Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - ‘世上万族之中,我只拣选了你们, 所以我要因你们的罪恶而惩罚你们。’”
  • 新标点和合本 - 在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
  • 圣经新译本 - “地上万族中, 我只拣选了你; 因此,我必追讨你们的一切罪。”
  • 现代标点和合本 - 在地上万族中我只认识你们, 因此,我必追讨你们的一切罪孽。
  • 和合本(拼音版) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
  • New International Version - “You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.”
  • New International Reader's Version - “Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
  • English Standard Version - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • New Living Translation - “From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins.”
  • The Message - “Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I’m holding you responsible for all your sins.”
  • Christian Standard Bible - I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
  • New American Standard Bible - “You only have I known among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your wrongdoing.”
  • New King James Version - “You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.”
  • Amplified Bible - “I have known [chosen, cared for, and loved] only you of all the families of the earth; Therefore I shall punish you for all your wickedness.”
  • American Standard Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
  • King James Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
  • New English Translation - “I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”
  • World English Bible - “I have only chosen you of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins.”
  • 新標點和合本 - 在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必追討你們的一切罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
  • 當代譯本 - 『世上萬族之中,我只揀選了你們, 所以我要因你們的罪惡而懲罰你們。』」
  • 聖經新譯本 - “地上萬族中, 我只揀選了你; 因此,我必追討你們的一切罪。”
  • 呂振中譯本 - 『在地上萬家族中 只有你們是我的知交; 因此我必察罰你們, 罰你們一切的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 在地上萬族中我只認識你們, 因此,我必追討你們的一切罪孽。
  • 文理和合譯本 - 地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬族中、我特選爾、故爾有罪、我必加罰、
  • Nueva Versión Internacional - «Solo a ustedes los he escogido entre todas las familias de la tierra. Por tanto, les haré pagar todas sus perversidades».
  • 현대인의 성경 - “나는 땅의 모든 민족 중에서 너희만을 택하였다. 그러므로 내가 너희 모든 죄에 대하여 너희를 벌할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы единственные, кого Я признал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
  • Восточный перевод - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai choisis, et vous seuls, de toutes les familles de la terre, aussi vous châtierai-je pour tous vos crimes.
  • リビングバイブル - 「地上のすべての民の中から、あなたがただけを選んだ。 それだけに、その罪を罰しないわけにはいかない。
  • Nova Versão Internacional - “Escolhi apenas vocês de todas as famílias da terra; por isso eu os castigarei por todas as suas maldades”.
  • Hoffnung für alle - Unter allen Völkern der Erde seid ihr das einzige, das ich als mein Eigentum erwählt habe. Deshalb ziehe ich euch nun für eure Sünden zur Rechenschaft.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ giữa vòng các gia tộc trên đất, Ta chỉ chọn các ngươi. Đó là tại sao Ta phải hình phạt các ngươi về tất cả tội lỗi của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเท่านั้นที่เราได้เลือกสรรไว้ จากเผ่าพันธุ์ทั้งปวงในโลก ฉะนั้นเราจะลงโทษเจ้า เนื่องด้วยบาปทั้งสิ้นของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จาก​บรรดา​ครอบครัว​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก มี​พวก​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​เรา​เลือก​ไว้​แล้ว ฉะนั้น เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า เพราะ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า”
交叉引用
  • 何西阿书 9:9 - 你们败坏至极, 恰如从前在基比亚的日子。 耶和华必记住你们的罪恶, 追讨你们的罪债。
  • 何西阿书 2:13 - 我要惩罚她, 因为她在节日向巴力烧香。 那时她戴耳环佩首饰, 追逐她的情人,把我忘记。 这是耶和华说的。
  • 那鸿书 3:4 - 这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱, 惯行邪术, 以淫行诱惑列国, 靠邪术欺骗各族。
  • 路加福音 12:47 - 明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。
  • 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了该受惩罚之事的仆人,必少受责打。多赐给谁,就向谁多取;多托付谁,就向谁多要。
  • 使徒行传 17:26 - 祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,
  • 何西阿书 8:13 - 他们献给我祭牲,并吃祭肉, 但不蒙耶和华的悦纳。 我必记住他们的罪恶, 追讨他们的罪债, 使他们回到埃及。
  • 耶利米书 9:25 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体上受过割礼的人,
  • 以赛亚书 63:19 - 我们如此沦落, 好像从未被你治理过, 从来不属于你。
  • 耶利米书 10:25 - 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒, 因为他们吞噬、毁灭雅各, 使他的家园一片荒凉。
  • 耶利米书 1:15 - 我要召来北方各国之民,他们要在耶路撒冷的城门口设宝座,攻打耶路撒冷周围的城墙和犹大各城邑。这是耶和华说的。
  • 诗篇 147:19 - 祂将自己的话传于雅各, 将自己的律例和法令指示以色列。
  • 以西结书 9:6 - 将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从我的圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。
  • 马太福音 11:20 - 那时,耶稣开始责备一些城镇,因为祂在那里行了许多神迹,当地的居民仍不肯悔改。
  • 马太福音 11:21 - 祂说:“哥拉汛啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为如果把在你们当中所行的神迹行在泰尔和西顿,那里的人早就身披着麻衣、头蒙着灰尘悔改了。
  • 马太福音 11:22 - 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
  • 马太福音 11:23 - “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。因为如果把在你那里所行的神迹行在所多玛,它肯定会存留到今天。
  • 马太福音 11:24 - 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比所多玛受更重的刑罚!”
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华,他们必得不到雨水。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及人若不上来敬拜,也必得不到雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。
  • 申命记 32:9 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 耶利米书 14:10 - 关于这些百姓,耶和华说: “他们喜欢游荡, 不约束自己的脚步, 因此耶和华不悦纳他们。 现在祂要追忆他们的罪恶, 追讨他们的罪。”
  • 但以理书 9:12 - 你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
  • 创世记 10:32 - 这些人都是洪水以后挪亚三个儿子所生的子孙,他们按着自己的民族和家系散居在各地,繁衍出地上各个民族。
  • 耶利米书 13:21 - 耶和华让你扶植的盟友来统治你, 你还有什么话可说? 你必痛苦不堪, 像分娩的妇人。
  • 申命记 26:18 - 耶和华今天已经照祂的应许宣布你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
  • 以西结书 20:36 - 我从前在埃及的旷野怎样审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 20:37 - 我要对你们严加管教 ,使你们遵守我的约。
  • 以西结书 20:38 - 我要铲除你们中间叛逆和犯罪的人。虽然我要领他们离开寄居之地,他们却不能回以色列。这样,你们就知道我是耶和华。’
  • 申命记 10:15 - 但耶和华只喜爱你们的祖先,从万族中拣选了他们的后裔——你们,正如今日的情形。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 彼得前书 4:17 - 因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判从我们开始,那些不信从上帝福音的人又会有怎样的结局呢?
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 申命记 7:6 - 因为你们是你们的上帝耶和华的圣民,祂从天下万族中拣选你们做祂宝贵的子民。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - ‘世上万族之中,我只拣选了你们, 所以我要因你们的罪恶而惩罚你们。’”
  • 新标点和合本 - 在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
  • 圣经新译本 - “地上万族中, 我只拣选了你; 因此,我必追讨你们的一切罪。”
  • 现代标点和合本 - 在地上万族中我只认识你们, 因此,我必追讨你们的一切罪孽。
  • 和合本(拼音版) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
  • New International Version - “You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.”
  • New International Reader's Version - “Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
  • English Standard Version - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • New Living Translation - “From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins.”
  • The Message - “Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I’m holding you responsible for all your sins.”
  • Christian Standard Bible - I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
  • New American Standard Bible - “You only have I known among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your wrongdoing.”
  • New King James Version - “You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.”
  • Amplified Bible - “I have known [chosen, cared for, and loved] only you of all the families of the earth; Therefore I shall punish you for all your wickedness.”
  • American Standard Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
  • King James Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
  • New English Translation - “I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”
  • World English Bible - “I have only chosen you of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins.”
  • 新標點和合本 - 在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必追討你們的一切罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
  • 當代譯本 - 『世上萬族之中,我只揀選了你們, 所以我要因你們的罪惡而懲罰你們。』」
  • 聖經新譯本 - “地上萬族中, 我只揀選了你; 因此,我必追討你們的一切罪。”
  • 呂振中譯本 - 『在地上萬家族中 只有你們是我的知交; 因此我必察罰你們, 罰你們一切的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 在地上萬族中我只認識你們, 因此,我必追討你們的一切罪孽。
  • 文理和合譯本 - 地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬族中、我特選爾、故爾有罪、我必加罰、
  • Nueva Versión Internacional - «Solo a ustedes los he escogido entre todas las familias de la tierra. Por tanto, les haré pagar todas sus perversidades».
  • 현대인의 성경 - “나는 땅의 모든 민족 중에서 너희만을 택하였다. 그러므로 내가 너희 모든 죄에 대하여 너희를 벌할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы единственные, кого Я признал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
  • Восточный перевод - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai choisis, et vous seuls, de toutes les familles de la terre, aussi vous châtierai-je pour tous vos crimes.
  • リビングバイブル - 「地上のすべての民の中から、あなたがただけを選んだ。 それだけに、その罪を罰しないわけにはいかない。
  • Nova Versão Internacional - “Escolhi apenas vocês de todas as famílias da terra; por isso eu os castigarei por todas as suas maldades”.
  • Hoffnung für alle - Unter allen Völkern der Erde seid ihr das einzige, das ich als mein Eigentum erwählt habe. Deshalb ziehe ich euch nun für eure Sünden zur Rechenschaft.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ giữa vòng các gia tộc trên đất, Ta chỉ chọn các ngươi. Đó là tại sao Ta phải hình phạt các ngươi về tất cả tội lỗi của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเท่านั้นที่เราได้เลือกสรรไว้ จากเผ่าพันธุ์ทั้งปวงในโลก ฉะนั้นเราจะลงโทษเจ้า เนื่องด้วยบาปทั้งสิ้นของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จาก​บรรดา​ครอบครัว​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก มี​พวก​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​เรา​เลือก​ไว้​แล้ว ฉะนั้น เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า เพราะ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า”
  • 何西阿书 9:9 - 你们败坏至极, 恰如从前在基比亚的日子。 耶和华必记住你们的罪恶, 追讨你们的罪债。
  • 何西阿书 2:13 - 我要惩罚她, 因为她在节日向巴力烧香。 那时她戴耳环佩首饰, 追逐她的情人,把我忘记。 这是耶和华说的。
  • 那鸿书 3:4 - 这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱, 惯行邪术, 以淫行诱惑列国, 靠邪术欺骗各族。
  • 路加福音 12:47 - 明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。
  • 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了该受惩罚之事的仆人,必少受责打。多赐给谁,就向谁多取;多托付谁,就向谁多要。
  • 使徒行传 17:26 - 祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,
  • 何西阿书 8:13 - 他们献给我祭牲,并吃祭肉, 但不蒙耶和华的悦纳。 我必记住他们的罪恶, 追讨他们的罪债, 使他们回到埃及。
  • 耶利米书 9:25 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体上受过割礼的人,
  • 以赛亚书 63:19 - 我们如此沦落, 好像从未被你治理过, 从来不属于你。
  • 耶利米书 10:25 - 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒, 因为他们吞噬、毁灭雅各, 使他的家园一片荒凉。
  • 耶利米书 1:15 - 我要召来北方各国之民,他们要在耶路撒冷的城门口设宝座,攻打耶路撒冷周围的城墙和犹大各城邑。这是耶和华说的。
  • 诗篇 147:19 - 祂将自己的话传于雅各, 将自己的律例和法令指示以色列。
  • 以西结书 9:6 - 将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从我的圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。
  • 马太福音 11:20 - 那时,耶稣开始责备一些城镇,因为祂在那里行了许多神迹,当地的居民仍不肯悔改。
  • 马太福音 11:21 - 祂说:“哥拉汛啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为如果把在你们当中所行的神迹行在泰尔和西顿,那里的人早就身披着麻衣、头蒙着灰尘悔改了。
  • 马太福音 11:22 - 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
  • 马太福音 11:23 - “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。因为如果把在你那里所行的神迹行在所多玛,它肯定会存留到今天。
  • 马太福音 11:24 - 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比所多玛受更重的刑罚!”
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华,他们必得不到雨水。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及人若不上来敬拜,也必得不到雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。
  • 申命记 32:9 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 耶利米书 14:10 - 关于这些百姓,耶和华说: “他们喜欢游荡, 不约束自己的脚步, 因此耶和华不悦纳他们。 现在祂要追忆他们的罪恶, 追讨他们的罪。”
  • 但以理书 9:12 - 你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
  • 创世记 10:32 - 这些人都是洪水以后挪亚三个儿子所生的子孙,他们按着自己的民族和家系散居在各地,繁衍出地上各个民族。
  • 耶利米书 13:21 - 耶和华让你扶植的盟友来统治你, 你还有什么话可说? 你必痛苦不堪, 像分娩的妇人。
  • 申命记 26:18 - 耶和华今天已经照祂的应许宣布你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,
  • 以西结书 20:36 - 我从前在埃及的旷野怎样审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 20:37 - 我要对你们严加管教 ,使你们遵守我的约。
  • 以西结书 20:38 - 我要铲除你们中间叛逆和犯罪的人。虽然我要领他们离开寄居之地,他们却不能回以色列。这样,你们就知道我是耶和华。’
  • 申命记 10:15 - 但耶和华只喜爱你们的祖先,从万族中拣选了他们的后裔——你们,正如今日的情形。
  • 罗马书 2:9 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 彼得前书 4:17 - 因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判从我们开始,那些不信从上帝福音的人又会有怎样的结局呢?
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 申命记 7:6 - 因为你们是你们的上帝耶和华的圣民,祂从天下万族中拣选你们做祂宝贵的子民。
圣经
资源
计划
奉献