Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 MSG
逐节对照
  • The Message - “I hit your crops with disease and withered your orchards and gardens. Locusts devoured your olive and fig trees, but you continued to ignore me.” God’s Decree.
  • 新标点和合本 - “我以旱风、霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “我用热风和霉灾击打你们, 叫蝗虫吞噬你们田园中的菜蔬、葡萄树、无花果树和橄榄树。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “我曾多次用热风和霉烂击打你们的园子和葡萄园, 叫蝗虫吃光你们的无花果树和橄榄树; 但你们仍不归向我。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “我以旱风、霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬,葡萄树、 无花果树、橄榄树,都被剪虫所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - “我以旱风霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - “Many times I struck your gardens and vineyards, destroying them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “Many times I kept your gardens and vineyards from growing. I sent hot winds to dry them up completely. Locusts ate up your fig and olive trees. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I struck you with blight and mildew; your many gardens and your vineyards, your fig trees and your olive trees the locust devoured; yet you did not return to me,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I struck your farms and vineyards with blight and mildew. Locusts devoured all your fig and olive trees. But still you would not return to me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - I struck you with blight and mildew; the locust devoured your many gardens and vineyards, your fig trees and olive trees, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I struck you with scorching wind and mildew; The caterpillar was devouring Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I blasted you with blight and mildew. When your gardens increased, Your vineyards, Your fig trees, And your olive trees, The locust devoured them; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - “I wounded you with blight [from the hot, blasting east wind] and with mildew; And the caterpillar devoured Your many gardens and vineyards, your fig trees and your olive trees; Yet you have not returned to Me [in repentance],” says the Lord.
  • American Standard Version - I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
  • King James Version - I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
  • New English Translation - “I destroyed your crops with blight and disease. Locusts kept devouring your orchards, vineyards, fig trees, and olive trees. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - “I struck you with blight and mildew many times in your gardens and your vineyards; and the swarming locusts have devoured your fig trees and your olive trees; yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我以旱風、霉爛攻擊你們, 你們園中許多菜蔬、葡萄樹、 無花果樹、橄欖樹都被剪蟲所吃; 你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我以焚風 和霉爛攻擊你們, 你們許多的菜園、葡萄園、 無花果樹、橄欖樹屢屢被剪蟲 所吃, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我以焚風 和霉爛攻擊你們, 你們許多的菜園、葡萄園、 無花果樹、橄欖樹屢屢被剪蟲 所吃, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「我用熱風和黴災擊打你們, 叫蝗蟲吞噬你們田園中的菜蔬、葡萄樹、無花果樹和橄欖樹。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園, 叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『我用旱風霉爛擊打你們, 使你們的菜園和葡萄園荒廢 ; 你們的無花果樹和橄欖樹 都給剪蟲喫了, 你們仍不回來歸我』: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 「我以旱風、霉爛攻擊你們, 你們園中許多菜蔬,葡萄樹、 無花果樹、橄欖樹,都被剪蟲所吃, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我以炎風毒黴之災擊爾、諸菜圃與葡萄園、無花果與橄欖樹、為蟿螽所食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰我使風暴五穀、細弱特甚、爾圃中之菜、園中之葡萄、無花果、橄欖樹、為蝗蟲食盡、爾尚不歸誠於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使爾禾稼、為風所暴、細弱枯槁、爾諸園囿、葡萄園、無花果樹、油果樹、被蝗食盡、爾猶不歸誠於我、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »Castigué sus campos con plagas y sequía; la langosta devoró sus huertos y viñedos, sus higueras y olivares. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “내가 뜨거운 바람과 깜부기병을 보내 너희 농작물이 말라 죽게 하고 메뚜기떼로 너희 정원과 포도밭과 무화과나무와 감람나무를 다 먹게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваш инжир и оливковые деревья, и все-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je vous ai frappés ╵par la rouille et la nielle, et puis j’ai desséché ╵vos jardins et vos vignes ; ╵vos figuiers et vos oliviers ont été dévorés ╵par les criquets. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう告げます。 「立ち枯れ病と黒穂病を、農場やぶどう畑ではやらせた。 いなごがいちじくとオリーブの木を食った。 それでもあなたがたは、 わたしのもとへ帰ろうとしなかった。
  • Nova Versão Internacional - “Muitas vezes castiguei os seus jardins e as suas vinhas, castiguei-os com pragas e ferrugem. Gafanhotos devoraram as suas figueiras e as suas oliveiras, e mesmo assim vocês não se voltaram para mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe euer Getreide durch Dürre und Pilzbefall vernichtet; ich ließ eure Gärten und Weinberge vertrocknen, und die Heuschrecken fraßen eure Feigen- und Olivenbäume kahl. Und doch seid ihr nicht zu mir zurückgekommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta khiến các nông trại và vườn nho của các ngươi bị tàn rụi và mốc meo. Cào cào cắn nuốt tất cả cây vả và cây ô-liu Thế mà ngươi vẫn không quay lại với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลายครั้งที่เราโจมตีไร่นาและสวนองุ่นของเจ้า ให้พืชผลถูกทำลายและขึ้นรา มีตั๊กแตนกัดกินต้นมะเดื่อและต้นมะกอกของเจ้า ถึงกระนั้นเจ้าก็ไม่ยอมกลับมาหาเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “หลาย​ครั้ง​ที่​เรา​ทำ​ให้​มี​ลม​ร้อน​แห้ง มี​เชื้อรา​ใน​ไร่​นา​และ​ไร่​องุ่น​ของ​พวก​เจ้า ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน​ต้น​มะเดื่อ​และ​ต้น​มะกอก​ของ​พวก​เจ้า แต่​พวก​เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​หัน​กลับ​มา​หา​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
交叉引用
  • Joel 2:25 - “I’ll make up for the years of the locust, the great locust devastation— Locusts savage, locusts deadly, fierce locusts, locusts of doom, That great locust invasion I sent your way. You’ll eat your fill of good food. You’ll be full of praises to your God, The God who has set you back on your heels in wonder. Never again will my people be despised. You’ll know without question that I’m in the thick of life with Israel, That I’m your God, yes, your God, the one and only real God. Never again will my people be despised.
  • Jeremiah 5:3 - But you, God, you have an eye for truth, don’t you? You hit them hard, but it didn’t faze them. You disciplined them, but they refused correction. Hardheaded, harder than rock, they wouldn’t change. Then I said to myself, “Well, these are just poor people. They don’t know any better. They were never taught anything about God. They never went to prayer meetings. I’ll find some people from the best families. I’ll talk to them. They’ll know what’s going on, the way God works. They’ll know the score.” But they were no better! Rebels all! Off doing their own thing. The invaders are ready to pounce and kill, like a mountain lion, a wilderness wolf, Panthers on the prowl. The streets aren’t safe anymore. And why? Because the people’s sins are piled sky-high; their betrayals are past counting.
  • 2 Chronicles 6:28 - When disasters strike, famine or catastrophe, crop failure or disease, locust or beetle, or when an enemy attacks their defenses—calamity of any sort—any prayer that’s prayed from anyone at all among your people Israel, their hearts penetrated by disaster, hands and arms thrown out for help to this Temple, Listen from your home in heaven, forgive and reward us: reward each life and circumstance, For you know each life from the inside, (you’re the only one with such inside knowledge!), So they’ll live before you in lifelong reverence and believing obedience on this land you gave our ancestors.
  • 1 Kings 8:37 - When disasters strike, famine or catastrophe, crop failure or disease, locust or beetle, or when an enemy attacks their defenses—calamity of any sort—any prayer that’s prayed from anyone at all among your people Israel, hearts penetrated by the disaster, hands and arms thrown out to this Temple for help, Listen from your home in heaven. Forgive and go to work on us. Give what each deserves, for you know each life from the inside (you’re the only one with such “inside knowledge”!) so that they’ll live before you in lifelong reverent and believing obedience on this land you gave our ancestors.
  • Isaiah 1:5 - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
  • Amos 7:1 - God, my Master, showed me this vision: He was preparing a locust swarm. The first cutting, which went to the king, was complete, and the second crop was just sprouting. The locusts ate everything green. Not even a blade of grass was left. I called out, “God, my Master! Excuse me, but what’s going to come of Jacob? He’s so small.”
  • Amos 4:6 - “You know, don’t you, that I’m the One who emptied your pantries and cleaned out your cupboards, Who left you hungry and standing in bread lines? But you never got hungry for me. You continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Joel 1:4 - What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.
  • Deuteronomy 28:22 - God will set consumption and fever and rash and seizures and dehydration and blight and jaundice on you. They’ll hunt you down until they kill you.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “I hit your crops with disease and withered your orchards and gardens. Locusts devoured your olive and fig trees, but you continued to ignore me.” God’s Decree.
  • 新标点和合本 - “我以旱风、霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - “我用热风和霉灾击打你们, 叫蝗虫吞噬你们田园中的菜蔬、葡萄树、无花果树和橄榄树。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “我曾多次用热风和霉烂击打你们的园子和葡萄园, 叫蝗虫吃光你们的无花果树和橄榄树; 但你们仍不归向我。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “我以旱风、霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬,葡萄树、 无花果树、橄榄树,都被剪虫所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - “我以旱风霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - “Many times I struck your gardens and vineyards, destroying them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “Many times I kept your gardens and vineyards from growing. I sent hot winds to dry them up completely. Locusts ate up your fig and olive trees. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I struck you with blight and mildew; your many gardens and your vineyards, your fig trees and your olive trees the locust devoured; yet you did not return to me,” declares the Lord.
  • New Living Translation - “I struck your farms and vineyards with blight and mildew. Locusts devoured all your fig and olive trees. But still you would not return to me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - I struck you with blight and mildew; the locust devoured your many gardens and vineyards, your fig trees and olive trees, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I struck you with scorching wind and mildew; The caterpillar was devouring Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me,” declares the Lord.
  • New King James Version - “I blasted you with blight and mildew. When your gardens increased, Your vineyards, Your fig trees, And your olive trees, The locust devoured them; Yet you have not returned to Me,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - “I wounded you with blight [from the hot, blasting east wind] and with mildew; And the caterpillar devoured Your many gardens and vineyards, your fig trees and your olive trees; Yet you have not returned to Me [in repentance],” says the Lord.
  • American Standard Version - I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
  • King James Version - I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the Lord.
  • New English Translation - “I destroyed your crops with blight and disease. Locusts kept devouring your orchards, vineyards, fig trees, and olive trees. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - “I struck you with blight and mildew many times in your gardens and your vineyards; and the swarming locusts have devoured your fig trees and your olive trees; yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我以旱風、霉爛攻擊你們, 你們園中許多菜蔬、葡萄樹、 無花果樹、橄欖樹都被剪蟲所吃; 你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我以焚風 和霉爛攻擊你們, 你們許多的菜園、葡萄園、 無花果樹、橄欖樹屢屢被剪蟲 所吃, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我以焚風 和霉爛攻擊你們, 你們許多的菜園、葡萄園、 無花果樹、橄欖樹屢屢被剪蟲 所吃, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 「我用熱風和黴災擊打你們, 叫蝗蟲吞噬你們田園中的菜蔬、葡萄樹、無花果樹和橄欖樹。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園, 叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『我用旱風霉爛擊打你們, 使你們的菜園和葡萄園荒廢 ; 你們的無花果樹和橄欖樹 都給剪蟲喫了, 你們仍不回來歸我』: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 「我以旱風、霉爛攻擊你們, 你們園中許多菜蔬,葡萄樹、 無花果樹、橄欖樹,都被剪蟲所吃, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我以炎風毒黴之災擊爾、諸菜圃與葡萄園、無花果與橄欖樹、為蟿螽所食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰我使風暴五穀、細弱特甚、爾圃中之菜、園中之葡萄、無花果、橄欖樹、為蝗蟲食盡、爾尚不歸誠於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使爾禾稼、為風所暴、細弱枯槁、爾諸園囿、葡萄園、無花果樹、油果樹、被蝗食盡、爾猶不歸誠於我、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »Castigué sus campos con plagas y sequía; la langosta devoró sus huertos y viñedos, sus higueras y olivares. Con todo, ustedes no se volvieron a mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “내가 뜨거운 바람과 깜부기병을 보내 너희 농작물이 말라 죽게 하고 메뚜기떼로 너희 정원과 포도밭과 무화과나무와 감람나무를 다 먹게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваш инжир и оливковые деревья, и все-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много раз Я поражал ваши посевы знойным ветром и плесенью. Саранча пожирала ваши сады и виноградники, ваш инжир и масличные деревья, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je vous ai frappés ╵par la rouille et la nielle, et puis j’ai desséché ╵vos jardins et vos vignes ; ╵vos figuiers et vos oliviers ont été dévorés ╵par les criquets. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 主はこう告げます。 「立ち枯れ病と黒穂病を、農場やぶどう畑ではやらせた。 いなごがいちじくとオリーブの木を食った。 それでもあなたがたは、 わたしのもとへ帰ろうとしなかった。
  • Nova Versão Internacional - “Muitas vezes castiguei os seus jardins e as suas vinhas, castiguei-os com pragas e ferrugem. Gafanhotos devoraram as suas figueiras e as suas oliveiras, e mesmo assim vocês não se voltaram para mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe euer Getreide durch Dürre und Pilzbefall vernichtet; ich ließ eure Gärten und Weinberge vertrocknen, und die Heuschrecken fraßen eure Feigen- und Olivenbäume kahl. Und doch seid ihr nicht zu mir zurückgekommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta khiến các nông trại và vườn nho của các ngươi bị tàn rụi và mốc meo. Cào cào cắn nuốt tất cả cây vả và cây ô-liu Thế mà ngươi vẫn không quay lại với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลายครั้งที่เราโจมตีไร่นาและสวนองุ่นของเจ้า ให้พืชผลถูกทำลายและขึ้นรา มีตั๊กแตนกัดกินต้นมะเดื่อและต้นมะกอกของเจ้า ถึงกระนั้นเจ้าก็ไม่ยอมกลับมาหาเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “หลาย​ครั้ง​ที่​เรา​ทำ​ให้​มี​ลม​ร้อน​แห้ง มี​เชื้อรา​ใน​ไร่​นา​และ​ไร่​องุ่น​ของ​พวก​เจ้า ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน​ต้น​มะเดื่อ​และ​ต้น​มะกอก​ของ​พวก​เจ้า แต่​พวก​เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​หัน​กลับ​มา​หา​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
  • Joel 2:25 - “I’ll make up for the years of the locust, the great locust devastation— Locusts savage, locusts deadly, fierce locusts, locusts of doom, That great locust invasion I sent your way. You’ll eat your fill of good food. You’ll be full of praises to your God, The God who has set you back on your heels in wonder. Never again will my people be despised. You’ll know without question that I’m in the thick of life with Israel, That I’m your God, yes, your God, the one and only real God. Never again will my people be despised.
  • Jeremiah 5:3 - But you, God, you have an eye for truth, don’t you? You hit them hard, but it didn’t faze them. You disciplined them, but they refused correction. Hardheaded, harder than rock, they wouldn’t change. Then I said to myself, “Well, these are just poor people. They don’t know any better. They were never taught anything about God. They never went to prayer meetings. I’ll find some people from the best families. I’ll talk to them. They’ll know what’s going on, the way God works. They’ll know the score.” But they were no better! Rebels all! Off doing their own thing. The invaders are ready to pounce and kill, like a mountain lion, a wilderness wolf, Panthers on the prowl. The streets aren’t safe anymore. And why? Because the people’s sins are piled sky-high; their betrayals are past counting.
  • 2 Chronicles 6:28 - When disasters strike, famine or catastrophe, crop failure or disease, locust or beetle, or when an enemy attacks their defenses—calamity of any sort—any prayer that’s prayed from anyone at all among your people Israel, their hearts penetrated by disaster, hands and arms thrown out for help to this Temple, Listen from your home in heaven, forgive and reward us: reward each life and circumstance, For you know each life from the inside, (you’re the only one with such inside knowledge!), So they’ll live before you in lifelong reverence and believing obedience on this land you gave our ancestors.
  • 1 Kings 8:37 - When disasters strike, famine or catastrophe, crop failure or disease, locust or beetle, or when an enemy attacks their defenses—calamity of any sort—any prayer that’s prayed from anyone at all among your people Israel, hearts penetrated by the disaster, hands and arms thrown out to this Temple for help, Listen from your home in heaven. Forgive and go to work on us. Give what each deserves, for you know each life from the inside (you’re the only one with such “inside knowledge”!) so that they’ll live before you in lifelong reverent and believing obedience on this land you gave our ancestors.
  • Isaiah 1:5 - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
  • Amos 7:1 - God, my Master, showed me this vision: He was preparing a locust swarm. The first cutting, which went to the king, was complete, and the second crop was just sprouting. The locusts ate everything green. Not even a blade of grass was left. I called out, “God, my Master! Excuse me, but what’s going to come of Jacob? He’s so small.”
  • Amos 4:6 - “You know, don’t you, that I’m the One who emptied your pantries and cleaned out your cupboards, Who left you hungry and standing in bread lines? But you never got hungry for me. You continued to ignore me.” God’s Decree.
  • Joel 1:4 - What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.
  • Deuteronomy 28:22 - God will set consumption and fever and rash and seizures and dehydration and blight and jaundice on you. They’ll hunt you down until they kill you.
圣经
资源
计划
奉献