Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • 新标点和合本 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怨恨那在城门口断是非的, 憎恶那说正直话的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们怨恨那在城门口断是非的, 憎恶那说正直话的。
  • 当代译本 - 你们憎恨在城门口主持公道的人, 厌恶说话正直的人。
  • 圣经新译本 - 他们讨厌那在城门口主持公道的人, 恨恶说正直话的。
  • 现代标点和合本 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
  • 和合本(拼音版) - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的;
  • New International Version - There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
  • New International Reader's Version - There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.
  • English Standard Version - They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
  • New Living Translation - How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!
  • The Message - People hate this kind of talk. Raw truth is never popular. But here it is, bluntly spoken: Because you run roughshod over the poor and take the bread right out of their mouths, You’re never going to move into the luxury homes you have built. You’re never going to drink wine from the expensive vineyards you’ve planted. I know precisely the extent of your violations, the enormity of your sins. Appalling! You bully right-living people, taking bribes right and left and kicking the poor when they’re down.
  • Christian Standard Bible - They hate the one who convicts the guilty at the city gate, and they despise the one who speaks with integrity.
  • New American Standard Bible - They hate him who rebukes in the gate, And they despise him who speaks with integrity.
  • New King James Version - They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.
  • Amplified Bible - They hate the one who reprimands [the unrighteous] in the [court held at the city] gate [regarding him as unreasonable and rejecting his reprimand], And they detest him who speaks [the truth] with integrity and honesty.
  • King James Version - They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • New English Translation - The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.
  • World English Bible - They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
  • 新標點和合本 - 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。
  • 當代譯本 - 你們憎恨在城門口主持公道的人, 厭惡說話正直的人。
  • 聖經新譯本 - 他們討厭那在城門口主持公道的人, 恨惡說正直話的。
  • 呂振中譯本 - 他們恨那在城門口責備人的, 厭惡那說正直話的人。
  • 現代標點和合本 - 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
  • 文理和合譯本 - 督責於邑門者、爾憎之、言正直者、亦惡之、
  • 文理委辦譯本 - 凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於邑門 邑門或作公庭 責人者、斯民憾之、以正而言者、 以正而言者或作言正直者 為彼所厭、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes odian al que defiende la justicia en el tribunal y detestan al que dice la verdad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 법정에서 책망하는 자를 미워하고 사실대로 말하는 자를 멸시하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
  • Восточный перевод - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous haïssez celui ╵qui défend le droit en justice, vous détestez celui ╵qui parle avec sincérité.
  • リビングバイブル - あなたがたは公平な裁判官を憎んでいます。 真実を告げる者をさげすんでいます。
  • Nova Versão Internacional - vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que fala a verdade.
  • Hoffnung für alle - Gott sagt: »Ihr hasst jeden, der vor Gericht für das Recht eintritt, und wer die Wahrheit sagt, den verabscheut ihr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi ghét các phán quan liêm khiết biết bao! Các ngươi xem thường những người nói lên sự thật là thể nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเกลียดคนที่ต่อสู้เพื่อความยุติธรรมในศาล และดูหมิ่นคนที่กล่าวความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เกลียด​ผู้​ที่​ทักท้วง​ความ​ไม่​เป็นธรรม​ใน​ที่​ตัดสิน​ความ และ​พวก​เขา​ดูหมิ่น​ผู้​ที่​พูด​ความ​จริง
交叉引用
  • John 15:22 - If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - He that hateth me hateth my Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • John 3:20 - For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
  • Revelation 11:10 - And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
  • Jeremiah 20:7 - O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me.
  • Jeremiah 20:8 - For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.
  • Jeremiah 20:9 - And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • 1 Kings 21:20 - And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.
  • 2 Chronicles 24:20 - And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, so that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you.
  • 2 Chronicles 24:21 - And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.
  • 2 Chronicles 36:16 - but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.
  • John 8:45 - But because I say the truth, ye believe me not.
  • John 8:46 - Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
  • John 8:47 - He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
  • 2 Chronicles 25:16 - And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
  • 1 Kings 18:17 - And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?
  • Proverbs 9:7 - He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
  • Proverbs 9:8 - Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
  • John 7:7 - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
  • Amos 7:10 - Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
  • Amos 7:11 - For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
  • Amos 7:12 - Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • Amos 7:13 - but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
  • Amos 7:14 - Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:
  • Amos 7:15 - and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • Amos 7:16 - Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
  • Amos 7:17 - therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
  • John 15:19 - If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
  • Jeremiah 17:16 - As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.
  • Jeremiah 17:17 - Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
  • Isaiah 29:21 - that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
  • 1 Kings 22:8 - And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • 新标点和合本 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怨恨那在城门口断是非的, 憎恶那说正直话的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们怨恨那在城门口断是非的, 憎恶那说正直话的。
  • 当代译本 - 你们憎恨在城门口主持公道的人, 厌恶说话正直的人。
  • 圣经新译本 - 他们讨厌那在城门口主持公道的人, 恨恶说正直话的。
  • 现代标点和合本 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
  • 和合本(拼音版) - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的;
  • New International Version - There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
  • New International Reader's Version - There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.
  • English Standard Version - They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
  • New Living Translation - How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!
  • The Message - People hate this kind of talk. Raw truth is never popular. But here it is, bluntly spoken: Because you run roughshod over the poor and take the bread right out of their mouths, You’re never going to move into the luxury homes you have built. You’re never going to drink wine from the expensive vineyards you’ve planted. I know precisely the extent of your violations, the enormity of your sins. Appalling! You bully right-living people, taking bribes right and left and kicking the poor when they’re down.
  • Christian Standard Bible - They hate the one who convicts the guilty at the city gate, and they despise the one who speaks with integrity.
  • New American Standard Bible - They hate him who rebukes in the gate, And they despise him who speaks with integrity.
  • New King James Version - They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.
  • Amplified Bible - They hate the one who reprimands [the unrighteous] in the [court held at the city] gate [regarding him as unreasonable and rejecting his reprimand], And they detest him who speaks [the truth] with integrity and honesty.
  • King James Version - They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • New English Translation - The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.
  • World English Bible - They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
  • 新標點和合本 - 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。
  • 當代譯本 - 你們憎恨在城門口主持公道的人, 厭惡說話正直的人。
  • 聖經新譯本 - 他們討厭那在城門口主持公道的人, 恨惡說正直話的。
  • 呂振中譯本 - 他們恨那在城門口責備人的, 厭惡那說正直話的人。
  • 現代標點和合本 - 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
  • 文理和合譯本 - 督責於邑門者、爾憎之、言正直者、亦惡之、
  • 文理委辦譯本 - 凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於邑門 邑門或作公庭 責人者、斯民憾之、以正而言者、 以正而言者或作言正直者 為彼所厭、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes odian al que defiende la justicia en el tribunal y detestan al que dice la verdad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 법정에서 책망하는 자를 미워하고 사실대로 말하는 자를 멸시하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
  • Восточный перевод - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous haïssez celui ╵qui défend le droit en justice, vous détestez celui ╵qui parle avec sincérité.
  • リビングバイブル - あなたがたは公平な裁判官を憎んでいます。 真実を告げる者をさげすんでいます。
  • Nova Versão Internacional - vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que fala a verdade.
  • Hoffnung für alle - Gott sagt: »Ihr hasst jeden, der vor Gericht für das Recht eintritt, und wer die Wahrheit sagt, den verabscheut ihr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi ghét các phán quan liêm khiết biết bao! Các ngươi xem thường những người nói lên sự thật là thể nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเกลียดคนที่ต่อสู้เพื่อความยุติธรรมในศาล และดูหมิ่นคนที่กล่าวความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เกลียด​ผู้​ที่​ทักท้วง​ความ​ไม่​เป็นธรรม​ใน​ที่​ตัดสิน​ความ และ​พวก​เขา​ดูหมิ่น​ผู้​ที่​พูด​ความ​จริง
  • John 15:22 - If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - He that hateth me hateth my Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • John 3:20 - For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
  • Revelation 11:10 - And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
  • Jeremiah 20:7 - O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me.
  • Jeremiah 20:8 - For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.
  • Jeremiah 20:9 - And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • 1 Kings 21:20 - And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.
  • 2 Chronicles 24:20 - And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, so that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you.
  • 2 Chronicles 24:21 - And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
  • 2 Chronicles 24:22 - Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.
  • 2 Chronicles 36:16 - but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.
  • John 8:45 - But because I say the truth, ye believe me not.
  • John 8:46 - Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
  • John 8:47 - He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
  • 2 Chronicles 25:16 - And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
  • 1 Kings 18:17 - And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?
  • Proverbs 9:7 - He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
  • Proverbs 9:8 - Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
  • John 7:7 - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
  • Amos 7:10 - Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
  • Amos 7:11 - For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
  • Amos 7:12 - Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • Amos 7:13 - but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.
  • Amos 7:14 - Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:
  • Amos 7:15 - and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • Amos 7:16 - Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
  • Amos 7:17 - therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
  • John 15:19 - If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
  • Jeremiah 17:16 - As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.
  • Jeremiah 17:17 - Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
  • Isaiah 29:21 - that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
  • 1 Kings 22:8 - And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
圣经
资源
计划
奉献