逐节对照
- New English Translation - “I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”
- 新标点和合本 - 在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
- 和合本2010(神版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
- 当代译本 - ‘世上万族之中,我只拣选了你们, 所以我要因你们的罪恶而惩罚你们。’”
- 圣经新译本 - “地上万族中, 我只拣选了你; 因此,我必追讨你们的一切罪。”
- 现代标点和合本 - 在地上万族中我只认识你们, 因此,我必追讨你们的一切罪孽。
- 和合本(拼音版) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
- New International Version - “You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.”
- New International Reader's Version - “Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
- English Standard Version - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
- New Living Translation - “From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins.”
- The Message - “Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I’m holding you responsible for all your sins.”
- Christian Standard Bible - I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
- New American Standard Bible - “You only have I known among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your wrongdoing.”
- New King James Version - “You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.”
- Amplified Bible - “I have known [chosen, cared for, and loved] only you of all the families of the earth; Therefore I shall punish you for all your wickedness.”
- American Standard Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
- King James Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
- World English Bible - “I have only chosen you of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins.”
- 新標點和合本 - 在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必追討你們的一切罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
- 當代譯本 - 『世上萬族之中,我只揀選了你們, 所以我要因你們的罪惡而懲罰你們。』」
- 聖經新譯本 - “地上萬族中, 我只揀選了你; 因此,我必追討你們的一切罪。”
- 呂振中譯本 - 『在地上萬家族中 只有你們是我的知交; 因此我必察罰你們, 罰你們一切的罪孽。
- 現代標點和合本 - 在地上萬族中我只認識你們, 因此,我必追討你們的一切罪孽。
- 文理和合譯本 - 地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬族中、我特選爾、故爾有罪、我必加罰、
- Nueva Versión Internacional - «Solo a ustedes los he escogido entre todas las familias de la tierra. Por tanto, les haré pagar todas sus perversidades».
- 현대인의 성경 - “나는 땅의 모든 민족 중에서 너희만을 택하였다. 그러므로 내가 너희 모든 죄에 대하여 너희를 벌할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вы единственные, кого Я признал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- Восточный перевод - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai choisis, et vous seuls, de toutes les familles de la terre, aussi vous châtierai-je pour tous vos crimes.
- リビングバイブル - 「地上のすべての民の中から、あなたがただけを選んだ。 それだけに、その罪を罰しないわけにはいかない。
- Nova Versão Internacional - “Escolhi apenas vocês de todas as famílias da terra; por isso eu os castigarei por todas as suas maldades”.
- Hoffnung für alle - Unter allen Völkern der Erde seid ihr das einzige, das ich als mein Eigentum erwählt habe. Deshalb ziehe ich euch nun für eure Sünden zur Rechenschaft.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ giữa vòng các gia tộc trên đất, Ta chỉ chọn các ngươi. Đó là tại sao Ta phải hình phạt các ngươi về tất cả tội lỗi của các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเท่านั้นที่เราได้เลือกสรรไว้ จากเผ่าพันธุ์ทั้งปวงในโลก ฉะนั้นเราจะลงโทษเจ้า เนื่องด้วยบาปทั้งสิ้นของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จากบรรดาครอบครัวทั้งปวงบนแผ่นดินโลก มีพวกเจ้าเท่านั้นที่เราเลือกไว้แล้ว ฉะนั้น เราจะลงโทษพวกเจ้า เพราะบาปทั้งสิ้นของเจ้า”
交叉引用
- Hosea 9:9 - They have sunk deep into corruption as in the days of Gibeah. He will remember their wrongdoing. He will repay them for their sins.
- Hosea 2:13 - “I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!” says the Lord.
- Nahum 3:4 - “Because you have acted like a wanton prostitute – a seductive mistress who practices sorcery, who enslaves nations by her harlotry, and entices peoples by her sorcery –
- Luke 12:47 - That servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.
- Luke 12:48 - But the one who did not know his master’s will and did things worthy of punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required, and from the one who has been entrusted with much, even more will be asked.
- Acts 17:26 - From one man he made every nation of the human race to inhabit the entire earth, determining their set times and the fixed limits of the places where they would live,
- Hosea 8:13 - They offer up sacrificial gifts to me, and eat the meat, but the Lord does not accept their sacrifices. Soon he will remember their wrongdoing, he will punish their sins, and they will return to Egypt.
- Jeremiah 9:25 - The Lord says, “Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.
- Isaiah 63:19 - We existed from ancient times, but you did not rule over them, they were not your subjects.
- Jeremiah 10:25 - Vent your anger on the nations that do not acknowledge you. Vent it on the peoples who do not worship you. For they have destroyed the people of Jacob. They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.
- Jeremiah 1:15 - For I will soon summon all the peoples of the kingdoms of the north,” says the Lord. “They will come and their kings will set up their thrones near the entrances of the gates of Jerusalem. They will attack all the walls surrounding it, and all the towns in Judah.
- Psalms 147:19 - He proclaims his word to Jacob, his statutes and regulations to Israel.
- Ezekiel 9:6 - Old men, young men, young women, little children, and women – wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.
- Matthew 11:20 - Then Jesus began to criticize openly the cities in which he had done many of his miracles, because they did not repent.
- Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
- Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
- Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades! For if the miracles done among you had been done in Sodom, it would have continued to this day.
- Matthew 11:24 - But I tell you, it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!”
- Zechariah 14:17 - But if any of the nations anywhere on earth refuse to go up to Jerusalem to worship the King, the Lord who rules over all, they will get no rain.
- Zechariah 14:18 - If the Egyptians will not do so, they will get no rain – instead there will be the kind of plague which the Lord inflicts on any nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
- Deuteronomy 32:9 - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
- Jeremiah 14:10 - Then the Lord spoke about these people. “They truly love to go astray. They cannot keep from running away from me. So I am not pleased with them. I will now call to mind the wrongs they have done and punish them for their sins.”
- Daniel 9:12 - He has carried out his threats against us and our rulers who were over us by bringing great calamity on us – what has happened to Jerusalem has never been equaled under all heaven!
- Jeremiah 11:22 - So the Lord who rules over all said, “I will surely punish them! Their young men will be killed in battle. Their sons and daughters will die of starvation.
- Genesis 10:32 - These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread over the earth after the flood.
- Jeremiah 13:21 - What will you say when the Lord appoints as rulers over you those allies that you, yourself, had actually prepared as such? Then anguish and agony will grip you like that of a woman giving birth to a baby.
- Deuteronomy 26:18 - And today the Lord has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.
- Ezekiel 20:36 - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign Lord.
- Ezekiel 20:37 - I will make you pass under the shepherd’s staff, and I will bring you into the bond of the covenant.
- Ezekiel 20:38 - I will eliminate from among you the rebels and those who revolt against me. I will bring them out from the land where they have been residing, but they will not come to the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
- Deuteronomy 10:15 - However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples – as is apparent today.
- Romans 2:9 - There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
- 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin, starting with the house of God. And if it starts with us, what will be the fate of those who are disobedient to the gospel of God?
- Exodus 19:5 - And now, if you will diligently listen to me and keep my covenant, then you will be my special possession out of all the nations, for all the earth is mine,
- Exodus 19:6 - and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”
- Deuteronomy 7:6 - For you are a people holy to the Lord your God. He has chosen you to be his people, prized above all others on the face of the earth.