此,聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。
- 现代标点和合本 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
- 和合本(拼音版) - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
- New International Version - Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
- New International Reader's Version - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
- English Standard Version - Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.
- New Living Translation - So those who are smart keep their mouths shut, for it is an evil time.
- The Message - Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.
- Christian Standard Bible - Therefore, those who have insight will keep silent at such a time, for the days are evil.
- New American Standard Bible - Therefore at such a time the prudent person keeps quiet, because it is an evil time.
- New King James Version - Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.
- Amplified Bible - Therefore, he who is prudent and has insight will keep silent at such a [corrupt and evil] time, for it is an evil time [when people will not listen to truth and will disregard those of good character].
- American Standard Version - Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
- King James Version - Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
- New English Translation - For this reason whoever is smart keeps quiet in such a time, for it is an evil time.
- World English Bible - Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
- 新標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
- 當代譯本 - 這是邪惡的時代, 所以明智者靜默不言。
- 聖經新譯本 - 為此,聰明人在這時代緘默無聲, 因這時代邪惡。
- 呂振中譯本 - 因此通達人在這種時勢 就靜默不言; 因為這時勢險惡。
- 現代標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢,必靜默不言, 因為時勢真惡。
- 文理和合譯本 - 斯乃奸惡之時、達人緘默、
- 文理委辦譯本 - 斯時遭難、智者緘口、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時不善、有智者當緘默、 或作故當時之智者必緘默因斯時不善也
- Nueva Versión Internacional - Por eso en circunstancias como estas guarda silencio el prudente, porque estos tiempos son malos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 이런 악한 때에 지혜로운 자는 침묵을 지킨다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- Восточный перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, l’homme avisé ╵se tait en ce temps-ci, car ce temps est mauvais.
- リビングバイブル - それゆえ賢い者たちは、 あなたがたが罰せられる恐ろしい日には、 主に口出しをしようとはしません。
- Nova Versão Internacional - Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
- Hoffnung für alle - Wer klug ist, der schweigt in dieser schlimmen Zeit.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, dưới thời kỳ bất công như thế, người khôn ngoan phải nín lặng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนฉลาดก็นิ่งเสียในยามเช่นนี้ เพราะเป็นยุคแห่งความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้ฉลาดรอบคอบจะนิ่งเงียบในเวลาเช่นนี้ เพราะเป็นกาลวิบัติ
交叉引用
- 提摩太後書 3:1 - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
- 阿摩司書 6:10 - 死人的叔伯要把屍首抬到屋外焚燒,就問房屋內間的人說:「你那裏還有別人嗎?」他說:「沒有。」又說:「不要作聲,不可提耶和華的名。」
- 哈巴谷書 3:16 - 我聽見這聲音,身體戰兢, 嘴唇發顫, 骨中朽爛, 在所立之處戰兢 ; 但我安靜等候 災難之日臨到那上來侵犯我們的民 。
- 傳道書 9:12 - 人不知道自己的定期。魚被險惡的網圈住,鳥被羅網捉住,禍患的時刻忽然臨到,世人陷在其中也是如此。
- 彌迦書 7:5 - 不可倚賴鄰舍, 不可信靠密友; 甚至對躺在你懷中的妻子 也要守住你的口。
- 彌迦書 7:6 - 因為兒子藐視父親, 女兒抵擋母親, 媳婦抗拒婆婆, 人的仇敵就是自己家裏的人。
- 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
- 西番雅書 2:3 - 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪, 你們都當尋求耶和華, 尋求公義,尋求謙卑; 或許在耶和華發怒的日子得以隱藏。
- 以賽亞書 36:21 - 百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
- 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起 神所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。
- 馬太福音 27:12 - 他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。
- 馬太福音 27:13 - 彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
- 馬太福音 27:14 - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致總督覺得非常驚訝。
- 以賽亞書 37:3 - 他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。
- 以弗所書 5:15 - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
- 以弗所書 5:16 - 要把握時機 ,因為現今的世代邪惡。
- 何西阿書 4:4 - 然而,人都不必爭辯,也不必指責。 你的百姓與抗拒祭司的人一樣。
- 傳道書 3:7 - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
- 彌迦書 2:3 - 所以耶和華如此說: 看哪,我籌劃災禍降與這家族; 這災禍在你們頸項上無法解脫, 你們也不能昂首而行, 因為這是災禍的時刻。