Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте это слово, вы, женщины Самарии, разжиревшие, как коровы Башана, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих и говорящие своим мужьям: «Принесите нам выпить!»
  • 新标点和合本 - “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊, 当听我的话! 你们欺负贫寒的,压碎穷乏的, 对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊, 当听这话! 你们欺负贫寒人,压碎贫穷人, 对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊, 当听这话! 你们欺负贫寒人,压碎贫穷人, 对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 当代译本 - 住在撒玛利亚山上的巴珊肥母牛啊, 要听此言! 你们压榨贫寒人,欺凌穷苦人, 又叫丈夫拿酒来畅饮。
  • 圣经新译本 - 撒玛利亚山上的巴珊母牛啊!要听这话; 你们欺负贫穷人,压迫穷苦人, 又对自己的丈夫说:“拿酒来,给我们饮用。”
  • 现代标点和合本 - 你们住撒马利亚山如巴珊母牛的啊, 当听我的话! 你们欺负贫寒的,压碎穷乏的, 对家主说:“拿酒来,我们喝吧!”
  • 和合本(拼音版) - “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊, 当听我的话! 你们欺负贫寒的,压碎穷乏的, 对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • New International Version - Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, “Bring us some drinks!”
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you women who live on the hill of Samaria. You treat poor people badly. You crush those who are in need. You say to your husbands, “Bring us some drinks!” But you are already as fat as the cows in Bashan.
  • English Standard Version - “Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’
  • New Living Translation - Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands, “Bring us another drink!”
  • The Message - “Listen to this, you cows of Bashan grazing on the slopes of Samaria. You women! Mean to the poor, cruel to the down-and-out! Indolent and pampered, you demand of your husbands, ‘Bring us a tall, cool drink!’
  • Christian Standard Bible - Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands, “Bring us something to drink.”
  • New American Standard Bible - Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who exploit the poor, who oppress the needy, And say to their husbands, “Bring now, that we may drink!”
  • New King James Version - Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands, “Bring wine, let us drink!”
  • Amplified Bible - Hear this word, you [well-fed, pampered] cows (women) of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to their husbands, “Bring [the wine] now, and let us drink!”
  • American Standard Version - Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.
  • King James Version - Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
  • New English Translation - Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria! You oppress the poor; you crush the needy. You say to your husbands, “Bring us more to drink!”
  • World English Bible - Listen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands, “Bring us drinks!”
  • 新標點和合本 - 你們住撒馬利亞山如巴珊母牛的啊, 當聽我的話- 你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的, 對家主說:拿酒來,我們喝吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 當聽這話! 你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人, 對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 當聽這話! 你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人, 對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 當代譯本 - 住在撒瑪利亞山上的巴珊肥母牛啊, 要聽此言! 你們壓榨貧寒人,欺凌窮苦人, 又叫丈夫拿酒來暢飲。
  • 聖經新譯本 - 撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊!要聽這話; 你們欺負貧窮人,壓迫窮苦人, 又對自己的丈夫說:“拿酒來,給我們飲用。”
  • 呂振中譯本 - 『在 撒瑪利亞 山的 巴珊 母牛啊, 你們要聽這話! 你們欺壓貧寒,壓碎窮苦, 對你們的丈夫說: 「拿來,我們喫喝吧!」
  • 現代標點和合本 - 你們住撒馬利亞山如巴珊母牛的啊, 當聽我的話! 你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的, 對家主說:「拿酒來,我們喝吧!」
  • 文理和合譯本 - 在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、
  • 文理委辦譯本 - 爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾居 撒瑪利亞 山、若 巴珊 牝牛之婦、虐遇貧者、欺壓窮者、謂家主曰、攜 酒 予我飲、當聽斯言、 或作爾曹居撒瑪利亞山肥若巴珊牝牛之婦當聽斯言爾曹虐遇貧者欺壓窮者謂家主曰攜金予我使我得飲
  • Nueva Versión Internacional - Oigan esta palabra ustedes, vacas de Basán, que viven en el monte de Samaria, que oprimen a los desvalidos y maltratan a los necesitados, que dicen a sus esposos: «¡Tráigannos de beber!»
  • 현대인의 성경 - 바산의 암소처럼 살진 사마리아 여인들아, 이 말을 들어라. 너희는 가난한 자를 학대하며 힘없는 자를 억압하고 남편에게 마실 술을 가져오라고 요구하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте это слово, вы, коровы башанские, на горе самарийской, вы, женщины, притесняющие бедных, угнетающие нуждающихся и говорящие своим мужьям: «Принеси нам выпить!»
  • Восточный перевод - Слушайте это слово, вы, женщины Самарии, разжиревшие, как коровы Башана, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих и говорящие своим мужьям: «Принесите нам выпить!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте это слово, вы, женщины Сомарии, разжиревшие, как коровы Бошона, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих и говорящие своим мужьям: «Принесите нам выпить!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien ceci, ╵ô vaches du Basan qui demeurez ╵sur les montagnes ╵de Samarie, qui opprimez les pauvres, et maltraitez les indigents, vous qui dites à vos maris : « Apportez-nous à boire ! »
  • リビングバイブル - 私の言うことを聞きなさい、 サマリヤに住むバシャンの太った雌牛たち。 夫をけしかけて貧しい人から取り上げ、 困っている者からしぼり取っている女たち。 いくら飲んでも十分でない者たちよ。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam esta palavra, vocês, vacas de Basã que estão no monte de Samaria, vocês que oprimem os pobres e esmagam os necessitados e dizem aos senhores deles: “Tragam bebidas e vamos beber!”
  • Hoffnung für alle - Hört zu, ihr Frauen von Samaria, die ihr wohlgenährt seid wie die Kühe auf den saftigen Weiden von Baschan: Ihr unterdrückt die Hilflosen und knechtet die Armen. Ihr verlangt von euren Männern: »Besorgt uns etwas zu trinken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe tôi, hỡi những bò cái Ba-san sống trên núi Sa-ma-ri, phụ nữ các ngươi áp bức người nghèo và hành hạ người thiếu thốn, là những người thường bảo chồng mình rằng: “Hãy mang đến chúng tôi thức uống khác!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด บรรดาแม่วัวแห่งบาชานบนภูเขาสะมาเรีย คือพวกผู้หญิงที่กดขี่คนยากไร้และเหยียบย่ำคนขัดสน คนที่พูดกับสามีว่า “ช่วยเอาเครื่องดื่มมาให้หน่อย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เถิด พวก​เจ้า​ที่​เป็น​โค​ตัว​เมีย​ของ​บาชาน​บน​ภูเขา​สะมาเรีย พวก​เจ้า​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ขัดสน และ​เหยียบ​ย่ำ​ผู้​ยากไร้ และ​สั่ง​บรรดา​สามี​ว่า ‘ไป​เอา​เหล้า​มา​ให้​เรา​ดื่ม’”
交叉引用
  • Мудрые изречения 23:10 - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • Мудрые изречения 23:11 - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Иеремия 7:6 - если не будете притеснять чужеземцев, сирот и вдов и проливать невинную кровь на этом месте, если не будете себе же во вред следовать за чужими богами,
  • Амос 3:9 - Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.
  • Амос 3:10 - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Езекиил 22:7 - У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам.
  • Исаия 58:6 - Вот пост, который Я избрал: снимите оковы неправды и развяжите узы бремени, чтобы освободить угнетённых и сломать всякое ярмо.
  • 3 Царств 16:24 - Он купил самарийский холм у Шемера за семьдесят два килограмма серебра и построил на холме город, назвав его Самарией – по имени Шемера, бывшего владельца холма.
  • Второзаконие 28:33 - Народ, которого ты не знал, будет есть то, что ты произвёл своим трудом на своей земле, а тебя будут только жестоко притеснять всю твою жизнь.
  • Михей 3:1 - Я сказал: – Послушайте, вожди потомков Якуба, правители народа Исраила! Не ваше ли дело знать правосудие?
  • Михей 3:2 - А вы ненавидите добро и любите зло, сдираете кожу с Моего народа и его плоть с костей.
  • Михей 3:3 - Вы едите плоть Моего народа, сдираете его кожу, а кости на куски дробите; рубите его, как мясо в горшок , как убоину для котла.
  • Езекиил 22:27 - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Амос 8:4 - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдёт праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
  • Амос 8:6 - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Амос 2:6 - Так говорит Вечный: – Исраил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев. Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.
  • Амос 2:7 - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
  • Амос 2:8 - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
  • Исаия 1:17 - научитесь делать добро! Ищите справедливости, обличайте угнетателя , защищайте сироту, заступайтесь за вдову.
  • Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Вечный. – Пусть грехи ваши как багрянец, – убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.
  • Исаия 1:19 - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земные,
  • Исаия 1:20 - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч, – так сказали уста Вечного.
  • Исаия 1:21 - Как же это стала блудницей некогда верная столица?! Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот – убийцы!
  • Исаия 1:22 - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Исаия 1:23 - Твои правители – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
  • Исаия 1:24 - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, могучий Бог Исраила, возвещает: – О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!
  • Иеремия 51:34 - – Навуходоносор, царь Вавилона, пожирал нас, привёл нас в замешательство, сделал нас пустым кувшином. Он глотал нас, как дракон; набивал свой живот нашими сластями, но потом извергнул нас.
  • Михей 2:1 - Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах злые дела! Забрезжит рассвет – они их исполнят, потому что это в их силах.
  • Михей 2:2 - Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и земельный надел отнимут.
  • Михей 2:3 - Поэтому так говорит Вечный: – Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий.
  • Езекиил 22:29 - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Исаия 5:8 - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!
  • Аюб 20:19 - Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
  • Иеремия 50:27 - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Размышления 5:8 - Но всё же лучше для страны, чтобы у неё был царь, заботящийся о земле .
  • Забур 12:5 - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • Закария 7:10 - Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».
  • Закария 7:11 - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • Второзаконие 15:9 - Берегись, чтобы не затаить подлую мысль о том, что седьмой год, год прощения долгов, уже близок, и поэтому пожадничать и отказать нуждающемуся брату твоему . Иначе он взмолится к Вечному против тебя, и ты окажешься виновным в грехе.
  • Второзаконие 15:10 - Дай ему щедро и сделай это без злобы в сердце – ведь за это Вечный, твой Бог, благословит тебя во всех твоих делах и во всём, что ты делаешь своими руками.
  • Второзаконие 15:11 - В этой земле всегда будут бедняки. Поэтому я повелеваю тебе быть щедрым к братьям, и к бедным, и к нищим в твоей земле.
  • Размышления 4:1 - И вновь посмотрел я и увидел все те угнетения, которые делаются под солнцем: я видел слёзы угнетённых, но никто их не утешит; сила на стороне их угнетателей, а у них нет утешителя.
  • Исход 22:21 - Не притесняйте поселенцев, не угнетайте их: вы сами были поселенцами в Египте.
  • Исход 22:22 - Не притесняйте вдов и сирот.
  • Исход 22:23 - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • Исход 22:24 - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Исход 22:25 - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Второзаконие 32:14 - творогом и молоком от стада и отары и упитанными ягнятами и козлами, лучшими баранами Башана и отборной пшеницей. Ты пил вино, кровь винограда.
  • Второзаконие 32:15 - Исраил растолстел и стал упрям; растолстел, обрюзг и разжирел. Он оставил Аллаха, Который создал его, и отверг Скалу своего спасения.
  • Иоиль 3:3 - Они бросали жребий о Моём народе, отдавали мальчиков за блудниц и продавали девочек за вино, чтобы напиться.
  • Езекиил 22:12 - У тебя брали взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимался ростовщичеством, брал проценты и вымогательством наживался на ближнем. Ты оставил Меня, – возвещает Владыка Вечный.
  • Малахия 3:5 - – Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто не платит работникам, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Иеремия 50:11 - За то, что вы радовались и ликовали, расхитители Моего наследия, за то, что резвились, как телица на траве, и ржали, как жеребцы,
  • Якуб 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Якуб 5:2 - Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
  • Якуб 5:3 - Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрёт вас. Вы скопили богатства в эти последние дни!
  • Якуб 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил.
  • Якуб 5:5 - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
  • Якуб 5:6 - Вы осудили и убили невинных людей, которые не сопротивлялись вам.
  • Мудрые изречения 22:22 - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
  • Мудрые изречения 22:23 - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • Иеремия 5:26 - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Иеремия 5:27 - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • Иеремия 5:28 - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Иеремия 5:29 - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Вечный. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • Иеремия 6:6 - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • Езекиил 39:18 - Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками – упитанной скотиной с плодородной Башанской земли.
  • Амос 5:11 - За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тёсаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
  • Амос 6:1 - Горе вам, беззаботным в Иерусалиме , и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят исраильтяне!
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте это слово, вы, женщины Самарии, разжиревшие, как коровы Башана, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих и говорящие своим мужьям: «Принесите нам выпить!»
  • 新标点和合本 - “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊, 当听我的话! 你们欺负贫寒的,压碎穷乏的, 对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊, 当听这话! 你们欺负贫寒人,压碎贫穷人, 对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊, 当听这话! 你们欺负贫寒人,压碎贫穷人, 对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 当代译本 - 住在撒玛利亚山上的巴珊肥母牛啊, 要听此言! 你们压榨贫寒人,欺凌穷苦人, 又叫丈夫拿酒来畅饮。
  • 圣经新译本 - 撒玛利亚山上的巴珊母牛啊!要听这话; 你们欺负贫穷人,压迫穷苦人, 又对自己的丈夫说:“拿酒来,给我们饮用。”
  • 现代标点和合本 - 你们住撒马利亚山如巴珊母牛的啊, 当听我的话! 你们欺负贫寒的,压碎穷乏的, 对家主说:“拿酒来,我们喝吧!”
  • 和合本(拼音版) - “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊, 当听我的话! 你们欺负贫寒的,压碎穷乏的, 对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • New International Version - Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, “Bring us some drinks!”
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you women who live on the hill of Samaria. You treat poor people badly. You crush those who are in need. You say to your husbands, “Bring us some drinks!” But you are already as fat as the cows in Bashan.
  • English Standard Version - “Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’
  • New Living Translation - Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands, “Bring us another drink!”
  • The Message - “Listen to this, you cows of Bashan grazing on the slopes of Samaria. You women! Mean to the poor, cruel to the down-and-out! Indolent and pampered, you demand of your husbands, ‘Bring us a tall, cool drink!’
  • Christian Standard Bible - Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands, “Bring us something to drink.”
  • New American Standard Bible - Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who exploit the poor, who oppress the needy, And say to their husbands, “Bring now, that we may drink!”
  • New King James Version - Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands, “Bring wine, let us drink!”
  • Amplified Bible - Hear this word, you [well-fed, pampered] cows (women) of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to their husbands, “Bring [the wine] now, and let us drink!”
  • American Standard Version - Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.
  • King James Version - Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
  • New English Translation - Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria! You oppress the poor; you crush the needy. You say to your husbands, “Bring us more to drink!”
  • World English Bible - Listen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands, “Bring us drinks!”
  • 新標點和合本 - 你們住撒馬利亞山如巴珊母牛的啊, 當聽我的話- 你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的, 對家主說:拿酒來,我們喝吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 當聽這話! 你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人, 對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 當聽這話! 你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人, 對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 當代譯本 - 住在撒瑪利亞山上的巴珊肥母牛啊, 要聽此言! 你們壓榨貧寒人,欺凌窮苦人, 又叫丈夫拿酒來暢飲。
  • 聖經新譯本 - 撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊!要聽這話; 你們欺負貧窮人,壓迫窮苦人, 又對自己的丈夫說:“拿酒來,給我們飲用。”
  • 呂振中譯本 - 『在 撒瑪利亞 山的 巴珊 母牛啊, 你們要聽這話! 你們欺壓貧寒,壓碎窮苦, 對你們的丈夫說: 「拿來,我們喫喝吧!」
  • 現代標點和合本 - 你們住撒馬利亞山如巴珊母牛的啊, 當聽我的話! 你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的, 對家主說:「拿酒來,我們喝吧!」
  • 文理和合譯本 - 在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、
  • 文理委辦譯本 - 爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾居 撒瑪利亞 山、若 巴珊 牝牛之婦、虐遇貧者、欺壓窮者、謂家主曰、攜 酒 予我飲、當聽斯言、 或作爾曹居撒瑪利亞山肥若巴珊牝牛之婦當聽斯言爾曹虐遇貧者欺壓窮者謂家主曰攜金予我使我得飲
  • Nueva Versión Internacional - Oigan esta palabra ustedes, vacas de Basán, que viven en el monte de Samaria, que oprimen a los desvalidos y maltratan a los necesitados, que dicen a sus esposos: «¡Tráigannos de beber!»
  • 현대인의 성경 - 바산의 암소처럼 살진 사마리아 여인들아, 이 말을 들어라. 너희는 가난한 자를 학대하며 힘없는 자를 억압하고 남편에게 마실 술을 가져오라고 요구하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте это слово, вы, коровы башанские, на горе самарийской, вы, женщины, притесняющие бедных, угнетающие нуждающихся и говорящие своим мужьям: «Принеси нам выпить!»
  • Восточный перевод - Слушайте это слово, вы, женщины Самарии, разжиревшие, как коровы Башана, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих и говорящие своим мужьям: «Принесите нам выпить!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте это слово, вы, женщины Сомарии, разжиревшие, как коровы Бошона, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих и говорящие своим мужьям: «Принесите нам выпить!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien ceci, ╵ô vaches du Basan qui demeurez ╵sur les montagnes ╵de Samarie, qui opprimez les pauvres, et maltraitez les indigents, vous qui dites à vos maris : « Apportez-nous à boire ! »
  • リビングバイブル - 私の言うことを聞きなさい、 サマリヤに住むバシャンの太った雌牛たち。 夫をけしかけて貧しい人から取り上げ、 困っている者からしぼり取っている女たち。 いくら飲んでも十分でない者たちよ。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam esta palavra, vocês, vacas de Basã que estão no monte de Samaria, vocês que oprimem os pobres e esmagam os necessitados e dizem aos senhores deles: “Tragam bebidas e vamos beber!”
  • Hoffnung für alle - Hört zu, ihr Frauen von Samaria, die ihr wohlgenährt seid wie die Kühe auf den saftigen Weiden von Baschan: Ihr unterdrückt die Hilflosen und knechtet die Armen. Ihr verlangt von euren Männern: »Besorgt uns etwas zu trinken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe tôi, hỡi những bò cái Ba-san sống trên núi Sa-ma-ri, phụ nữ các ngươi áp bức người nghèo và hành hạ người thiếu thốn, là những người thường bảo chồng mình rằng: “Hãy mang đến chúng tôi thức uống khác!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด บรรดาแม่วัวแห่งบาชานบนภูเขาสะมาเรีย คือพวกผู้หญิงที่กดขี่คนยากไร้และเหยียบย่ำคนขัดสน คนที่พูดกับสามีว่า “ช่วยเอาเครื่องดื่มมาให้หน่อย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เถิด พวก​เจ้า​ที่​เป็น​โค​ตัว​เมีย​ของ​บาชาน​บน​ภูเขา​สะมาเรีย พวก​เจ้า​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ขัดสน และ​เหยียบ​ย่ำ​ผู้​ยากไร้ และ​สั่ง​บรรดา​สามี​ว่า ‘ไป​เอา​เหล้า​มา​ให้​เรา​ดื่ม’”
  • Мудрые изречения 23:10 - Не передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
  • Мудрые изречения 23:11 - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Иеремия 7:6 - если не будете притеснять чужеземцев, сирот и вдов и проливать невинную кровь на этом месте, если не будете себе же во вред следовать за чужими богами,
  • Амос 3:9 - Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.
  • Амос 3:10 - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Езекиил 22:7 - У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам.
  • Исаия 58:6 - Вот пост, который Я избрал: снимите оковы неправды и развяжите узы бремени, чтобы освободить угнетённых и сломать всякое ярмо.
  • 3 Царств 16:24 - Он купил самарийский холм у Шемера за семьдесят два килограмма серебра и построил на холме город, назвав его Самарией – по имени Шемера, бывшего владельца холма.
  • Второзаконие 28:33 - Народ, которого ты не знал, будет есть то, что ты произвёл своим трудом на своей земле, а тебя будут только жестоко притеснять всю твою жизнь.
  • Михей 3:1 - Я сказал: – Послушайте, вожди потомков Якуба, правители народа Исраила! Не ваше ли дело знать правосудие?
  • Михей 3:2 - А вы ненавидите добро и любите зло, сдираете кожу с Моего народа и его плоть с костей.
  • Михей 3:3 - Вы едите плоть Моего народа, сдираете его кожу, а кости на куски дробите; рубите его, как мясо в горшок , как убоину для котла.
  • Езекиил 22:27 - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Амос 8:4 - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдёт праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
  • Амос 8:6 - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Амос 2:6 - Так говорит Вечный: – Исраил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев. Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.
  • Амос 2:7 - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
  • Амос 2:8 - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
  • Исаия 1:17 - научитесь делать добро! Ищите справедливости, обличайте угнетателя , защищайте сироту, заступайтесь за вдову.
  • Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Вечный. – Пусть грехи ваши как багрянец, – убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.
  • Исаия 1:19 - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земные,
  • Исаия 1:20 - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч, – так сказали уста Вечного.
  • Исаия 1:21 - Как же это стала блудницей некогда верная столица?! Она была полна правосудия, обитала в ней правда, а теперь вот – убийцы!
  • Исаия 1:22 - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Исаия 1:23 - Твои правители – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
  • Исаия 1:24 - Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил, могучий Бог Исраила, возвещает: – О, как Я избавлюсь от врагов, отомщу за Себя Своим недругам!
  • Иеремия 51:34 - – Навуходоносор, царь Вавилона, пожирал нас, привёл нас в замешательство, сделал нас пустым кувшином. Он глотал нас, как дракон; набивал свой живот нашими сластями, но потом извергнул нас.
  • Михей 2:1 - Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах злые дела! Забрезжит рассвет – они их исполнят, потому что это в их силах.
  • Михей 2:2 - Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и земельный надел отнимут.
  • Михей 2:3 - Поэтому так говорит Вечный: – Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий.
  • Езекиил 22:29 - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Исаия 5:8 - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!
  • Аюб 20:19 - Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
  • Иеремия 50:27 - Убивайте его воинов; пусть шагают, как волы, на бойню! Горе им! Настал их день, пришло время расплаты!
  • Размышления 5:8 - Но всё же лучше для страны, чтобы у неё был царь, заботящийся о земле .
  • Забур 12:5 - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • Закария 7:10 - Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».
  • Закария 7:11 - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
  • Второзаконие 15:9 - Берегись, чтобы не затаить подлую мысль о том, что седьмой год, год прощения долгов, уже близок, и поэтому пожадничать и отказать нуждающемуся брату твоему . Иначе он взмолится к Вечному против тебя, и ты окажешься виновным в грехе.
  • Второзаконие 15:10 - Дай ему щедро и сделай это без злобы в сердце – ведь за это Вечный, твой Бог, благословит тебя во всех твоих делах и во всём, что ты делаешь своими руками.
  • Второзаконие 15:11 - В этой земле всегда будут бедняки. Поэтому я повелеваю тебе быть щедрым к братьям, и к бедным, и к нищим в твоей земле.
  • Размышления 4:1 - И вновь посмотрел я и увидел все те угнетения, которые делаются под солнцем: я видел слёзы угнетённых, но никто их не утешит; сила на стороне их угнетателей, а у них нет утешителя.
  • Исход 22:21 - Не притесняйте поселенцев, не угнетайте их: вы сами были поселенцами в Египте.
  • Исход 22:22 - Не притесняйте вдов и сирот.
  • Исход 22:23 - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
  • Исход 22:24 - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Исход 22:25 - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Второзаконие 32:14 - творогом и молоком от стада и отары и упитанными ягнятами и козлами, лучшими баранами Башана и отборной пшеницей. Ты пил вино, кровь винограда.
  • Второзаконие 32:15 - Исраил растолстел и стал упрям; растолстел, обрюзг и разжирел. Он оставил Аллаха, Который создал его, и отверг Скалу своего спасения.
  • Иоиль 3:3 - Они бросали жребий о Моём народе, отдавали мальчиков за блудниц и продавали девочек за вино, чтобы напиться.
  • Езекиил 22:12 - У тебя брали взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимался ростовщичеством, брал проценты и вымогательством наживался на ближнем. Ты оставил Меня, – возвещает Владыка Вечный.
  • Малахия 3:5 - – Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто не платит работникам, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Иеремия 50:11 - За то, что вы радовались и ликовали, расхитители Моего наследия, за то, что резвились, как телица на траве, и ржали, как жеребцы,
  • Якуб 5:1 - Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
  • Якуб 5:2 - Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.
  • Якуб 5:3 - Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрёт вас. Вы скопили богатства в эти последние дни!
  • Якуб 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил.
  • Якуб 5:5 - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания.
  • Якуб 5:6 - Вы осудили и убили невинных людей, которые не сопротивлялись вам.
  • Мудрые изречения 22:22 - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде:
  • Мудрые изречения 22:23 - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
  • Иеремия 5:26 - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Иеремия 5:27 - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • Иеремия 5:28 - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
  • Иеремия 5:29 - Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Вечный. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
  • Иеремия 6:6 - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • Езекиил 39:18 - Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками – упитанной скотиной с плодородной Башанской земли.
  • Амос 5:11 - За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тёсаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
  • Амос 6:1 - Горе вам, беззаботным в Иерусалиме , и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят исраильтяне!
圣经
资源
计划
奉献