逐节对照
- New English Translation - Make this announcement in the fortresses of Ashdod and in the fortresses in the land of Egypt. Say this: “Gather on the hills around Samaria! Observe the many acts of violence taking place within the city, the oppressive deeds occurring in it.”
- 新标点和合本 - “要在亚实突的宫殿中 和埃及地的宫殿里传扬说: 你们要聚集在撒玛利亚的山上, 就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在亚实突的宫殿 和埃及地的宫殿传扬,说: “要聚集在撒玛利亚的山上, 看城里有何等大的扰乱与欺压。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要在亚实突的宫殿 和埃及地的宫殿传扬,说: “要聚集在撒玛利亚的山上, 看城里有何等大的扰乱与欺压。”
- 当代译本 - 要向亚实突和埃及的城堡宣告: “你们要聚集到撒玛利亚的山上, 看看城中的混乱和暴虐之事。
- 圣经新译本 - 要向亚实突和埃及的堡垒宣告:“你们要在撒玛利亚山上聚集;观看城里极大的骚乱和城中的暴虐。”
- 现代标点和合本 - “要在亚实突的宫殿中 和埃及地的宫殿里传扬说: ‘你们要聚集在撒马利亚的山上, 就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事!’
- 和合本(拼音版) - “要在亚实突的宫殿中 和埃及地的宫殿里传扬说: 你们要聚集在撒玛利亚的山上, 就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。
- New International Version - Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt: “Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people.”
- New International Reader's Version - Speak to the people in the forts of Ashdod and Egypt. Tell them, “Gather together on the mountains of Samaria. Look at the great trouble in that city. Its people are committing many crimes.”
- English Standard Version - Proclaim to the strongholds in Ashdod and to the strongholds in the land of Egypt, and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great tumults within her, and the oppressed in her midst.”
- New Living Translation - Announce this to the leaders of Philistia and to the great ones of Egypt: “Take your seats now on the hills around Samaria, and witness the chaos and oppression in Israel.”
- The Message - Announce to the forts of Assyria, announce to the forts of Egypt— Tell them, “Gather on the Samaritan mountains, take a good, hard look: what a snake pit of brutality and terror! They can’t—or won’t—do one thing right.” God said so. “They stockpile violence and blight. Therefore”—this is God’s Word—“an enemy will surround the country. He’ll strip you of your power and plunder your forts.”
- Christian Standard Bible - Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt: Assemble on the mountains of Samaria, and see the great turmoil in the city and the acts of oppression within it.
- New American Standard Bible - Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great panic within her and the oppressions in her midst.
- New King James Version - “Proclaim in the palaces at Ashdod, And in the palaces in the land of Egypt, and say: ‘Assemble on the mountains of Samaria; See great tumults in her midst, And the oppressed within her.
- Amplified Bible - Proclaim on the fortresses in Ashdod (Philistia) and on the citadels in the land of Egypt, and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great confusion within her and the oppressions and abuse of authority in her midst.
- American Standard Version - Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof.
- King James Version - Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
- World English Bible - Proclaim in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see what unrest is in her, and what oppression is among them.”
- 新標點和合本 - 要在亞實突的宮殿中 和埃及地的宮殿裏傳揚說: 你們要聚集在撒馬利亞的山上, 就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在亞實突的宮殿 和埃及地的宮殿傳揚,說: 「要聚集在撒瑪利亞的山上, 看城裏有何等大的擾亂與欺壓。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在亞實突的宮殿 和埃及地的宮殿傳揚,說: 「要聚集在撒瑪利亞的山上, 看城裏有何等大的擾亂與欺壓。」
- 當代譯本 - 要向亞實突和埃及的城堡宣告: 「你們要聚集到撒瑪利亞的山上, 看看城中的混亂和暴虐之事。
- 聖經新譯本 - 要向亞實突和埃及的堡壘宣告:“你們要在撒瑪利亞山上聚集;觀看城裡極大的騷亂和城中的暴虐。”
- 呂振中譯本 - 要在 亞述 宮堡上宣告, 要在 埃及 地宮堡上 傳揚 、說: 『你們要聚集在 撒瑪利亞 山上, 看其中的大擾亂、 和那裏面欺壓的事。』
- 現代標點和合本 - 「要在亞實突的宮殿中 和埃及地的宮殿裡傳揚說: 『你們要聚集在撒馬利亞的山上, 就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事!』
- 文理和合譯本 - 當於亞實突與埃及之宮室、宣告曰、其集於撒瑪利亞山、觀其中之擾亂、及其暴虐、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當在亞實突殿宇之內、埃及宮闕之中、告人曰、宜和會於撒馬利亞山、見其大亂、所行暴虐、不秉公義、強奪財貨、藏之於宮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當在 亞實突 宮殿內、在 伊及 宮殿中、宣告曰、宜聚集於 撒瑪利亞 山、見其中大亂、又見暴虐之事、
- Nueva Versión Internacional - Proclamen en las fortalezas de Asdod y en los baluartes de Egipto: «Reúnanse sobre los montes de Samaria y vean cuánto pánico hay en ella, ¡cuánta opresión hay en su medio!»
- 현대인의 성경 - 아스돗과 이집트 궁전에 사는 자들에게 이렇게 선포하라. “너희는 사마리아의 여러 산에 모여서 이스라엘의 큰 혼란과 그 백성이 범죄하는 광경을 지켜 보아라.”
- Новый Русский Перевод - Объявите крепостям Ашдода и крепостям Египта: – Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди ее народа.
- Восточный перевод - Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Сомарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites retentir cet appel ╵dans les palais d’Ashdod et dans les palais de l’Egypte : Rassemblez-vous sur les montagnes ╵de Samarie, voyez quels grands désordres et combien d’oppressions ╵règnent au milieu d’elle.
- リビングバイブル - 「アシュドデとエジプトの指導者たちを 共に呼び寄せて、こう言え。 『さあ、サマリヤの山々に陣取って、 イスラエルの恥ずべき罪悪の現状を見届けよ。』
- Nova Versão Internacional - Proclamem nos palácios de Asdode e do Egito: “Reúnam-se nos montes de Samaria para verem o grande tumulto que há ali, e a opressão no meio do seu povo”.
- Hoffnung für alle - »Sagt den Mächtigen in den Palästen von Aschdod und Ägypten: Versammelt euch auf den Bergen rings um Samaria und schaut euch an, wie es in dieser Stadt zugeht! Dort herrschen Unterdrückung und Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy loan báo đến các lãnh đạo của Ách-đốt và đến người cao trọng của Ai Cập: “Hãy tụ họp quanh các núi Sa-ma-ri, và chứng kiến sự hỗn loạn và đàn áp tại Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงป่าวร้องแก่ป้อมแห่งอัชโดด และแก่ป้อมแห่งอียิปต์ว่า “จงมาชุมนุมกันบนภูเขาของสะมาเรีย มาดูความโกลาหลวุ่นวายในเมืองนั้น และดูการกดขี่ข่มเหงท่ามกลางประชากรของเมืองนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงประกาศแก่ป้อมปราการในอัชโดด และแก่ป้อมปราการในแผ่นดินอียิปต์ว่า จงเรียกประชุมให้พร้อมหน้าบนเทือกเขาของสะมาเรีย และดูความชุลมุนในเมือง และการข่มเหงเกิดขึ้นท่ามกลางประชาชน”
交叉引用
- Jeremiah 46:14 - “Make an announcement throughout Egypt. Proclaim it in Migdol, Memphis, and Tahpanhes. ‘Take your positions and prepare to do battle. For the enemy army is destroying all the nations around you.’
- Ezekiel 36:8 - “‘But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
- Jeremiah 2:10 - Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see. Send someone east to Kedar and have them look carefully. See if such a thing as this has ever happened:
- Jeremiah 2:11 - Has a nation ever changed its gods (even though they are not really gods at all)? But my people have exchanged me, their glorious God, for a god that cannot help them at all!
- 2 Samuel 1:20 - Don’t report it in Gath, don’t spread the news in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, the daughters of the uncircumcised will celebrate!
- Jeremiah 22:8 - “‘People from other nations will pass by this city. They will ask one another, “Why has the Lord done such a thing to this great city?”
- Jeremiah 22:9 - The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”
- Deuteronomy 29:24 - Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
- Deuteronomy 29:25 - Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
- Deuteronomy 29:26 - They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
- Deuteronomy 29:27 - That is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
- Deuteronomy 29:28 - So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
- Ezekiel 37:22 - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over them all. They will never again be two nations and never again be divided into two kingdoms.
- Jeremiah 31:7 - Moreover, the Lord says, “Sing for joy for the descendants of Jacob. Utter glad shouts for that foremost of the nations. Make your praises heard. Then say, ‘Lord, rescue your people. Deliver those of Israel who remain alive.’
- Jeremiah 31:8 - Then I will reply, ‘I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.
- Jeremiah 31:9 - They will come back shedding tears of contrition. I will bring them back praying prayers of repentance. I will lead them besides streams of water, along smooth paths where they will never stumble. I will do this because I am Israel’s father; Ephraim is my firstborn son.’”
- 1 Samuel 5:1 - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
- Jeremiah 50:2 - “Announce the news among the nations! Proclaim it! Signal for people to pay attention! Declare the news! Do not hide it! Say: ‘Babylon will be captured. Bel will be put to shame. Marduk will be dismayed. Babylon’s idols will be put to shame. Her disgusting images will be dismayed.
- Jeremiah 31:5 - Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.
- Amos 8:6 - We’re eager to trade silver for the poor, a pair of sandals for the needy! We want to mix in some chaff with the grain!”
- Amos 1:8 - I will remove the ruler from Ashdod, the one who holds the royal scepter from Ashkelon. I will strike Ekron with my hand; the rest of the Philistines will also die.” The sovereign Lord has spoken!
- Amos 6:1 - Woe to those who live in ease in Zion, to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as the elite class of the best nation. The family of Israel looks to them for leadership.
- Amos 4:1 - Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria! You oppress the poor; you crush the needy. You say to your husbands, “Bring us more to drink!”